kde-l10n/kk/messages/kde-extraapps/gwenview.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

1716 lines
48 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of gwenview.po to Kazakh
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2008.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gwenview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-28 02:40+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі"
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:6
msgid "Click on the red eye you want to fix"
msgstr "Қызаруын кетіретін көзді түртіңіз"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
#: rc.cpp:9
msgid ""
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
" warns the user and suggest saving changes."
msgstr ""
"Қай жұмсалған жадының пайызынан бастап Gwenview\n"
" өзгерістерді сақтауды ұсынып ескертеді."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
#: rc.cpp:13
#, fuzzy
msgid ""
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
" used for temporary files by KSaveFile."
msgstr ""
"Gwenview жүктеу әрекетін жасамайтын файл атауының жүрнақтар\n"
" тізімі. Бұл TIFF не JPEG деп танылған пішімделмеген \"шикі\" "
"файлдарды\n"
" елемеуге ыңғайлы. Жұрнағы *.new дегендерді елемеуге тағы бір\n"
" себебі - ол KSaveFile қолданатын уақытша файлдар жұрнағы."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
"image A.\n"
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
"zoomed out to fit the screen."
msgstr ""
"A кескіннің алаңына жайылғанда B кескінімен не болмақты анықтайды.\n"
" Қосылған болса орны мен масштабы сақталады, әйтпесе B кескін "
"экран өлшеміне шақталады."
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
#: rc.cpp:22
msgid "Display slide show images in random order"
msgstr "Кездейсоқ ретімен слайд-шоуды көрсету"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
#: rc.cpp:25
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
msgstr "Толық экранды слайд-шоуды көрсету"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
#: rc.cpp:28
msgid "Loop on images"
msgstr "Кескін кезегі тұйық"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
#: rc.cpp:31
msgid "Stop at last image of folder"
msgstr "Қапшықтағы соңғы кескінінде тоқтау"
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
#: rc.cpp:34
msgid "Interval between images (in seconds)"
msgstr "Кескіндер аралығы (секунд)"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
#: rc.cpp:40
msgid "Image Settings"
msgstr "Кескін параметрлері"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:43
msgid "Image Position"
msgstr "Кескіннің орны"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:46
msgid "Scaling"
msgstr "Масштабтау"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
#: rc.cpp:49
msgid "&No scaling"
msgstr "&Масштабтаусыз"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
#: rc.cpp:52
msgid "&Fit image to page"
msgstr "Бетке &шақтау"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
#: rc.cpp:55 rc.cpp:160
msgid "Enlarge smaller images"
msgstr "Шағын кескіндер үлкейтілсін"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
#: rc.cpp:58
msgid "&Scale to:"
msgstr "&Масштабы:"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:61
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
msgid "x"
msgstr "x"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:64
msgid "Millimeters"
msgstr "Миллиметрлер"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:67
msgid "Centimeters"
msgstr "Сантиметрлер"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
#: rc.cpp:70
msgid "Inches"
msgstr "Дюймдер"
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
#: rc.cpp:73
msgid "Keep ratio"
msgstr "Ара қатынасы сақталсын"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
#: rc.cpp:76 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
msgid "Crop"
msgstr "Ойып алу"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
#: rc.cpp:79
msgid "Advanced settings"
msgstr "Жетелеп баптау"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: rc.cpp:82
msgid "Ratio:"
msgstr "Ара-қатынасы:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:85
msgid "Position:"
msgstr "Орны:"
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:88
msgid "Size:"
msgstr "Өлшемі:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
#: rc.cpp:91
msgid "Image Resizing"
msgstr "Кескіннің өлшемін өзгерту"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:94
msgid "Enter the new size for this image."
msgstr "Кескіннің жаңа өлшемін келтіріңіз."
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:97
msgid "Current size:"
msgstr "Қазіргі өлшемі:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:100
msgid "New Size:"
msgstr "Жаңа өлшемі:"
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
#: rc.cpp:103
msgid "Keep aspect ratio"
msgstr "Ара қатынасы сақталсын"
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:106
msgid "Importing documents..."
msgstr "Құжаттарды импорттау..."
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
#: rc.cpp:109
msgid "Rename documents automatically"
msgstr "Құжаттар автоматты түрде қайта аталсын"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:112
msgid "Rename Format:"
msgstr "Қайта атайтын пішімі:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:115
msgid "Preview:"
msgstr "Нобайы:"
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:118
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
msgstr "<i>Мәтінді теріп не төмендегінен түртіп пішімін ыңғайлап алыңыз</i>"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:121
msgid "Select the documents to import"
msgstr "Импорттайтын құжаттарды таңдау"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
#: rc.cpp:124
msgid "Settings..."
msgstr "Баптау..."
