kde-l10n/es/messages/kde-workspace/kcmsamba.po
Ivailo Monev fb6cf1c7e8 generic: regenerate
Signed-off-by: Ivailo Monev <xakepa10@gmail.com>
2021-03-28 14:32:36 +03:00

356 lines
11 KiB
Text

# Translation of kcmsamba to Spanish
# translation of kcmsamba.po to Spanish
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2005, 2008.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2007.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2007, 2008.
# Cristina Yenyxe González García <the.blue.valkyrie@gmail.com>, 2010.
# Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsamba\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-28 14:17+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-13 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Javier Vinal <fjvinal@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kcmsambaimports.cpp:43 ksmbstatus.cpp:53
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Resource"
msgstr "Recurso"
#: kcmsambaimports.cpp:43
msgid "Mounted Under"
msgstr "Montado bajo"
#: kcmsambaimports.cpp:45
msgid ""
"This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system "
"from other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource "
"is a Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the "
"descriptive name of the shared resource. Finally, the third column, which is "
"labeled \"Mounted under\" shows the location on your system where the shared "
"resource is mounted."
msgstr ""
"Esta lista muestra los recursos compartidos por Samba y NFS montados en su "
"sistema desde otras máquinas. La columna «Tipo» indica si el recurso montado "
"es de tipo Samba o NFS. La columna «Recurso» muestra un nombre descriptivo "
"del recurso compartido. Finalmente, la tercera columna, con nombre «Montado "
"bajo» muestra el lugar de su sistema donde está montado el recurso "
"compartido."
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Samba log file: "
msgstr "Archivo de registro de Samba: "
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show opened connections"
msgstr "Mostrar conexiones abiertas"
#: kcmsambalog.cpp:38
msgid "Show closed connections"
msgstr "Mostrar conexiones cerradas"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show opened files"
msgstr "Mostrar los archivos abiertos"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "Show closed files"
msgstr "Mostrar los archivos cerrados"
#: kcmsambalog.cpp:39
msgid "&Update"
msgstr "Act&ualizar"
#: kcmsambalog.cpp:58
msgid ""
"This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. "
"Check that the correct log file for your computer is listed here. If you "
"need to, correct the name or location of the log file, and then click the "
"\"Update\" button."
msgstr ""
"Esta página presenta el contenido de su archivo de sucesos en una "
"disposición agradable. Compruebe que el archivo de sucesos para su equipo "
"está listado aquí. Si es necesario, corrija el nombre o lugar del archivo de "
"registro y pulse el botón «Actualizar»."
#: kcmsambalog.cpp:63
msgid ""
"Check this option if you want to view the details for connections opened to "
"your computer."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los detalles de conexiones abiertas a su "
"computadora."
#: kcmsambalog.cpp:66
msgid ""
"Check this option if you want to view the events when connections to your "
"computer were closed."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando se cierran las "
"conexiones a su computadora."
#: kcmsambalog.cpp:69
msgid ""
"Check this option if you want to see the files which were opened on your "
"computer by remote users. Note that file open/close events are not logged "
"unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log "
"level using this module)."
msgstr ""
"Active esta opción si desea ver los archivos que fueron abiertos en su "
"sistema por usuarios remotos. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al "
"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:75
msgid ""
"Check this option if you want to see the events when files opened by remote "
"users were closed. Note that file open/close events are not logged unless "
"the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using "
"this module)."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere ver los eventos cuando los archivos abiertos "
"por usuarios remotos sean cerrados. Observe que los eventos de abrir/cerrar "
"archivos no se registran a no ser que el nivel de registro de samba esté al "
"menos en 2 (no puede configurar el nivel de registro usando este módulo)."
#: kcmsambalog.cpp:81
msgid ""
"Click here to refresh the information on this page. The log file (shown "
"above) will be read to obtain the events logged by samba."
msgstr ""
"Pulse aquí para actualizar la información de esta página. El archivo de "
"registro (mostrado arriba) será leído para obtener los eventos registrados "
"por samba."
