mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
1810 lines
71 KiB
Text
1810 lines
71 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to Lithuanian
|
||
# Ričardas Čepas <rch@richard.eu.org>, 2003.
|
||
# Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>, 2004-2009.
|
||
# Tomas Straupis <tomasstraupis@gmail.com>, 2010, 2011.
|
||
# Remigijus Jarmalavičius <remigijus@jarmalavicius.lt>, 2011.
|
||
# Liudas Alisauskas <liudas@akmc.lt>, 2013.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-05-09 01:32+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Andrius Štikonas <andrius@stikonas.eu>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
|
||
"Language: lt\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
|
||
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
|
||
|
||
#: bookmarks.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
||
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
||
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Mano žymelės</h1><p>Šis modulis leidžia konfigūruoti žymelių namų "
|
||
"puslapį.</p><p>Žymelių namų puslapį galima pasiekti adresu <a href="
|
||
"\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
||
|
||
#: cache.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
||
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
||
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
||
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
||
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Krepšys</h1><p>Šis modulis leidžia jums keisti Jūsų krepšio nustatymus.</"
|
||
"p><p>Krepšys yra vidinė atmintis Konqueror, kur saugomi nesenai aplankyti "
|
||
"puslapiai. Jei Jūs norite pasiekti puslapį, kurį nesenai aplankėte, jis "
|
||
"nebus atsiunčiamas iš tinklo, bet paimamas iš krepšio, kas yra žymiai "
|
||
"greičiau.</p>"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:44
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
||
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyksta paleisti slapukų tvarkymo tarnybos.\n"
|
||
"Jūs negalėsite tvarkyti slapukų, kurie saugomi kompiuteryje."
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:54
|
||
msgid "&Policy"
|
||
msgstr "&Taisyklė"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:59
|
||
msgid "&Management"
|
||
msgstr "&Tvarkymas"
|
||
|
||
#: kcookiesmain.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
|
||
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
||
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
||
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
||
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
|
||
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
||
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
||
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
|
||
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
||
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
|
||
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
|
||
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
|
||
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
|
||
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Slapukai</h1> Slapukai turi informaciją, kurią Konqueror (ar kitos "
|
||
"KDE programos, naudojančios http protokolą) saugo Jūsų kompiuteryje, sukurtą "
|
||
"nutolusio Interneto serverio. Tai reiškia, kad žiniatinklio serveris gali "
|
||
"saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą Jūsų kompiuteryje vėlesniam "
|
||
"naudojimui. Jūs galite laikyti tai privatumo pažeidimu.</p><p> Tačiau "
|
||
"slapukai naudingi tam tikrose situacijose. Pavyzdžiui jie dažnai naudojami "
|
||
"Interneto parduotuvių, kad galėtumėte „pasidėti daiktus į pirkinių "
|
||
"krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad turėtumėte naršyklę, "
|
||
"palaikančią slapukus. </p><p>Kadangi dauguma žmonių ieško kompromiso tarp "
|
||
"privatumo ir naudos, kurią teikia slapukai, KDE siūlo Jums pakeisti slapukų "
|
||
"tvarkymą Jums priimtinu būdu. Taigi galite nustatyti KDE numatytą politiką "
|
||
"taip, kad kaskart, kai serveris nori pasiųsti Jums slapuką, Jūs galėtumėte "
|
||
"pasirinkti. Jūsų mėgstamoms apsipirkimo žiniatinklyje sritimis, kuriomis "
|
||
"pasitikite, galite nustatyti numatytą politiką priimti slapukus, ir naudotis "
|
||
"tomis svetainėmis be klausimų kiekvieną kartą, kai KDE gauna slapuką.</p>"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
|
||
msgid "D-Bus Communication Error"
|
||
msgstr "D-Bus komunikacijos klaida"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:144
|
||
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
|
||
msgstr "Nepavyksta įvykdyti nurodymo ištrinti visus slapukus."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:160
|
||
msgid "Unable to delete cookies as requested."
|
||
msgstr "Nepavyksta, kaip nurodėte, ištrinti slapukų."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:231
|
||
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Slapukų tvarkymo greitoji pagalba</h1>"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
||
msgid "Information Lookup Failure"
|
||
msgstr "Nepavyko rasti informacijos"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
||
msgstr "Nepavyksta gauti informacijos apie slapukus, laikomus kompiuteryje."
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
||
msgid "End of session"
|
||
msgstr "Sesijos pabaiga"
|
||
|
||
#: kcookiesmanagement.cpp:341
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Taip"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:179
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Change Cookie Policy"
|
||
msgstr "Keisti slapukų taisyklę"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:198
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "New Cookie Policy"
|
||
msgstr "Nauja slapukų taisyklė"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
||
"replace it?</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Taisyklė dėl <center><b>%1</b></center> jau egzistuoja. Ar norite ją "
|
||
"pakeisti?</qt>"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:229
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Duplicate Policy"
|
||
msgstr "Taisyklės kopija"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Pakeisti"
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:395
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
||
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyksta susisiekti su slapukų tvarkymo tarnyba. \n"
|
||
"Nurodyti pakeitimai nebus pritaikyti tol, kol tarnyba nebus paleista iš "
|
||
"naujo."