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:127
msgid "Enter the import destination"
msgstr "Қайда импорт етуін келтіріңіз"
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:130
msgid "Listing content of:"
msgstr "Мынаның мазмұны:"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:133
msgid "&File"
msgstr "&Көрініс"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:136
msgid "&View"
msgstr "&Көрініс"
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:81
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:139 rc.cpp:208
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Негізгі құралдар панелі"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: rc.cpp:142
msgid "Transparent background:"
msgstr "Мөлдір аясы:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
#: rc.cpp:145
msgid "&Check board"
msgstr "&Шахмат тақтайы"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
#: rc.cpp:148
msgid "&Solid color:"
msgstr "&Тұтас бояу:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: rc.cpp:151
msgid "Mouse wheel behavior:"
msgstr "Тышқанның тегершігі:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
#: rc.cpp:154
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Scroll"
msgstr "Жүгіртеді"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
#: rc.cpp:157
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
msgid "Browse"
msgstr "Ақтарады"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:163
msgid "Animations:"
msgstr "Анимация:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:166
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:169
msgid "Software"
msgstr "Бағдарламалық"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
#: rc.cpp:172
msgid "None"
msgstr "Жоқ"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:175
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
msgstr "<b>Нобай панелі</b>"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: rc.cpp:178
msgid "Orientation:"
msgstr "Бағдары:"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
#: rc.cpp:181
msgid "Horizontal"
msgstr "Жатық"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
#: rc.cpp:184
msgid "Vertical"
msgstr "Тік"
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:187
msgid "Row count:"
msgstr "Қанша жолдар:"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
#: rc.cpp:190
msgid "History has been disabled."
msgstr "Журнал бұғатталған."
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:193
msgid "Recent Folders"
msgstr "Жуырдағы қапшықтар"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#: rc.cpp:196
msgid "Recent URLs"
msgstr "Жуырдағы URL-адрестер"
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
#: rc.cpp:199
msgid "Places"
msgstr "Орындар"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:65
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
#: rc.cpp:202
msgid "&Plugins"
msgstr "&Плагиндері"
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:68
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:205
msgid "&Settings"
msgstr "&Баптау"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:211
msgid "Slideshow"
msgstr "Слайд-шоуды тоқтату"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:214
msgid "Interval:"
msgstr "Жалпы"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
#: rc.cpp:217
msgid "Loop"
msgstr "Тұйық"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
#: rc.cpp:220
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: rc.cpp:223
msgid "Image Information"
msgstr "Кескіннің мәліметі"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
#: rc.cpp:226
msgid "Select Image Information to Display..."
msgstr "Көрсететін кескінің мәліметін таңдау..."
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
#: rc.cpp:229
msgid "Thumbnails"
msgstr "Нобайлар"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
#: rc.cpp:232
msgid "Show thumbnails"
msgstr "Нобайлар көрсетілсін"
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:235
msgid "Height:"
msgstr "Биіктігі:"
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
#: rc.cpp:238
msgid "Add Filter"
msgstr "Сүзгіні қосу"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:241
msgid "Cache:"
msgstr "Кэші:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
#: rc.cpp:244
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
msgstr "Шыққанда нобайлар кэш қапшығы өшірілсін"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
#: rc.cpp:247
msgid ""
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
"by Gwenview and other applications."
msgstr ""
"Бұл параметрін дискіңізде орын шамалы болғанда қосқан жөн.<br/><br/"
"><em>Байқаңыз:</em> бұл мекен қапшығыңызда <filename>.thumbnails</filename> "
"деген, Gwenview және басқа қолданбалар құрған нобайлардан тұратын қапшықты "
"өшіреді. "
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: rc.cpp:250
msgid "History:"
msgstr "Журналы:"
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
#: rc.cpp:253
msgid "Remember folders and URLs"
msgstr "Қапшықтар мен URL-дер жатталсын"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:256
msgid "Background color:"
msgstr "Аясының түсі:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:259
msgid "Videos:"
msgstr "Видеолар:"
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
#: rc.cpp:262
msgid "Show videos"
msgstr "Видееолар көрсететілсін"
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
msgid "Could not load document %1"
msgstr "%1 құжатты жүктелмеді"
#: lib/document/document.cpp:307
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
msgstr "Gwenview бұндай құжаттарды сақтай алмайды."
#: lib/document/savejob.cpp:105
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
"<filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Файл жазуға ашылмады, <filename>%1</filename>.дегенге жазу рұқсатңызды "
"түгелдеңіз."
#: lib/document/savejob.cpp:129
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
"in <filename>%1</filename>."
msgstr ""
"Файл үстінен жазылмады, <filename>%1</filename>.дегенге жазу рұқсатңызды "
"түгелдеңіз."
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
msgstr "Gwenview бұндай кескіндерді өңдей алмайды."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
msgstr "Gwenview '%1' түріндегі құжаттарды көрсете алмайды."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file %1"
msgstr "%1 деген файл ашылмады"
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
msgctxt "@info"
msgid "Loading meta information failed."
msgstr "Мета мәліметін жүктеу жаңылысы."
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
msgctxt "@info"
msgid "Loading image failed."
msgstr "Кескіннің жүктеу жаңылысы."
