mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
199 lines
9 KiB
Text
199 lines
9 KiB
Text
# translation of kdesu.po to Khmer
|
|
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kdesu\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-11-16 14:44+0700\n"
|
|
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
|
|
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:85
|
|
msgid "KDE su"
|
|
msgstr "KDE su"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:86
|
|
msgid "Runs a program with elevated privileges."
|
|
msgstr "រត់កម្មវិធីជាមួយសិទ្ធិដែលបានបង្កើត ។"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:88
|
|
msgid "Copyright (c) 1998-2000 Geert Jansen, Pietro Iglio"
|
|
msgstr "រក្សាសិទ្ធិឆ្នាំ ១៩៩៨-២០០០ ដោយ Geert Jansen និង Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
msgid "Geert Jansen"
|
|
msgstr "Geert Jansen"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:89
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "អ្នកថែទាំ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
msgid "Pietro Iglio"
|
|
msgstr "Pietro Iglio"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:91
|
|
msgid "Original author"
|
|
msgstr "អ្នកនិពន្ធដើម"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:100
|
|
msgid "Specifies the command to run as separate arguments"
|
|
msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជាត្រូវដំណើរការជាការបំបែកអាគុយម៉ង់"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:101
|
|
msgid "Specifies the command to run as one string"
|
|
msgstr "បញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជាត្រូវដំណើរការជាខ្សែអក្សរមួយ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:102
|
|
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
|
|
msgstr "រត់ពាក្យបញ្ជាក្រោម uid គោលដៅ បើ <file> មិនអាចសរសេរបាន"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:103
|
|
msgid "Specifies the target uid"
|
|
msgstr "បញ្ជាក់គោលដៅ uid"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:104
|
|
msgid "Do not keep password"
|
|
msgstr "កុំរក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:105
|
|
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
|
|
msgstr "បញ្ឈប់ដេមិន (ភ្លេចពាក្យសម្ងាត់ទាំងអស់)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:106
|
|
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
|
|
msgstr "អនុញ្ញាតឲ្យបង្ហាញលទ្ធផលស្ថានីយ (គ្មានការរក្សាទុកពាក្យសម្ងាត់)"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:107
|
|
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
|
|
msgstr "កំណត់តម្លៃអាទិភាព ៖ 0 <= prio <= 100, 0 គឺទាបបំផុត"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:108
|
|
msgid "Use realtime scheduling"
|
|
msgstr "ប្រើការកំណត់ពេលវេលាពិត"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:109
|
|
msgid "Do not display ignore button"
|
|
msgstr "កុំបង្ហាញប៊ូតុងមិនអើពើ"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:110
|
|
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
|
|
msgstr "បញ្ជាក់រូបតំណាងដែលត្រូវប្រើ ក្នុងប្រអប់ពាក្យសម្ងាត់"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:111
|
|
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
|
|
msgstr "កុំបង្ហាញពាក្យបញ្ជាដែលត្រូវរត់ក្នុងប្រអប់"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:115
|
|
msgctxt ""
|
|
"Transient means that the kdesu app will be attached to the app specified by "
|
|
"the winid so that it is like a dialog box rather than some separate program"
|
|
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
|
|
msgstr "ធ្វើឲ្យប្រអប់មិនស្ថិតស្ថេរសម្រាប់ X app ដែលបានបញ្ជាក់ដោយ winid"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:142
|
|
msgid "Cannot execute command '%1'."
|
|
msgstr "មិនអាចអនុវត្តពាក្យបញ្ជា '%1' បានទេ ។"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:224
|
|
msgid "Illegal priority: %1"
|
|
msgstr "អាទិភាពមិនត្រឹមត្រូវ ៖ %1"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:249
|
|
msgid "No command specified."
|
|
msgstr "មិនបានបញ្ជាក់ពាក្យបញ្ជា ។"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:360
|
|
msgid "Su returned with an error.\n"
|
|
msgstr "Su បានត្រឡប់ជាមួយកំហុសមួយ ។\n"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:383
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "ពាក្យបញ្ជា ៖"
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:391
|
|
msgid "realtime: "
|
|
msgstr "ពេលវេលាពិត ៖ "
|
|
|
|
#: kdesu.cpp:394
|
|
msgid "Priority:"
|
|
msgstr "អាទិភាព ៖"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:23
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "មិនអើពើ"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:30
|
|
msgid "Run as %1"
|
|
msgstr "រត់ជា %1"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:34
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់ខាងក្រោមរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"អំពើដែលអ្នកបានស្នើត្រូវការ <b>សិទ្ធជា root</b> ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ <b>root</b> នៅ"
|
|
"ខាងក្រោមនេះ ឬចុចមិនអើពើដើម្បីបន្តប្រើសិទ្ធបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs <b>root privileges</b>. Please enter "
|
|
"<b>root's</b> password below."
|
|
msgstr ""
|
|
"អំពើដែលអ្នកបានស្នើត្រូវការ <b>សិទ្ធិជា root</b> ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់របស់ <b>root</b> នៅ"
|
|
"ខាងក្រោម ។"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below or click Ignore to continue with your current "
|
|
"privileges."
|
|
msgstr ""
|
|
"អំពើដែលអ្នកបានស្នើត្រូវការសិទ្ធបន្ថែម ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ <b>%1</b> ដូចខាងក្រោមនេះ ឬ"
|
|
"ចុចមិនអើពើដើម្បីបន្តជាសិទ្ធបច្ចុប្បន្នរបស់អ្នក ។"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
|
|
"password for <b>%1</b> below."
|
|
msgstr ""
|
|
"អំពើដែលអ្នកបានស្នើត្រូវការសិទ្ធិបន្ថែម ។ សូមបញ្ចូលពាក្យសម្ងាត់សម្រាប់ <b>%1</b> ខាងក្រោម ។"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:60
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "មិនអើពើ"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:77
|
|
msgid "Conversation with su failed."
|
|
msgstr "ការសន្ទនាជាមួយ Su បានបរាជ័យ ។"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"The program 'su' could not be found.<br />Ensure your PATH is set correctly."
|
|
msgstr "រកមិនឃើញកម្មវិធី 'su' ទេ ។<br />សូមប្រាកដថា PATH ត្រូវបានកំណត់ត្រឹមត្រូវ ។"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Permission denied.<br />Possibly incorrect password, please try again.<br /"
|
|
">On some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
|
|
"this program."
|
|
msgstr ""
|
|
"សិទ្ធិត្រូវបានបដិសេធ ។<br />ប្រហែលជាពាក្យសម្ងាត់មិនត្រឹមត្រូវ សូមព្យាយាមម្ដងទៀត ។<br /> នៅក្នុង"
|
|
"ប្រព័ន្ធខ្លះ អ្នកត្រូវតែស្ថិតក្នុងក្រុមពិសេស (often: wheel) ដើម្បីប្រើកម្មវិធីនេះ ។"
|
|
|
|
#: sudlg.cpp:101
|
|
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
|
|
msgstr "កំហុសខាងក្នុង ៖ ការត្រឡប់មិនត្រឹមត្រូវពី SuProcess::checkInstall()"
|