|
||
|
||
#: kcookiespolicies.cpp:437
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
||
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
||
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
||
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
||
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
|
||
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
||
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
||
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
|
||
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
||
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
|
||
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
|
||
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
|
||
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
|
||
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
|
||
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
|
||
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
|
||
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
|
||
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
|
||
"every time KDE receives a cookie.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Slapukai</h1> Slapukai turi informaciją, kurią Konqueror (ar kitos "
|
||
"KDE programos, naudojančios http protokolą) saugo Jūsų kompiuteryje. "
|
||
"Slapukus į kompiuterį siunčia nutolęs Interneto serveris. Tai reiškia, kad "
|
||
"žiniatinklio serveris gali saugoti informaciją apie Jus ir Jūsų naršymą "
|
||
"vėlesniam naudojimui Jūsų kompiuteryje. Jūs galite laikyti tai privatumo "
|
||
"pažeidimu. </p><p>Tačiau slapukai naudingi tam tikrose situacijose. "
|
||
"Pavyzdžiui jie dažnai naudojami Interneto parduotuvių, kad galėtumėte "
|
||
"„pasidėti daiktus į pirkinių krepšelį“. Kai kurios sritys reikalauja, kad "
|
||
"turėtumėte naršyklę, palaikančią slapukus. </p><p>Kadangi dauguma žmonių "
|
||
"ieško kompromiso tarp privatumo ir naudos, teikiamos slapukų, KDE siūlo "
|
||
"galimybę pasikeisti slapukų tvarkymo būdą į jums patinkantį. Taigi Jūs "
|
||
"galite nustatyti KDE numatytą taisyklę taip, kad kaskart, kai serveris nori "
|
||
"siųsti slapuką, bus klausiama, ar jį priimti. Taip pat galite nustatyti "
|
||
"numatytą taisyklę, pagal kurią visi slapukai bus automatiškai priimami, arba "
|
||
"- atmetami. Jūsų mėgstamoms apsipirkimo žiniatinklio sritimis, kuriomis "
|
||
"pasitikite, galite nustatyti numatytą taisyklę priimti slapukus. Norėdami "
|
||
"tai padaryti, nukeliaukite į norimą svetainę ir, pamatę slapukų dialogą, "
|
||
"spragtelėkite <i>Šis domenas</i> kortelėje „kam pritaikyti“ ir pasirinkite "
|
||
"priimti. Tokiu būdu galėsite gauti slapukus iš žiniatinklio svetainės KDE "
|
||
"kiekvieną kartą neklausiant, ar norite priimti slapuką.</p> "
|
||
|
||
#: kproxydlg.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
||
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
||
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
||
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
||
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
||
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
||
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Įgaliotasis serveris</h1><p>Įgaliotasis serveris yra programa, kuri "
|
||
"atlieka tarpininko vaidmenį tarp jūsų kompiuterio ir interneto, ir kuri "
|
||
"teikia tokias paslaugas, kaip žiniatinklio puslapių įsiminimas ir/ar "
|
||
"filtravimas.</p><p>Puslapius įsimenantys įgaliotieji serveriai suteikia "
|
||
"galimybę greičiau pasiekti svetaines, kurias jau esate aplankę, nes saugo tų "
|
||
"puslapių turinį. Filtruojantys įgaliotieji serveriai serveriai, iš kitos "
|
||
"pusės, suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles (spamą) ar bet ką kitą."
|
||
"</p><p><u>Pastaba:</u> Kai kurie įgaliotieji serveriai teikia abi paslaugas."
|
||
"</p>"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:224
|
||
msgid ""
|
||
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
||
"effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kad pakeitimai turėtų poveikį, Jūs turite perstartuoti veikiančias programas."
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Update Failed"
|
||
msgstr "Atnaujinimas nepavyko"
|
||
|
||
#: ksaveioconfig.cpp:239
|
||
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
||
msgstr "Kad pakeitimai turėtų poveikį, turite perstartuoti KDE."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:32
|
||
msgid "Timeout Values"
|
||
msgstr "Laiko limitų reikšmės"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
||
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
|
||
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
|
||
"reikšmė yra viena sekundė."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
|
||
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
|
||
"reikšmė yra %1 sekundės."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
|
||
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
|
||
"reikšmė yra %1 sekundžių."
|
||
msgstr[3] ""
|
||
"Čia Jūs galite nustatyti laiko limitų reikšmes. Jūs galite norėti pakeisti "
|
||
"jas, jei Jūsų tinklo prisijungimas yra labai lėtas. Didžiausia galima "
|
||
"reikšmė yra %1 sekundė."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
||
msgid " second"
|
||
msgid_plural " seconds"
|
||
msgstr[0] " sekundė"
|
||
msgstr[1] " sekundės"
|
||
msgstr[2] " sekundžių"
|
||
msgstr[3] " sekundė"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:47
|
||
msgid "Soc&ket read:"
|
||
msgstr "Skaitymas iš soc&ket:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:52
|
||
msgid "Pro&xy connect:"
|
||
msgstr "P&risijungimas prie įgaliotojo serverio:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:57
|
||
msgid "Server co&nnect:"
|
||
msgstr "Pr&isijungimas prie serverio:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:62
|
||
msgid "&Server response:"
|
||
msgstr "&Serverio atsakymas:"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:64
|
||
msgid "FTP Options"
|
||
msgstr "FTP parinktys"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:68
|
||
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
||
msgstr "Įjungti pasyvią &veikseną (PASV)"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
||
"behind firewalls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įjungia FTP „pasyvią“ veikseną. Šito reikia norint naudoti FTP už "
|
||
"ugniasienių."
