kde-l10n/pa/messages/kde-extraapps/kcron.po
2022-03-07 17:18:08 +02:00

819 lines
18 KiB
Text

# translation of kcron.po to Punjabi
#
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2005.
# Amanpreet Singh Alam <amanpreetalam@yahoo.com>, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcron\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-07 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-05 20:22+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: src/taskEditorDialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Add or modify a scheduled task"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੁਧਾਰ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:77 src/taskEditorDialog.cpp:848
msgid "<i>This task will be executed at the specified intervals.</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:86
msgid "&Command:"
msgstr "ਕਮਾਂਡ(&C):"
#: src/taskEditorDialog.cpp:106 src/variableEditorDialog.cpp:102
msgid "&Run as:"
msgstr "ਇੰਜ ਚਲਾਓ(&R):"
#: src/taskEditorDialog.cpp:122 src/variableEditorDialog.cpp:120
msgid "Co&mment:"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ(&m):"
#: src/taskEditorDialog.cpp:135
msgid "&Enable this task"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:140
msgid "Run at system &bootup"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬੂਟ ਸਮੇਂ ਚਲਾਓ(&b)"
#: src/taskEditorDialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Run &every day"
msgstr "ਹਰ ਰੋਜ਼ ਚਲਾਓ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:248
msgid "Days of Month"
msgstr "ਦਿਨ ਦਾ ਮਹੀਨਾ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:286
msgid "Months"
msgstr "ਮਹੀਨੇ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:323
msgid "Days of Week"
msgstr "ਹਫ਼ਤੇ ਦਾ ਦਿਨ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:461
msgid "Minutes"
msgstr "ਮਿੰਟ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Preselection:"
msgstr "ਵੇਰਵਾ:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:478
msgid "Clear selection"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:479
msgid "Custom selection"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:480
msgid "Each minute"
msgstr "ਹਰ ਮਿੰਟ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:481
msgid "Every 2 minutes"
msgstr "ਹਰ 2 ਮਿੰਟ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:482
msgid "Every 5 minutes"
msgstr "ਹਰ 5 ਮਿੰਟ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:483
msgid "Every 10 minutes"
msgstr "ਹਰ 10 ਮਿੰਟ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:484
msgid "Every 15 minutes"
msgstr "ਹਰ 15 ਮਿੰਟ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:485
msgid "Every 20 minutes"
msgstr "ਹਰ 20 ਮਿੰਟ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:486
msgid "Every 30 minutes"
msgstr "ਹਰ 30 ਮਿੰਟ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:518
msgid "Hours"
msgstr "ਘੰਟੇ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:522
msgid "AM:"
msgstr "ਸਵੇਰੇ:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:539
msgid "PM:"
msgstr "ਸ਼ਾਮ:"
#: src/taskEditorDialog.cpp:705 src/taskEditorDialog.cpp:716
msgid "<i>Please type a valid command line...</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:738
msgid "<i>Please select an executable program...</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:746 src/taskEditorDialog.cpp:772
msgid "<i>Please browse for a program to execute...</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:759
msgid "<i>This task is disabled.</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:766
msgid "<i>This task will be run on system bootup.</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:791
msgid "<i>Please select from the 'Months' section...</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:810
msgid ""
"<i>Please select from either the 'Days of Month' or the 'Days of Week' "
"section...</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:825
msgid "<i>Please select from the 'Hours' section...</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:840
msgid "<i>Please select from the 'Minutes' section...</i>"
msgstr ""
#: src/taskEditorDialog.cpp:1047
msgid "Set All"
msgstr "ਸਭ ਸੈੱਟ"
#: src/taskEditorDialog.cpp:1049
msgid "Clear All"
msgstr "ਸਭ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
#: src/crontablib/cthost.cpp:60
msgid ""
"You have been blocked from using KCron\t by either the /"
"etc/cron.allow file or the /etc/cron.deny file.\t \n"
"\n"
"Check the crontab man page for further details."
msgstr ""
#: src/crontablib/cthost.cpp:142
msgctxt "User login: errorMessage"
msgid "User %1: %2"
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ %1: %2"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:104
msgid "No password entry found for uid '%1'"
msgstr "uid '%1' ਲਈ ਕੋਈ ਪਾਸਵਰਡ ਐਂਟਰੀ ਨਹੀਂ"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:241
msgctxt "Generation Message + current date"
msgid "File generated by KCron the %1."
