kde-l10n/et/messages/kde-workspace/kcmkded.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

138 lines
4.4 KiB
Text

# translation of kcmkded.po to Estonian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Hasso Tepper <hasso@estpak.ee>, 2002, 2003.
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2003-2004,2006-2008.
# Hasso Tepper <hasso@kde.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkded\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-14 20:29+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "kcmkded"
msgstr "kcmkded"
#: kcmkded.cpp:72
msgid "KDE Service Manager"
msgstr "KDE teenuste haldur"
#: kcmkded.cpp:74
msgid "(c) 2002 Daniel Molkentin"
msgstr "(c) 2002: Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:75
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: kcmkded.cpp:78
msgid ""
"<h1>Service Manager</h1><p>This module allows you to have an overview of all "
"plugins of the KDE Daemon, also referred to as KDE Services. Generally, "
"there are two types of service:</p><ul><li>Services invoked at startup</"
"li><li>Services called on demand</li></ul><p>The latter are only listed for "
"convenience. The startup services can be started and stopped. In "
"Administrator mode, you can also define whether services should be loaded at "
"startup.</p><p><b> Use this with care: some services are vital for KDE; do "
"not deactivate services if you do not know what you are doing.</b></p>"
msgstr ""
"<h1>KDE teenuste haldur</h1> <p>See moodul annab ülevaate KDE deemoni "
"pluginatest, mida kutsutakse ka KDE teenusteks. Üldiselt on teenuseid kahte "
"tüüpi:</p> <ul> <li>Teenused, mis käivitatakse KDE käivitamisel</li> "
"<li>Teenused, mis käivitatakse soovi korral</li></ul> <p>Viimased on siin "
"ära toodud ainult mugavuse pärast. Esimest tüüpi teenuseid saad käivitada ja "
"peatada. Administraatori režiimis saad ka määrata, millised teenused "
"käivitatakse KDE käivitamisel ja millised mitte.</p> <p><b> Kasuta seda "
"moodulit ettevaatlikult. Mõned teenused on KDE kasutamiseks hädavajalikud. "
"Ära lülita teenuseid välja, kui sa ei tea, mida teed.</b></p>"
#: kcmkded.cpp:86
msgid "Running"
msgstr "Käivitatud"
#: kcmkded.cpp:87
msgid "Not running"
msgstr "Käivitamata"
#: kcmkded.cpp:92
msgid "Load-on-Demand Services"
msgstr "Soovi korral laaditavad teenused"
#: kcmkded.cpp:93
msgid ""
"This is a list of available KDE services which will be started on demand. "
"They are only listed for convenience, as you cannot manipulate these "
"services."
msgstr ""
"See on nimekiri KDE teenustest, mis käivitatakse soovi korral. Need teenused "
"on siin ainult mugavuse pärast, sest midagi seadistada siin ei saa."
#: kcmkded.cpp:102 kcmkded.cpp:124
msgid "Service"
msgstr "Teenus"
#: kcmkded.cpp:103 kcmkded.cpp:125
msgid "Status"
msgstr "Olek"
#: kcmkded.cpp:104 kcmkded.cpp:126
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus"
#: kcmkded.cpp:113
msgid "Startup Services"
msgstr "Käivitamisel laaditavad teenused"
#: kcmkded.cpp:114
msgid ""
"This shows all KDE services that can be loaded on KDE startup. Checked "
"services will be invoked on next startup. Be careful with deactivation of "
"unknown services."
msgstr ""
"See on nimekiri kõigist KDE teenustest, mida on võimalik KDE käivitamisel "
"laadida. Valitud teenused laaditakse järgmisel käivitamisel. Ole tundmatute "
"teenuste deaktiveerimisega ettevaatlik."
#: kcmkded.cpp:123
msgid "Use"
msgstr "Kasutuses"
#: kcmkded.cpp:136
msgid "Start"
msgstr "Käivita"
#: kcmkded.cpp:137
msgid "Stop"
msgstr "Peata"
#: kcmkded.cpp:305
msgid "Unable to contact KDED."
msgstr "KDED'ga ühenduse loomine pole võimalik."
#: kcmkded.cpp:448
msgid "Unable to start server <em>%1</em>."
msgstr "Serveri <em>%1</em> käivitamine pole võimalik."
#: kcmkded.cpp:451
msgid "Unable to start service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Teenuse <em>%1</em> käivitamine pole võimalik.<br /><br /><i>Viga: %2</i>"
#: kcmkded.cpp:468
msgid "Unable to stop server <em>%1</em>."
msgstr "Serveri <em>%1</em> peatamine pole võimalik."
#: kcmkded.cpp:471
msgid "Unable to stop service <em>%1</em>.<br /><br /><i>Error: %2</i>"
msgstr ""
"Teenuse <em>%1</em> peatamine pole võimalik.<br /><br /><i>Viga: %2</i>"