|
||
|
||
#: netpref.cpp:75
|
||
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
||
msgstr "Žymėti iš &dalies nusiųstus failus"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
||
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
||
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Žymi iš dalies nusiųstus į serverį FTP failus</p> <p>Įjungus šią parinktį "
|
||
"nebaigti siųsti failai turės „.part“ išplėtimą. Šis išplėtimas bus "
|
||
"panaikintas pabaigus siuntimą.</p>"
|
||
|
||
#: netpref.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
||
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
||
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
||
"settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Tinklo pasirinkimai</h1>Čia Jūs galite nustatyti KDE programų elgesį "
|
||
"naudojant Interneto bei tinklo prisijungimus. Jei jums dažnai baigiasi "
|
||
"laikas ar esate naudojate modemą prisijungimu prie Interneto, gali tekti "
|
||
"pakeisti šias reikšmes."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Žymelės"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
||
"a folder) are not displayed.\n"
|
||
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei ši parinktis nepažymėta, žymelės aplankų hierarchijos apačioje (tos, "
|
||
"kurios nėra aplanke), nebus rodomos.\n"
|
||
"Pažymėjus šią parinktį, jos bus surinktos į „šakninį“ aplanką."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
||
#: rc.cpp:10
|
||
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
||
msgstr "&Rodyti žymeles be aplanko"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:13
|
||
msgid ""
|
||
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
||
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
||
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
||
"spread in two columns."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pagal numatytuosius nustatymus, poaplankiai rodomi atvėrus pagrindinį "
|
||
"aplanką. Įjungus šią parinktį, poaplankiai bus rodomi kaip savarankiški "
|
||
"aplankai.\n"
|
||
"Toks vaizdas ne toks dailus, tačiau gali būti naudingas, jei turite didelį "
|
||
"aplanką ir norite jį išskleisti per kelis stulpelius."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
||
#: rc.cpp:17
|
||
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
||
msgstr "&Rodyti žymeles plokščiai (o ne medyje)"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:20
|
||
msgid ""
|
||
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
||
"as a file manager."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodyti rėmelį su svarbiausiomis KDE vietomis (Namai, Tinklas, ...). Ši "
|
||
"parinktis naudinga, jei Konqueror naudojate ir kaip failų tvarkyklę."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
||
#: rc.cpp:23
|
||
msgid "Show system &places"
|
||
msgstr "Rodyti sistemos &vietas"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:26
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Bendrieji nustatymai"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
||
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
||
"bookmarks you have."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplankai automatiškai suskirstomi į kelis stulpelius. Optimalus stulpelių "
|
||
"skaičius priklauso nuo Konqueror lango pločio bei žymelių skaičiaus."
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:32
|
||
msgid "Number of columns to show:"
|
||
msgstr "Kiek stulpelių rodyti:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:35
|
||
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
||
msgstr "Lėtose sistemose rekomenduojama fono paveikslėlių rodymą išjungti"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
||
#: rc.cpp:38
|
||
msgid "Show folder &backgrounds"
|
||
msgstr "Rodyti aplankų &fonus"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:41
|
||
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
||
msgstr "Kiek disko vietos naudojama laikinai talpinti pixmap elementams"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:44
|
||
msgid "Pixmap Cache"
|
||
msgstr "Pixmap laikinoji talpyklė"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:47
|
||
msgid "Disk cache size:"
|
||
msgstr "Disko laikinosios talpyklės dydis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:50
|
||
msgid " kB"
|
||
msgstr " kB"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: rc.cpp:53
|
||
msgid "Clear the pixmap cache"
|
||
msgstr "Išvalyti pixmap laikinąją talpyklę"
|
||
|
||
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: rc.cpp:56
|
||
msgid "&Clear Cache"
|
||
msgstr "&Išvalyti laikinąją talpyklę"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
||
#: rc.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
||
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
||
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
||
"have a slow connection to the Internet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paspauskite čia, jei Jūs norite žiūrimus žiniatinklio puslapius išsaugoti "
|
||
"Jūsų kietame diske greitesniam priėjimui. Išsaugomi puslapiai bus "
|
||
"atnaujinami tik prireikus, o ne kiekvieną kartą prisijungus aplankius "
|
||
"svetainę. Tai ypač naudinga turint lėtą prisijungimą prie Interneto."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
||
#: rc.cpp:62
|
||
msgid "&Use cache"
|
||
msgstr "Naudoti k&repšį"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:65 rc.cpp:213
|
||
msgid "Policy"
|
||
msgstr "Taisyklė"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:52
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
||
#: rc.cpp:68
|
||
msgid ""
|
||
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
||
"web page again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patikrinti, ar išsaugotas žiniatinklio puslapis vis dar nepasikeitęs prieš "
|
||
"bandydami vėl atsisiųsti puslapį."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
||
#: rc.cpp:71
|
||
msgid "&Keep cache in sync"
|
||
msgstr "&Sinchronizuoti krepšį"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
||
#: rc.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
||
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Visuomet naudokite dokumentus iš krepšio - jei tik jie yra prieinami. Taip "
|
||
"pat galite naudoti įkrovimo iš naujo mygtuką norėdami sinchronizuoti krepšį "
|
||
"su nutolusiu mazgu."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
||
#: rc.cpp:77
|
||
msgid "Use cache whenever &possible"
|
||
msgstr "&Naudoti krepšį kai tik įmanoma"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:72
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
||
#: rc.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
||
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nebandyti pasiekti žiniatinklio puslapių, kurių nėra krepšyje. Naršymo "
|
||
"neprisijungus veiksena neleidžia žiūrėti puslapių, kurių iki šiol nesate "
|
||
"aplankę."
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:75
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
||
#: rc.cpp:83
|
||
msgid "O&ffline browsing mode"
|
||
msgstr "Na&ršymas neprisijungus prie Interneto"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:86
|
||
msgid "Disk cache &size:"
|
||
msgstr "Disko krepšio &dydis:"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:101
|
||
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
|
||
#: rc.cpp:89
|
||
msgid " KiB"
|
||
msgstr " KiB"
|
||
|
||
#. i18n: file: cache.ui:111
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
||
#: rc.cpp:92
|
||
msgid "C&lear Cache"
|
||
msgstr "&Išvalyti krepšį"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138
|
||
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
||
#: rc.cpp:95 rc.cpp:202
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Ieškoti"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:98
|
||
msgid "Search interactively for domains and hosts"
|
||
msgstr "Interaktyviai ieškoti domenų ir mazgų"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:101
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Svetainė"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:104
|
||
msgid "Cookie Name"
|
||
msgstr "Slapuko pavadinimas"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:107 rc.cpp:222 rc.cpp:555
|
||
msgid "D&elete"
|
||
msgstr "&Ištrinti"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
||
#: rc.cpp:110 rc.cpp:225 rc.cpp:561
|
||
msgid "Delete A&ll"
|
||
msgstr "&Trinti viską"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
|
||
#: rc.cpp:113
|
||
msgid "Configure &Policy..."