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:279
msgid "<em>No output.</em>"
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:285
msgid "<em>No error.</em>"
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:291
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Command could not be started</"
"strong>"
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:293
msgid ""
"<p><strong>Command:</strong> %1</p><strong>Standard Output :</strong><pre>"
"%2</pre><strong>Error Output :</strong><pre>%3</pre>"
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:295
msgid "An error occurred while updating crontab."
msgstr "ਕਰੋਨਟੈਬ(crontab) ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
msgid "Unable to open crontab file for writing"
msgstr ""
#: src/crontablib/ctcron.cpp:302
msgid "The file %1 could not be opened."
msgstr ""
#: src/crontablib/ctunit.cpp:172
msgid ","
msgstr ","
#: src/crontablib/ctunit.cpp:173 src/crontablib/cttask.cpp:318
msgid " and "
msgstr " ਅਤੇ "
#: src/crontablib/ctunit.cpp:176 src/crontablib/cttask.cpp:321
msgid ", "
msgstr ", "
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:126
msgid "Override default home folder."
msgstr ""
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:129
msgid "Email output to specified account."
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ ਖਾਸ ਖਾਤੇ ਨੂੰ ਭੇਜੋ।"
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:132
msgid "Override default shell."
msgstr ""
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:135
msgid "Folders to search for program files."
msgstr "ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ ਫਾਇਲਾਂ ਖੋਜਣ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਹਨ।"
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:138
msgid "Dynamic libraries location."
msgstr ""
#: src/crontablib/ctvariable.cpp:141
msgid "Local Variable"
msgstr "ਲੋਕਲ ਵੇਰੀਬਲ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:44 src/crontablib/cttask.cpp:266
#: src/crontablib/ctdom.cpp:23
msgid "every day "
msgstr "ਹਰ ਰੋਜ਼ "
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Mon"
msgstr "ਸੋਮ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Tue"
msgstr "ਮੰਗਲ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Wed"
msgstr "ਬੁੱਧ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Thu"
msgstr "ਵੀਰ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Fri"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sat"
msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:56
msgid "Sun"
msgstr "ਐਤ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Monday"
msgstr "ਸੋਮਵਾਰ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Tuesday"
msgstr "ਮੰਗਲਵਾਰ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Wednesday"
msgstr "ਬੁੱਧਵਾਰ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Thursday"
msgstr "ਵੀਰਵਾਰ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Friday"
msgstr "ਸ਼ੁੱਕਰਵਾਰ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Saturday"
msgstr "ਸ਼ਨਿੱਚਰਵਾਰ"
#: src/crontablib/ctdow.cpp:58
msgid "Sunday"
msgstr "ਐਤਵਾਰ"
#: src/crontablib/ctGlobalCron.cpp:39
msgid "All users"
msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ"
#: src/crontablib/ctSystemCron.cpp:53 src/crontabPrinter.cpp:187
msgid "System Crontab"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਰੋਨਟੈਬ"
#: src/crontablib/cttask.cpp:240
msgid "At system startup"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸਟਾਰਟਅੱਪ ਸਮੇਂ"
#: src/crontablib/cttask.cpp:247
msgctxt "1:Time Description, 2:Date Description"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: src/crontablib/cttask.cpp:251
msgctxt "Every 'days of week'"
msgid "every %1"
msgstr ""
#: src/crontablib/cttask.cpp:255
msgctxt "'Days of month' of 'Months'"
msgid "%1 of %2"
msgstr "%2 ਵਿੱਚੋਂ %1"
#: src/crontablib/cttask.cpp:277
msgctxt "1:Day of month, 2:Day of week"
msgid "%1 as well as %2"
msgstr ""
#: src/crontablib/cttask.cpp:307
msgctxt "1:Hour, 2:Minute"
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: src/crontablib/cttask.cpp:316
msgid ", and "
msgstr ", ਅਤੇ "
#: src/crontablib/cttask.cpp:329
msgctxt "Hour::Minute list"
msgid "At %1"
msgstr ""
#: src/crontablib/cttask.cpp:337
msgid "Every minute"
msgid_plural "Every %1 minutes"
msgstr[0] "ਹਰ ਮਿੰਟ"
msgstr[1] "ਹਰ %1 ਮਿੰਟ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:23
msgid "every month"
msgstr "ਹਰ ਮਹੀਨੇ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "January"
msgstr "ਜਨਵਰੀ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "February"
msgstr "ਫਰਵਰੀ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "March"
msgstr "ਮਾਰਚ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "April"
msgstr "ਅਪਰੈਲ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgctxt "May long"
msgid "May"
msgstr "ਮਈ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "June"
msgstr "ਜੂਨ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgctxt "July long"
msgid "July"
msgstr "ਜੁਲਾਈ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "August"
