mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
344 lines
7.9 KiB
Text
344 lines
7.9 KiB
Text
# translation of kruler.po to 简体中文
|
||
# Copyright (C) 2002, 2009 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Mai Hao Hui <mhh@126.com>, 2002.
|
||
# Funda Wang <fundawang@en2china.com>, 2002.
|
||
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009, 2010.
|
||
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kruler\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-10-30 12:26+0800\n"
|
||
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "KDE 中国"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "kde-china@kde.org"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
#: cfg_advanced.ui:23
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
|
||
"from the window manager."
|
||
msgstr "如果启用此选项,窗口将使用窗口管理器的操作移动。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
|
||
#: cfg_advanced.ui:26
|
||
msgid "Native moving"
|
||
msgstr "原生的移动绘制方式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: cfg_appearance.ui:20
|
||
msgid "Background color:"
|
||
msgstr "背景颜色:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: cfg_appearance.ui:30
|
||
msgid "Font:"
|
||
msgstr "字体:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
|
||
#: cfg_appearance.ui:40
|
||
msgid "Show tray icon"
|
||
msgstr "显示托盘图标"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
|
||
#: cfg_appearance.ui:47
|
||
msgid "Show rotation buttons"
|
||
msgstr "显示旋转按钮"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
|
||
#: cfg_appearance.ui:54
|
||
msgid "Show close button"
|
||
msgstr "显示关闭按钮"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:96
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "KRuler"
|
||
msgstr "KRuler"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
|
||
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是一个用来测量屏幕上的像素之间的距离和确定它们的颜色的工具。这对于确定对话"
|
||
"框的布局、制作网页等等都很有用。"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:129
|
||
msgid "This is the current distance measured in pixels."
|
||
msgstr "这是以像素为单位计量的距离。"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:136
|
||
msgid ""
|
||
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
|
||
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
|
||
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
|
||
msgstr ""
|
||
"这是以16进制红绿蓝数值表示的当前像素的颜色,跟 HTML 页面中或者 QColor 名字中"
|
||
"使用的表示法相同。矩形背景显示的是行光标后的小方框中的像素的颜色。"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:143
|
||
msgid "Turn Left"
|
||
msgstr "向左转"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:148
|
||
msgid "Turn Right"
|
||
msgstr "向右转"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:158
|
||
msgid "KRuler"
|
||
msgstr "KRuler"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:159
|
||
msgid "&Orientation"
|
||
msgstr "方向(&O)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:160
|
||
msgctxt "Turn Kruler North"
|
||
msgid "&North"
|
||
msgstr "北(&N)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:162
|
||
msgctxt "Turn Kruler East"
|
||
msgid "&East"
|
||
msgstr "东(&E)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:164
|
||
msgctxt "Turn Kruler South"
|
||
msgid "&South"
|
||
msgstr "南(&S)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:166
|
||
msgctxt "Turn Kruler West"
|
||
msgid "&West"
|
||
msgstr "西(&W)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:168
|
||
msgid "&Turn Right"
|
||
msgstr "向右转(&T)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:170
|
||
msgid "Turn &Left"
|
||
msgstr "向左转(&L)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:174
|
||
msgid "&Length"
|
||
msgstr "长度(&L)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:175
|
||
msgctxt "Make Kruler Height Short"
|
||
msgid "&Short"
|
||
msgstr "短(&S)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:177
|
||
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
|
||
msgid "&Medium"
|
||
msgstr "中(&M)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:179
|
||
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
|
||
msgid "&Tall"
|
||
msgstr "长(&T)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
|
||
msgid "&Full Screen Width"
|
||
msgstr "整个屏幕宽(&F)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:184
|
||
msgid "Length..."
|
||
msgstr "长度..."
|
||
|
||
#: klineal.cpp:188
|
||
msgid "&Scale"
|
||
msgstr "刻度(&S)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "从右到左"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:191
|
||
msgid "Center Origin"
|
||
msgstr "从中间开始"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:194
|
||
msgid "Offset..."
|
||
msgstr "偏移量..."
|
||
|
||
#: klineal.cpp:198
|
||
msgid "Percentage"
|
||
msgstr "百分比"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:206
|
||
msgid "O&pacity"
|
||
msgstr "透明度(&P)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:227
|
||
msgid "Copy Color"
|
||
msgstr "复制颜色"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:439
|
||
msgid "&Full Screen Height"
|
||
msgstr "整个屏幕高(&F)"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:539
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "从左到右"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:541
|
||
msgid "Bottom to Top"
|
||
msgstr "从下到上"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:541
|
||
msgid "Top to Bottom"
|
||
msgstr "从上到下"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:587
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Scale Offset"
|
||
msgstr "刻度偏移"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:588
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "偏移量:"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:604
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Ruler Length"
|
||
msgstr "标尺长度"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:605
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "长度:"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:634
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "外观"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:639
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "高级"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:993
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Offset: %1"
|
||
msgstr "偏移量:%1"
|
||
|
||
#: klineal.cpp:1000
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Length: %1 px"
|
||
msgstr "长度:%1 像素"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:8
|
||
msgid "Background color of the ruler."
|
||
msgstr "标尺的背景颜色。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:12
|
||
msgid "Length of the ruler."
|
||
msgstr "标尺的长度。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:16
|
||
msgid "Font of the text on the ruler scale."
|
||
msgstr "标尺刻度上的文本字体。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:20
|
||
msgid "Orientation of the ruler"
|
||
msgstr "标尺方向"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:24
|
||
msgid "Direction of the ruler"
|
||
msgstr "标尺方位"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:28
|
||
msgid "Offset of the origin"
|
||
msgstr "起始偏移量"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:32
|
||
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
|
||
msgstr "刻度是否相对于标尺(百分比)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:36
|
||
msgid "Is a tray icon used"
|
||
msgstr "是否使用托盘图标"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:40
|
||
msgid "Opacity of the window"
|
||
msgstr "窗口透明度"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:44
|
||
msgid "Are the rotate buttons visible"
|
||
msgstr "旋转按钮是否可见"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:48
|
||
msgid "Is the close button visible"
|
||
msgstr "关闭按钮是否可见"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
|
||
#: kruler.kcfg:52
|
||
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
|
||
msgstr "原生移动(可能晃动窗口)方式是否激活"
|
||
|
||
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
|
||
msgid "KDE Screen Ruler"
|
||
msgstr "KDE 屏幕标尺"
|
||
|
||
#: main.cpp:29
|
||
msgid "A screen ruler for KDE"
|
||
msgstr "KDE 的屏幕标尺"
|
||
|
||
#: main.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
|
||
"(c) 2009, Mathias Soeken"
|
||
msgstr ""
|
||
"(c) 2000 - 2008,Till Krech\n"
|
||
"(c) 2009,Mathias Soeken"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Mathias Soeken"
|
||
msgstr "Mathias Soeken"
|
||
|
||
#: main.cpp:32
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "维护者"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Till Krech"
|
||
msgstr "Till Krech"
|
||
|
||
#: main.cpp:33
|
||
msgid "Former Maintainer and Developer"
|
||
msgstr "前任维护者和开发者"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Gunnstein Lye"
|
||
msgstr "Gunnstein Lye"
|
||
|
||
#: main.cpp:34
|
||
msgid "Initial port to KDE 2"
|
||
msgstr "移植到 KDE 2"
|