|
||
msgstr "Keisti t&aisyklę..."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
|
||
#: rc.cpp:116
|
||
msgid "&Reload List"
|
||
msgstr "&Iš naujo įkelti sąrašą"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:119
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalės"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
||
#: rc.cpp:122
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Pavadinimas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
|
||
#: rc.cpp:125
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Reikšmė:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
|
||
#: rc.cpp:128
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Domenas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
|
||
#: rc.cpp:131
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Kelias:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
|
||
#: rc.cpp:134
|
||
msgid "Expires:"
|
||
msgstr "Baigiasi:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
|
||
#: rc.cpp:137
|
||
msgid "Secure:"
|
||
msgstr "Saugus:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
||
#: rc.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
|
||
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
|
||
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
||
"unbrowsable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Įjungia slapukų palaikymą. Greičiausiai Jūs norėsite įjungti slapukų "
|
||
"palaikymą ir suderinti nustatymus taip, kad šie atitiktų Jūsų privatumo "
|
||
"poreikius.</p><p>\n"
|
||
"Atkreipkite dėmesį į tai, kad, išjungus slapukų palaikymą, kai kurių "
|
||
"svetainių naršyti bus neįmanoma.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
||
#: rc.cpp:146
|
||
msgid "Enable coo&kies"
|
||
msgstr "Įjungti slapu&kus"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
||
#: rc.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
||
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
||
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
||
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
||
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
||
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Įjungus šią parinktį sistema atmeta taip vadinamus trečiųjų šalių slapukus. "
|
||
"Tai yra slapukai, kurie kyla iš kitų svetainių nei ta, kurią šiuo metu "
|
||
"naršote. Pvz., jei šiai parinkčiai esant įjungtai Jūs aplankėte svetainę "
|
||
"<b>www.foobar.com</b> tik iš www.foobar.com ateinantys slapukai bus priimami "
|
||
"pagal Jūsų nustatymus. Slapukai iš kitų svetainių bus atmetami. Tokiu būdu "
|
||
"svetainės tvarkytojai turės mažiau šansų rinkti informaciją apie Jūsų "
|
||
"kasdieninio naršymo įpročius.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
||
#: rc.cpp:154
|
||
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
||
msgstr "&Priimti slapukus tik iš naršomo serverio"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
||
#: rc.cpp:157
|
||
msgid ""
|
||
"<p>\n"
|
||
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
||
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
||
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
||
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
|
||
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
|
||
"for session cookies.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Norėdami automatiška priimti laikinus slapukus, pasibaigsiančius sesijos "
|
||
"pabaigoje, pažymėkite šią parinktį. Tokie slapukai nebus išsaugoti Jūs "
|
||
"kompiuterio kietame diske ar kitame įrenginyje. Jie yra ištrinami, kai Jūs "
|
||
"uždarote visas programas (pvz. naršyklę), kurios juos naudoja.</p><p>\n"
|
||
"<u>PASTABA:</u> Šios ir sekančios parinkties pažymėjimas turės pirmenybę "
|
||
"prieš numatytą parinktį bei prieš sričiai specifinę slapukų taisyklę. Tačiau "
|
||
"tai padidins Jūsų privatumą, nes visi slapukai bus pašalinti pasibaigus "
|
||
"sesijai.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
||
#: rc.cpp:161
|
||
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
|
||
msgstr "Automatiš&kai priimti sesijos slapukus"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
||
#: rc.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
||
"wants to set a cookie.</li>\n"
|
||
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
||
"li>\n"
|
||
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
|
||
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
||
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
||
"</li>\n"
|
||
"</ul><p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
||
"precedence over the default policy.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Nustato kaip elgiamasi su slapukais, gautais iš nutolusios mašinos: <ul>\n"
|
||
"<li><b>Klausti</b> - KDE klaus Jūsų patvirtinimo kiekvieną kartą, kai "
|
||
"serveris norės sukurti slapuką</li>\n"
|
||
"<li><b>Priimti</b> - priimti slapukus be klausimų</li>\n"
|
||
" <li><b>Atmesti</b> - atmesti visus slapukus</li>\n"
|
||
" </ul><p>\n"
|
||
"<u>PASTABA:</u> Nuo domeno priklausančios taisyklės, nustatomos žemiau, "
|
||
"visuomet turi pirmenybę prieš numatytą taisyklę.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
||
#: rc.cpp:176
|
||
msgid "Default Policy"
|
||
msgstr "Numatyta taisyklė"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
|
||
#: rc.cpp:179
|
||
msgid "Accep&t all cookies"
|
||
msgstr "P&riimti visus slapukus"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
|
||
#: rc.cpp:182
|
||
msgid "Accept &until end of session"
|
||
msgstr "Sesijos pabaiga"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
|
||
#: rc.cpp:185
|
||
msgid "Ask &for confirmation"
|
||
msgstr "&Užklausti informacijos"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
|
||
#: rc.cpp:188
|
||
msgid "Re&ject all cookies"
|
||
msgstr "At&mesti slapukus"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
||
#: rc.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
||
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
||
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
||
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
||
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
|
||
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Norėdami pridėti naują taisyklę, tiesiog spragtelėkite mygtuką <b>Pridėti..."
|
||
"</b> ir įveskite būtiną informaciją. Norėdami pakeisti taisyklę, "
|
||
"spragtelėkite mygtuką <b>Keisti...</b> ir pasirinkite naują taisyklę iš "
|
||
"taisyklių dialogo lango. Spragtelėjus mygtuką <b>Ištrinti</b> pasirinkta "
|
||
"taisyklė bus pašalinta, ir tam domenui bus naudojama numatyta taisyklė. "
|
||
"Spragtelėjus mygtuką <b>Ištrinti visas</b> bus pašalintos visos nuo "
|
||
"svetainės priklausančios taisyklės.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
||
#: rc.cpp:196
|
||
msgid "Site Policy"
|
||
msgstr "Taisyklė svetainei"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
||
#: rc.cpp:199
|
||
msgid "Search interactively for domains"
|
||
msgstr "Ieškoti domenų interaktyviai"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:205
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
||
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Sąrašas svetainių, kurioms nustatytos specifinės slapukų taisyklės. "
|
||
"Specifinės taisyklės šiose svetainėse turi pirmenybę prieš numatytąją "
|
||
"taisyklę.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:210
|
||
msgid "Domain"
|
||
msgstr "Domenas"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
|
||
#: rc.cpp:216 rc.cpp:543
|
||
msgid "&New..."