msgstr "ਅਗਸਤ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "September"
msgstr "ਸਤੰਬਰ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "October"
msgstr "ਅਕਤੂਬਰ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "November"
msgstr "ਨਵੰਬਰ"
#: src/crontablib/ctmonth.cpp:33
msgid "December"
msgstr "ਦਸਬੰਰ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "1st"
msgstr "1ਹਿਲਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "2nd"
msgstr "2ਜਾ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "3rd"
msgstr "3ਜਾ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "4th"
msgstr "4ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "5th"
msgstr "5ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "6th"
msgstr "6ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "7th"
msgstr "7ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "8th"
msgstr "8ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "9th"
msgstr "9ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "10th"
msgstr "10ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "11th"
msgstr "11ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "12th"
msgstr "12ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "13th"
msgstr "13ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "14th"
msgstr "14ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "15th"
msgstr "15ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "16th"
msgstr "16ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:33
msgid "17th"
msgstr "17ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "18th"
msgstr "18ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "19th"
msgstr "19ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "20th"
msgstr "20ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "21st"
msgstr "21ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "22nd"
msgstr "22ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "23rd"
msgstr "23ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "24th"
msgstr "24ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "25th"
msgstr "25ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "26th"
msgstr "26ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "27th"
msgstr "27ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "28th"
msgstr "28ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "29th"
msgstr "29ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "30th"
msgstr "30ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctdom.cpp:34
msgid "31st"
msgstr "31ਵਾਂ"
#: src/crontablib/ctHelper.cpp:22
msgid "No comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ ਨਹੀਂ"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:24
msgid "Cron Options"
msgstr "ਕਰੋਨ ਚੋਣ"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:30
msgid "Print cron&tab"
msgstr "cron&tab ਪਰਿੰਟ ਕਰੋ"
#: src/crontabPrinterWidget.cpp:34
msgid "Print &all users"
msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਛਾਪੋ(&a)"
#: src/variableEditorDialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Add or modify a variable"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੁਧਾਰ"
#: src/variableEditorDialog.cpp:64
msgctxt "The environmental variable name ie HOME, MAILTO etc"
msgid "&Variable:"
msgstr "ਵੇਰੀਬਲ(&V):"
#: src/variableEditorDialog.cpp:93
msgid "Va&lue:"
msgstr "ਮੁੱਲ(&l):"
#: src/variableEditorDialog.cpp:128
msgid "&Enable this variable"
msgstr ""
#: src/variableEditorDialog.cpp:156
msgid "<i>This variable will be used by scheduled tasks.</i>"
msgstr ""
#: src/variableEditorDialog.cpp:200
msgid "<i>This variable is disabled.</i>"
msgstr ""
#: src/variableEditorDialog.cpp:207
msgid "<i>Please enter the variable name...</i>"
msgstr ""
#: src/variableEditorDialog.cpp:214
msgid "<i>Please enter the variable value ...</i>"
msgstr ""
#: src/tasksWidget.cpp:57
msgid "<b>Scheduled Tasks</b>"
msgstr "<b>ਸ਼ੈਡਿਊਲ ਟਾਸਕ</b>"
#: src/tasksWidget.cpp:111
msgctxt "Do not use any quote characters (') in this string"
msgid "End of script execution. Type Enter or Ctrl+C to exit."
msgstr ""
#: src/tasksWidget.cpp:144
msgid "New Task"
msgstr "ਨਵੀਂ ਟਾਸਕ"
#: src/tasksWidget.cpp:180
msgid "Modify Task"
msgstr "ਕੰਮ ਸੋਧ"
#: src/tasksWidget.cpp:240 src/variablesWidget.cpp:197
msgid "User"
msgstr ""
#: src/tasksWidget.cpp:243 src/crontabPrinter.cpp:140
msgid "Scheduling"
msgstr ""
#: src/tasksWidget.cpp:245 src/crontabPrinter.cpp:140
msgid "Command"
msgstr "ਕਮਾਂਡ"
#: src/tasksWidget.cpp:246 src/variablesWidget.cpp:202
msgid "Status"
msgstr "ਹਾਲਤ"
#: src/tasksWidget.cpp:247 src/crontabPrinter.cpp:140
msgid "Description"
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
#: src/tasksWidget.cpp:248
msgid "Scheduling Details"
msgstr "ਸ਼ੈਡਿਊਲ ਵੇਰਵਾ"
#: src/tasksWidget.cpp:273
msgctxt "Adds a new task"
msgid "New &Task..."
msgstr "ਨਵੀਂ ਟਾਸਕ(&T)..."
#: src/tasksWidget.cpp:274
msgid "Create a new task."
msgstr ""
#: src/tasksWidget.cpp:278 src/variablesWidget.cpp:223
msgid "M&odify..."
msgstr "ਸੋਧਿਆ(&o)..."
#: src/tasksWidget.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Modify the selected task."