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90
msgid "Date & Time"
msgstr "Fecha & tiempo"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:90 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Event"
msgstr "Evento"
#: kcmsambalog.cpp:89 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Service/File"
msgstr "Servicio/Archivo"
#: kcmsambalog.cpp:90 kcmsambalog.cpp:91 kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Host/User"
msgstr "Máquina/Usuario"
#: kcmsambalog.cpp:94
msgid ""
"<p>This list shows details of the events logged by samba. Note that events "
"at the file level are not logged unless you have configured the log level "
"for samba to 2 or greater.</p><p> As with many other lists in KDE, you can "
"click on a column heading to sort on that column. Click again to change the "
"sorting direction from ascending to descending or vice versa.</p><p> If the "
"list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log file will "
"be read and the list refreshed.</p>"
msgstr ""
"<p>Esta lista muestra los detalles de los eventos registrados por samba. "
"Observe que los eventos del nivel de archivo no son registrados a no ser que "
"haya configurado samba en un nivel de registro de 2 o superior.</p><p> Como "
"en muchas otras listas en KDE, puede pulsar en la cabecera de la columna "
"para ordenar esa columna, Pulse de nuevo para cambiar el orden de ascendente "
"a descendente o viceversa.</p><p> Si la lista está vacía, pruebe a pulsar el "
"botón «Actualizar». El registro de samba será leído y la lista actualizada.</"
"p>"
#: kcmsambalog.cpp:205 kcmsambastatistics.cpp:152 kcmsambastatistics.cpp:217
msgid "CONNECTION OPENED"
msgstr "CONEXIÓN ABIERTA"
#: kcmsambalog.cpp:209
msgid "CONNECTION CLOSED"
msgstr "CONEXIÓN CERRADA"
#: kcmsambalog.cpp:214
msgid " FILE OPENED"
msgstr " ARCHIVO ABIERTO"
#: kcmsambalog.cpp:220
msgid " FILE CLOSED"
msgstr " ARCHIVO CERRADO"
#: kcmsambalog.cpp:228
msgid "Could not open file %1"
msgstr "No se pudo abrir el archivo %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:44
msgid "Connections: 0"
msgstr "Conexiones: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:46
msgid "File accesses: 0"
msgstr "Accesos al archivo: 0"
#: kcmsambastatistics.cpp:49
msgid "Event: "
msgstr "Evento: "
#: kcmsambastatistics.cpp:53
msgid "Service/File:"
msgstr "Servicio/Archivo:"
#: kcmsambastatistics.cpp:57
msgid "Host/User:"
msgstr "Máquina/Usuario:"
#: kcmsambastatistics.cpp:60
msgid "&Search"
msgstr "&Buscar"
#: kcmsambastatistics.cpp:61
msgid "Clear Results"
msgstr "Borrar resultados"
#: kcmsambastatistics.cpp:62
msgid "Show expanded service info"
msgstr "Mostrar info expandida de servicio"
#: kcmsambastatistics.cpp:63
msgid "Show expanded host info"
msgstr "Mostrar información extendida de la máquina"
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Nr"
msgstr "No."
#: kcmsambastatistics.cpp:69
msgid "Hits"
msgstr "Accesos"
#: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:140
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
#: kcmsambastatistics.cpp:74
msgid "File Access"
msgstr "Acceso al archivo"
#: kcmsambastatistics.cpp:130
msgid "Connections: %1"
msgstr "Conexiones: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:131
msgid "File accesses: %1"
msgstr "Accesos al archivo: %1"
#: kcmsambastatistics.cpp:165 kcmsambastatistics.cpp:220
msgid "FILE OPENED"
msgstr "ARCHIVO ABIERTO"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Service"
msgstr "Servicio"
#: ksmbstatus.cpp:53
msgid "Accessed From"
msgstr "Accedido desde"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: ksmbstatus.cpp:54
msgid "Open Files"
msgstr "Archivos abiertos"
#: ksmbstatus.cpp:158
msgid "Error: Unable to run smbstatus"
msgstr "Error: no se pudo ejecutar smbstatus"
#: ksmbstatus.cpp:178
msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\""
msgstr "Error: No se pudo abrir el archivo de configuración «smb.conf»"
#: main.cpp:60
msgid "&Exports"
msgstr "&Exportes"
#: main.cpp:61
msgid "&Imports"
msgstr "&Importes"
#: main.cpp:62
msgid "&Log"
msgstr "&Sucesos"
#: main.cpp:63
msgid "&Statistics"
msgstr "&Estadísticas"
#: main.cpp:67
msgid ""
"<p>The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs "
"<em>smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current "
"Samba connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements "
"the SMB (Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or "
"LanManager protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or "
"drive sharing services on a network including machines running the various "
"flavors of Microsoft Windows.</p>"
msgstr ""
"<p>El Monitor de estado de Samba y NFS es una interfaz para los programas "
"<em>smbstatus</em> y <em>showmount</em>. Smbstatus informa de las conexiones "
"Samba actuales, es parte del conjunto de herramientas Samba, que implementa "
"el protocolo SMB (Session Message Block), también llamado protocolo NetBIOS "
"o LanManager. Este protocolo puede ser usado para suministrar servicios de "
"compartición de impresoras o discos en una red con máquinas ejecutando "
"distintas versiones de Microsoft Windows.</p>"
#: main.cpp:75
msgid "kcmsamba"
msgstr "kcmsamba"
#: main.cpp:76
msgid "System Information Control Module"
msgstr "Módulo de control de información del sistema"
#: main.cpp:78
msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team"
msgstr "(c) 2002 Equipo del módulo de control Samba de KDE"
#: main.cpp:79
msgid "Michael Glauche"
msgstr "Michael Glauche"
#: main.cpp:80
msgid "Matthias Hoelzer"
msgstr "Matthias Hoelzer"
#: main.cpp:81
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: main.cpp:82
msgid "Harald Koschinski"
msgstr "Harald Koschinski"
#: main.cpp:83
msgid "Wilco Greven"
msgstr "Wilco Greven"
#: main.cpp:84
msgid "Alexander Neundorf"
msgstr "Alexander Neundorf"