|
||
msgstr "&Nauja..."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
|
||
#: rc.cpp:219 rc.cpp:549
|
||
msgid "Chan&ge..."
|
||
msgstr "&Keisti..."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
|
||
#: rc.cpp:228
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
|
||
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Įveskite mazgą ar domeną, kuriam taikoma ši taisyklė. Pvz. <b>www.kde.org</"
|
||
"b> arba <b>.kde.org</b>.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
|
||
#: rc.cpp:233
|
||
msgid "Site name:"
|
||
msgstr "Srities vardas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
|
||
#: rc.cpp:236
|
||
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Įveskite mazgą arba domeno pavadinimą, pavzydžiui .kde.org, kuriam taikoma "
|
||
"ši taisyklė."
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:239 rc.cpp:253
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Select the desired policy:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
||
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
|
||
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
||
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
||
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Pasirinkite norimą taisyklę:\n"
|
||
"<ul>\n"
|
||
"<li><b>Priimti</b> – leidžia sričiai nustatyti slapukus</li>\n"
|
||
"<li><b>Atmesti</b> – atmeta visus slapukus, siunčiamus iš šios srities</li>\n"
|
||
"<li><b>Klausti</b> – klausiama patvirtinimo kiekvieną kartą, kai iš srities "
|
||
"gaunamas slapukas</li>\n"
|
||
"</ul>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:250
|
||
msgid "Policy:"
|
||
msgstr "Taisyklė:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:264
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Priimti"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:267
|
||
msgid "Accept until end of session"
|
||
msgstr "Sesijos pabaiga"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:270
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Atmesti"
|
||
|
||
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
||
#: rc.cpp:273
|
||
msgid "Ask"
|
||
msgstr "Klausti"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
||
#: rc.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Setup proxy configuration.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
||
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
||
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
||
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
||
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
||
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
||
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
||
"guide or your system administrator.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Nustatyti įgaliotojo serverio konfigūraciją.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Įgaliotasis serveris serveris yra tarpinis kompiuteris, esanti tarp Jūsų "
|
||
"kompiuterio ir interneto ir teikianti tokias paslaugas, kaip žiniatinklio "
|
||
"puslapių kaupimas ir filtravimas. Kaupiantys įgaliotieji serveriai suteikia "
|
||
"Jums greitesnį prisijungimą prie žiniatinklio svetainių, kuriose jau esate "
|
||
"lankęsi, nes jie vietoje saugo tuos puslapius. Filtruojantys įgaliotieji "
|
||
"serveriai serveriai paprastai suteikia galimybę blokuoti reklamas, šiukšles "
|
||
"ar bet ką kitą, ką norite blokuoti.\n"
|
||
"<p>\n"
|
||
"Jei nesate tikras, ar Jums, prisijungimui prie Interneto, reikalingas "
|
||
"įgaliotasis serveris serveris, pasižiūrėkite į jūsų interneto paslaugų "
|
||
"tiekėjo nustatymų vadovą, arba susisiekite su sistemos administratoriumi.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:285
|
||
msgid "Connect to the Internet directly."
|
||
msgstr "Jungtis prie Interneto tiesiogiai."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:288
|
||
msgid "No Proxy"
|
||
msgstr "Be įgaliotojo serverio"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:291
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
||
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
||
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
||
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
||
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
||
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Automatiškai aptikti ir konfigūruoti įgaliotojo serverio nustatymus.<p>\n"
|
||
"Automatinis aptikimas vykdomas naudojant <b>Žiniatinklio įgaliotojų serverių "
|
||
"automatinės paieškos protokolą(WPAD)</b>.<p>\n"
|
||
"<b>PASTABA:</b> Ši parinktis gali neveikti teisingai kai kuriuose UNIX/Linux "
|
||
"distribucijose. Jei naudojantis šia parinktimi kyla problemų, peržiūrėkite "
|
||
"DUK skyrelį http://konqueror.kde.org puslapyje.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:298
|
||
msgid "Detect proxy configuration automatically"
|
||
msgstr "Automatiškai aptikti įgaliotojo serverio konfigūraciją"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:301
|
||
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudokite nurodytą įgaliotojo serverio scenarijų nustatymų konfigūravimui."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:304
|
||
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
|
||
msgstr "Naudoti įgaliotojo serverio automatinės konfigūracijos URL:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
|
||
#: rc.cpp:307
|
||
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
|
||
msgstr "Įveskite įgaliotojo serverio konfigūravimo scenarijaus adresą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
||
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
||
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
||
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
||
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
||
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
||
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
||
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><p>Naudoti įgaliotojo serverio nustatymus nurodytus sistemoje.</p>\n"
|
||
"<p>Kai kurios platformos siūlo sistemai taikomus įgaliotojo serverio "
|
||
"konfigūraciją ir informaciją nustatymus, šio parinkties pasirinkimas leidžia "
|
||
"Jums naudoti tuos nustatymus.</p>\n"
|
||
"<p>Mac platformos</p>\n"
|
||
"<p>Windows platformos</p>\n"
|
||
"<p>Unix ir Linux platformos, tokie sistemos įgaliotojo serverio nustatymai "
|
||
"dažniausiai per aplinkos kintamuosius. Sekantys aplinkos kintamieji būna "