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੁਧਾਰ"
#: src/tasksWidget.cpp:284 src/variablesWidget.cpp:229
msgid "&Delete"
msgstr ""
#: src/tasksWidget.cpp:286
msgid "Delete the selected task."
msgstr ""
#: src/tasksWidget.cpp:290
msgid "&Run Now"
msgstr "ਹੁਣੇ ਚਲਾਓ(&R)"
#: src/tasksWidget.cpp:292
msgid "Run the selected task now."
msgstr ""
#: src/taskWidget.cpp:49 src/variableWidget.cpp:44
msgid "Enabled"
msgstr "ਚਾਲੂ ਹੈ"
#: src/taskWidget.cpp:52 src/variableWidget.cpp:48
msgid "Disabled"
msgstr "ਆਯੋਗ"
#: src/crontabPrinter.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Scheduled Tasks"
msgstr "ਸ਼ੈਡਿਊਲ ਟਾਸਕ"
#: src/crontabPrinter.cpp:164
msgid "Environment Variables"
msgstr "ਇੰਵਾਇਨਮੇਂਟ ਵੇਰੀਬਲ"
#: src/crontabPrinter.cpp:189
msgid "All Users Crontabs"
msgstr "ਸਭ ਯੂਜ਼ਰ ਕਰੋਨਟੈਬ"
#: src/crontabPrinter.cpp:191
msgctxt "Crontab of user login"
msgid "Crontab of user %1"
msgstr ""
#: src/variablesWidget.cpp:48
msgid "<b>Environment Variables</b>"
msgstr "<b>ਇੰਵਾਇਨਮੇਂਟ ਵੇਰੀਬਲ</b>"
#: src/variablesWidget.cpp:83
msgid "Modify Variable"
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੁਧਾਰ"
#: src/variablesWidget.cpp:159
msgid "New Variable"
msgstr "ਨਵਾਂ ਵੇਰੀਬਲ"
#: src/variablesWidget.cpp:200
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "ਵੇਰੀਬਲ"
#: src/variablesWidget.cpp:201
msgid "Value"
msgstr "ਮੁੱਲ"
#: src/variablesWidget.cpp:203
msgid "Comment"
msgstr "ਟਿੱਪਣੀ"
#: src/variablesWidget.cpp:218
msgctxt "Adds a new variable"
msgid "New &Variable..."
msgstr "ਨਵੇਂ ਵੇਰੀਬਲ(&V)..."
#: src/variablesWidget.cpp:219
msgid "Create a new variable."
msgstr ""
#: src/variablesWidget.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Modify the selected variable."
msgstr "ਮੁੱਲ ਸੁਧਾਰ"
#: src/variablesWidget.cpp:231
msgid "Delete the selected variable."
msgstr ""
#: src/kcmCron.cpp:73
msgid "Task Scheduler"
msgstr "ਕੰਮ ਨਿਯਮਤਕਾਰ"
#: src/kcmCron.cpp:74
msgid "KDE Task Scheduler"
msgstr "KDE ਕੰਮ ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ"
#: src/kcmCron.cpp:74
msgid ""
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
msgstr ""
"(c) 2008, Nicolas Ternisien\n"
"(c) 1999-2000, Gary Meyer"
#: src/kcmCron.cpp:76
msgid "Nicolas Ternisien"
msgstr ""
#: src/kcmCron.cpp:77
msgid "Gary Meyer"
msgstr "Gary Meyer"
#: src/kcmCron.cpp:78
msgid "Robert Berry"
msgstr "Robert Berry"
#: src/kcmCron.cpp:79
msgid "James Ots"
msgstr "James Ots"
#: src/kcmCron.cpp:80
msgid "Alberto G. Hierro"
msgstr "Alberto G. Hierro"
#: src/kcmCron.cpp:89
msgid ""
"The following error occurred while initializing KCron:\n"
"\n"
"%1\n"
"\n"
"KCron will now exit.\n"
msgstr ""
#: src/kcmCron.cpp:156
msgid ""
"You can use this application to schedule programs to run in the background.\n"
"To schedule a new task now, click on the Tasks folder and select Edit/New "
"from the menu."
msgstr ""
#: src/kcmCron.cpp:156
msgid "Welcome to the Task Scheduler"
msgstr "ਕੰਮ ਨਿਯਮਤਕਾਰ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
#: src/crontabWidget.cpp:159
msgid "Show the following Cron:"
msgstr ""
#: src/crontabWidget.cpp:163
msgid "Personal Cron"
msgstr ""
#: src/crontabWidget.cpp:168
msgid "System Cron"
msgstr "ਸਿਸਟਮ ਕਰੋਨ"
#: src/crontabWidget.cpp:172
msgid "Cron of User:"
msgstr ""
#: src/crontabWidget.cpp:195
msgid "Show All Personal Crons"
msgstr ""