|
||
"aptikti ir naudojami jei yra: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
||
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:318
|
||
msgid "Use system proxy configuration:"
|
||
msgstr "Naudoti sistemos įgaliotojo serverio konfigūraciją:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:321
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
||
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
||
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Bandyti automatiškai rasti aplinkos kintamuosius, naudojamus nustatant "
|
||
"visos sistemos įgaliotojo serverio informaciją. <p> Ši savybė veikia "
|
||
"ieškodama paprastai naudojamų kintamųjų vardų, tokių, kaip HTTP_PROXY, "
|
||
"FTP_PROXY ir NO_PROXY.</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
||
#: rc.cpp:324
|
||
msgid "Auto D&etect"
|
||
msgstr "Aptikti &automatiškai"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:327 rc.cpp:336
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTP_PROXY</b>, panaudotą HTTP "
|
||
"proxy serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
|
||
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
|
||
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:333 rc.cpp:405
|
||
msgid "HTTP Proxy:"
|
||
msgstr "HTTP įgaliotasis serveris:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>HTTPS_PROXY</b>, panaudotą HTTPS "
|
||
"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
|
||
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
|
||
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:348 rc.cpp:420
|
||
msgid "SSL Proxy:"
|
||
msgstr "SSL įgaliotasis serveris:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>FTP_PROXY</b>, panaudotą FTP "
|
||
"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
|
||
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
|
||
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:363 rc.cpp:432
|
||
msgid "FTP Proxy:"
|
||
msgstr "FTP įgaliotasis serveris:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#: rc.cpp:372
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
||
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>SOCKS_PROXY</b>, panaudotą HTTPS "
|
||
"įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>\n"
|
||
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
|
||
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
||
#: rc.cpp:378 rc.cpp:444
|
||
msgid "SOCKS Proxy:"
|
||
msgstr "SOCKS įgaliotasis serveris:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
||
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
||
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
||
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>SOCKS_PROXY</b>, panaudotą "
|
||
"SOCKS įgaliotojo serverio adresui išsaugoti.<p>Taip pat, norėdami pamėginti "
|
||
"automatiškai rasti šį kintamąjį, galite spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti "
|
||
"automatiškai“</b>.</p></qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:384 rc.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
||
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
||
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>NO_PROXY</b>, naudojamą svetainių "
|
||
"adresų, kuriems įgaliotasis serveris serveris neturėtų būti naudojamas, "
|
||
"išsaugojimui.<p>\n"
|
||
"Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti šį kintamąjį, galite "
|
||
"spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
||
#: rc.cpp:390 rc.cpp:462
|
||
msgid "Exceptions:"
|
||
msgstr "Išimtys:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:393
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
||
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
||
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
||
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>Įveskite aplinkos kintamojo vardą, pvz. <b>NO_PROXY</b>, naudojamą "
|
||
"svetainių adresų, kuriems įgaliotasis serveris serveris neturėtų būti "
|
||
"naudojamas, išsaugojimui.<p>Taip pat, norėdami pamėginti automatiškai rasti "
|
||
"šį kintamąjį, galite spragtelėti mygtuką <b>„Aptikti automatiškai“</b>.</p></"
|
||
"qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:396
|
||
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
||
msgstr "Rodyti aplinkos &kintamųjų reikšmes"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:399
|
||
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
||
msgstr "Rankiniu būdu įvesti įgaliotojo serverio konfigūravimo informaciją."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
||
#: rc.cpp:402
|
||
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
||
msgstr "Naudoti rankiniu būdu įvestą įgaliotojo serverio konfigūraciją:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
||
#: rc.cpp:408
|
||
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "Įveskite HTTP įgaliotojo serverio adresą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
||
#: rc.cpp:411 rc.cpp:426 rc.cpp:438 rc.cpp:450
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Prievadas:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:414
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
||
msgstr "Įveskite HTTP įgaliotojo serverio adresą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:417
|
||
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
||
msgstr "Naudoti šį įgaliotąjį serverį &visiems protokolams"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
||
#: rc.cpp:423
|
||
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "Įveskite HTTPS įgaliotojo serverio adresą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:429
|
||
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
||
msgstr "Įveskite HTTPS įgaliotojo serverio adresą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
||
#: rc.cpp:435
|
||
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "Įveskite FTP įgaliotojo serverio adresą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:441
|
||
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
||
msgstr "Įveskite FTP įgaliotojo serverio adresą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
||
#: rc.cpp:447
|
||
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "Įveskite SOCKS įgaliotojo serverio adresą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
||
#: rc.cpp:453
|
||
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
||
msgstr "Įveskite SOCKS įgaliotojo serverio adresą."
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
||
#: rc.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
||
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
||
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
||
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
||
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
||
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
||
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
||
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"<p>Įveskite kableliais atskirtą sąrašą kompiuterių vardų ar IP adresų, kurie "
|
||
"būtų išskirti iš panaudojimo įgaliotojo serverio nustatymuose aukščiau.</p>\n"
|
||
"<p>Jei norite išskirti visus mazgus duotai sričiai, paprasčiausiai įveskite "
|
||
"srities vardą su tašku priešais. Pavyzdžiui, kad išskirti visų kompiuterių "
|
||
"vardus iš <i>kde.org</i>, įveskite <i>.kde.org</i>. Pakaitos simboliai tokie "
|
||
"kaip „*“ arba „?“ nėra palaikomi ir nebus jokio efekto.</p>\n"
|
||
"<p>Papildomai, galite įvesti IP adresus, pvz.: 127.0.0.1 ir IP adresus su "
|
||
"potinkliais, pvz.: 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:472
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
||
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudoti įgaliotojo serverio nustatymus tik įrašams, esantiems išimčių sąraše"
|
||
|
||
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:476
|
||
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naudoti įgaliotojo serverio nustatymus tik įrašams, esantiems išimčių sąraše"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
|
||
#: rc.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
||
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
|
||
"specific identification text.<p>\n"
|
||
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
|
||
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
|
||
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
||
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
|
||
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Čia Jūs galite pakeisti numatytą naršyklės tapatybės eilutę ir/ar nustatyti "
|
||
"sričiai <code>(pvz.: www.kde.org)</code> ar domenui <code>(pvz.: kde.org)</"
|
||
"code> specifinę tapatybę.<p>\n"
|
||
"Norėdami pridėti naują naršyklės tapatybės eilutę, tiesiog spragtelėkite "
|
||
"mygtuką <code>Nauja</code> ir įveskite reikalingą informaciją dialoge. "
|
||
"Norėdami pakeisti jau esantį specifinį sričiai įrašą, spragtelėkite mygtuką "
|
||
"<code>Keisti</code>. Mygukas <code>Ištrinti</code> pašalins pasirinktą "
|
||
"nustatymą, ir vietoje jo tai sričiai ar domenui bus naudojamas numatytasis "
|
||
"nustatymas.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
||
#: rc.cpp:485
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
||
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
||
"but rather customize it.<p>\n"
|
||
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
||
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Siųsti naršyklės tapatybę į žiniatinklio sritis. <P><u>PASTABA:</u> Nemaža "
|
||
"dalis sričių naudojasi šia informacija tam, kad puslapiai būtų rodomi "
|
||
"teisingai, taigi, rekomenduotina visiškai neišjungti šios savybės, geriau, "
|
||
"esant reikalui, ją pritaikyti saviems poreikiams.<p>\n"
|
||
"Pagal numatytus nustatymus, tik minimali tapatybės informacija siunčiama "
|
||
"nutolusioms sritims. Siunčiamas tekstas rodomas žemiau.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
||
#: rc.cpp:492
|
||
msgid "&Send identification"
|
||
msgstr "&Siųsti naršyklės tapatybę"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
||
"provided options to customize it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai yra numatyta (naudojama kitaip nenurodžius) tapatybė, siunčiama "
|
||
"nutolusioms sritims naršymo metu. Pasinaudodami siūlomomis priemonėmis "
|
||
"galite ją pakeisti."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:498
|
||
msgid "Default Identification"
|
||
msgstr "Numatytoji tapatybė"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
|
||
#: rc.cpp:501
|
||
msgid ""
|
||
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
||
"customize it using the options provided below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Naršyklės tapatybės tekstas, siunčiamas lankomoms sritims. Pasinaudodami "
|
||
"siūlomomis priemonėmis galite jį pakeisti."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:504
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
||
msgstr "Įtraukia operacijų sistemos pavadinimą į naršyklės tapatybės tekstą."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:507
|
||
msgid "Add operating s&ystem name"
|
||
msgstr "Pridėti op&eracinės sistemos pavadinimą"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:510
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
||
"identification text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti operacijų sistemos versijos numerį į "
|
||
"naršyklės tapatybės tekstą."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:513
|
||
msgid "Add operating system &version"
|
||
msgstr "Pridėti operacinės sistemos &versiją"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:516
|
||
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti mašinos CPU tipą į naršyklės "
|
||
"identifikacijos tekstą."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:519
|
||
msgid "Add &machine (processor) type"
|
||
msgstr "Pridėti &mašinos (procesoriaus) tipą"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:522
|
||
msgid ""
|
||
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
|
||
"localized versions of the page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pažymėkite šį langelį norėdami pridėti Jūsų kalbos nustatymus į numatytą "
|
||
"naršyklės tapatybės eilutę. Kai kuriais atvejais tai padės gauti lokalizuotą "
|
||
"puslapio versiją."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
||
#: rc.cpp:525
|
||
msgid "Add lang&uage information"
|
||
msgstr "Pridėti &kalbos informaciją"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
|
||
#: rc.cpp:528
|
||
msgid "Site Specific Identification"
|
||
msgstr "Sričiai specifinė tapatybė"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:531
|
||
msgid "Site Name"
|
||
msgstr "Srities vardas"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:534
|
||
msgid "Identification"
|
||
msgstr "tapatybė"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
||
#: rc.cpp:537
|
||
msgid "User Agent"
|
||
msgstr "Naudotojo agentas (UserAgent)"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
|
||
#: rc.cpp:540
|
||
msgid "Add new identification text for a site."
|
||
msgstr "Pridėti naršyklės tapatybę konkrečiai sričiai."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
|
||
#: rc.cpp:546
|
||
msgid "Change the selected identifier text."
|
||
msgstr "Pakeisti pasirinktą tapatybės tekstą."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
||
#: rc.cpp:552
|
||
msgid "Delete the selected identifier text."
|
||
msgstr "Ištrinti pasirinktą tapatybės tekstą."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
||
#: rc.cpp:558
|
||
msgid "Delete all identifiers."
|
||
msgstr "Ištrinti visus tapatybės tekstus."
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
|
||
#: rc.cpp:564 rc.cpp:573
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
||
"used.<p>\n"
|
||
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
||
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
|
||
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
||
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
|
||
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Įveskite sritį ar domeno vardą, kur turi būti naudojama sukląstota tapatybė. "
|
||
"<p>\n"
|
||
"<u>PASTABA:</u> Pakaitos simboliai, tokie, kaip „*,?“ yra neleistini. "
|
||
"Norėdami nurodyti kelias žemesnio lygio sritis, įveskite aukštesnio lygio "
|
||
"srities adresą. Pavyzdžiui, jei norite, kad visos KDE svetainės sritys gautų "
|
||
"sukląstotą naršyklės tapatybę, tiesiog įveskite <code>kde.org</code> čia, ir "
|
||
"sukląstta tapatybė bus siunčiama visoms KDE svetainėms, kurios priklauso "
|
||
"domenui <code>.kde.org</code>.</p>\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
|
||
#: rc.cpp:570
|
||
msgid "&When browsing the following site:"
|
||
msgstr "&Naršant šią sritį:"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
|
||
#: rc.cpp:579 rc.cpp:587
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
||
"specified above.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Pažymėkite prie aukščiau nurodytos svetainės jungiantis nurodytiną naršyklės "
|
||
"tapatybę.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
||
#: rc.cpp:584
|
||
msgid "&Use the following identification:"
|
||
msgstr "Naudoti šią ta&patybę:"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
|
||
#: rc.cpp:592 rc.cpp:600
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
||
"machine.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>\n"
|
||
"Tikrasis naršyklės tapatybės tekstas, kuris bus siunčiamas nutolusiai "
|
||
"mašinai.\n"
|
||
"</qt>"
|
||
|
||
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
|
||
#: rc.cpp:597
|
||
msgid "Real identification:"
|
||
msgstr "Tikroji tapatybė:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:605
|
||
msgid "Disable Passive FTP"
|
||
msgstr "Išjungti pasyvųjį FTP"
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:608
|
||
msgid ""
|
||
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
||
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
||
"servers may not support Passive FTP though."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kai FTP prisijungimai yra pasyvūs, klientas yra prisijungęs prie serverio, o "
|
||
"ne atvirkščiai, taigi, ugniasienės neblokuoja tokio prisijungimo; seni FTP "
|
||
"serveriai gali ir nepalaikyti pasyvaus FTP."
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:611
|
||
msgid "Mark partially uploaded files"
|
||
msgstr "Žymėti iš dalies nusiųstus failus"
|
||
|
||
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
|
||
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
||
#: rc.cpp:614
|
||
msgid ""
|
||
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
||
"uploaded it is renamed to its real name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kol failo išsiuntimas nebaigtas, jos priesaga yra „.part“, kai siuntimas "
|
||
"baigtas, jo pavadinimas pakeičiamas į tikrąjį."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:46
|
||
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
||
msgstr "Šie nustatymai taikomi tik tinklo naršymui."
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:50
|
||
msgid "Default user name:"
|
||
msgstr "Numatytas naudotojo vardas:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:58
|
||
msgid "Default password:"
|
||
msgstr "Numatytas slaptažodis:"
|
||
|
||
#: smbrodlg.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
||
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
||
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
||
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
||
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
||
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
||
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
||
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
||
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
||
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
||
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
||
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
||
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
||
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
||
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
||
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
||
"</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Windows bendro naudojimo diskai</h1>Jei Konqueror yra teisingai "
|
||
"konfigūruotas, jis gali pasiekti Windows failų sistemų bendro naudojimo "
|
||
"diskus. Jei yra konkretus kompiuteris, iš kurio norite naršyti, užpildykite "
|
||
"lauką <em>Naršymo serveris</em>. Tai yra privaloma, jei vietiniame tinkle "
|
||
"nenaudojate Samba. Laukai <em>Transliavimo adresas</em> ir <em>WINS adresas</"
|
||
"em> taip pat bus aktyvūs, jei nurodote vietinį kodą, arba „smb.conf“ failą, "
|
||
"iš kurios nuskaitomos parinktys kai naudojate Samba. Bet kuriuo atveju, "
|
||
"transliavimo adresas (sąsajos iš smb.conf) turi būti nustatytas, jei jis "
|
||
"nuspėjamas neteisingai, arba, jei turite kelias kortas. WINS serveris "
|
||
"paprastai pagerina veikimą ir sumažina tinklo krūvį.</p><p>Sietys naudojamos "
|
||
"konkretaus serverio numatytojo naudotojo paskyrimui, gal būt - ir su "
|
||
"atitinkamu slaptažodžiu, arba - konkrečių bendro naudojimo diskų prieigai "
|
||
"nustatyti. Jei taip nustatysite, naujos sietys bus sukurtos registravimuisi "
|
||
"ir diskų bendram naudojimui naršymo metu. Visa tai galite redaguoti čia. "
|
||
"Slaptažodžiai bus saugomi vietinėje mašinoje ir bus išskaidyti, kad žmogaus "
|
||
"akis negalėtų jų perskaityti. Tačiau norėdami užtikrinti saugumą galite ir "
|
||
"nenorėti to daryti, nes visi slaptažodžių įrašai yra aiškiai identifikuojami "
|
||
"kaip tokie.</p>"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:81
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Add Identification"
|
||
msgstr "Pridėti tapatybę"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:148
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Modify Identification"
|
||
msgstr "Pakeisti tapatybę"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
||
"want to replace it?</center></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt><center><br/><b>%1</b><br/></center> tapatybė jau egzistuoja. Ar norite "
|
||
"ją pakeisti?</qt>"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:201
|
||
msgctxt "@title:window"
|
||
msgid "Duplicate Identification"
|
||
msgstr "Pasikartojanti tapatybė"
|
||
|
||
#: useragentdlg.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
|
||
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
|
||
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
|
||
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
|
||
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
|
||
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
|
||
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
|
||
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
|
||
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
|
||
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
|
||
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
|
||
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p><h1>Naršyklės tapatybė</h1> Naršyklės tapatybės valdymo ekranas leidžia "
|
||
"jums pilnai kontroliuoti ką Konqueror praneš apie save žiniatinklio sritims. "
|
||
"</p><p>Ši savybė rodyti suklastotą tapatybę yra būtina, nes kai kurios "
|
||
"žiniatinklio sritys nerodo puslapių teisingai, kai jos pamato, jog vartojama "
|
||
"ne dabartinė Netscape Navigator ar Internet Explorer versija, netgi jei "
|
||
"„nepalaikoma naršyklė“ iš tikro palaiko visas savybes, būtinas teisingai "
|
||
"rodyti puslapį. Todėl, tokioms sritims gali tekti pakeisti numatytą tapatybę "
|
||
"pridedant specifinį sričiai ar domenui įrašą. </p><p><u>PASTABA:</u> "
|
||
"Norėdami gauti pagalbą dėl konkretaus skyriaus ar dialogo, tiesiog "
|
||
"spragtelėkite greitosios pagalbos mygtuką viršutiniame dešiniajame šio lango "
|
||
"kampe, o po to spragtelėkite skyriaus, dėl kurio norite gauti pagalbą, "
|
||
"pavadinimą.</p>"
|