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
msgid "RedEyeReduction"
msgstr "КөзҚызаруынКетіру"
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Right"
msgstr "Оңға бұру"
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Rotate Left"
msgstr "Солға бұру"
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Mirror"
msgstr "Аунату"
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Flip"
msgstr "Төңкеру"
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Transform"
msgstr "Түрлендіру"
#: lib/print/printhelper.cpp:131
msgid "Print Image"
msgstr "Кескінді басып шығару"
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
msgid "Square"
msgstr "Шаршы"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
msgid "This Screen"
msgstr "Осы экранды"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
msgid "Landscape"
msgstr "Көлденең"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
msgstr "ISO өлшемі (A4, A3...)"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
msgid "Portrait"
msgstr "Portrait"
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
#. used to parse the ratio string.
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Width"
msgstr "Ені"
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
msgid "Height"
msgstr "Биіктігі"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
msgctxt "@item:intable Image file name"
msgid "Name"
msgstr "Атауы"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Size"
msgstr "Файл өлшемі"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
msgctxt "@item:intable"
msgid "File Time"
msgstr "Файл құрылған уақыты"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
msgctxt "@item:intable"
msgid "Image Size"
msgstr "Кескіннің өлшемі"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
msgctxt "@item:intable"
msgid "Comment"
msgstr "Түсініктеме"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
msgctxt "@title:group General info about the image"
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
msgid "%1x%2"
msgstr "%1x%2"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
msgid "(%1MP)"
msgstr "(%1МПикс)"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
msgctxt "@title:column"
msgid "Property"
msgstr "Қасиеті"
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
msgctxt "@title:column"
msgid "Value"
msgstr "Мәні"
#: lib/historymodel.cpp:145
msgid "Last visited: %1"
msgstr "Соңғы жолыққаны: %1"
#: lib/about.cpp:36
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
msgstr "Copyright © 2000-2013 Gwenview авторлары"
#: lib/about.cpp:38
msgid "Aurélien Gâteau"
msgstr "Aurélien Gâteau"
#: lib/about.cpp:39
msgid "Main developer"
msgstr "Негізгі құрастырушысы"
#: lib/about.cpp:42
msgid "Benjamin Löwe"
msgstr "Benjamin Löwe"
#: lib/about.cpp:43
msgid "Developer"
msgstr "Құрастырушы"
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
msgctxt "(qtundo-format)"
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
msgid "Resize"
msgstr "Өлшемін өзгерту"
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
#: app/mainwindow.cpp:359 app/browsemainpage.cpp:115
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "View"
msgstr "Көрініс"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Шақтап масштабтау"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
msgid "Fit"
msgstr "Шақтау"
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
msgctxt ""
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
"please"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
msgid "No document selected"
msgstr "Құжат таңдалмаған"
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Trash"
msgstr "Тастау"
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
msgctxt "@action:button"
msgid "Deselect"
msgstr "Таңдаудан айну"
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
msgstr "Gwenview бұндай құжатты қалай көрсетуді білмейді"
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
msgstr "<filename>%1</filename> жүктеу жаңылысы"
#: lib/jpegcontent.cpp:581
msgctxt "@info"
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Файл жазу үшін ашылмады"
#: lib/jpegcontent.cpp:597
msgctxt "@info"
msgid "No data to store."
msgstr "Сақтайтын дерек жоқ"
#: lib/slideshow.cpp:189
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
msgid "Loop"
msgstr "Тұйық"
#: lib/slideshow.cpp:194
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
msgid "Random"
msgstr "Кездейсоқ"
#: importer/importdialog.cpp:75
msgid "One document has been imported."
msgid_plural "%1 documents have been imported."
msgstr[0] "%1 құжат импортталды"
#: importer/importdialog.cpp:80
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
msgid_plural ""
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
msgstr[0] "%1 құжат импортталмай қалды, өйткені олар бұрын импортталған екен."
#: importer/importdialog.cpp:88
msgid ""
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
"already been imported."
msgid_plural ""
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
"already been imported."
msgstr[0] ""
"%1 құжаттың атауы өзгертілді, өйткені олардай аталған басқа құжаттар бұрын "
"импортталған екен."
#: importer/importdialog.cpp:97
msgid "Delete the imported document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
msgstr[0] "Импортталған %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?"
#: importer/importdialog.cpp:102
msgid "Delete the skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
msgstr[0] "Өткізіп жіберілген %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?"
#: importer/importdialog.cpp:108
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
msgstr[0] ""
"Импортталған бен өткізіп жіберілген %1 құжат құрылғыдан өшірілсін бе?"
#: importer/importdialog.cpp:115
msgctxt "@title:window"
msgid "Import Finished"
msgstr "Импорт аяқталды"
#: importer/importdialog.cpp:117
msgid "Keep"
msgstr "Қала берісн"
#: importer/importdialog.cpp:130
msgid ""
"Failed to delete the document:\n"
"%2"
msgid_plural ""
"Failed to delete documents:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
"Құжатт(ард)ы өшіру жаңылысы:\n"
"%2"
#: importer/importdialog.cpp:134
msgid "Retry"
msgstr "Қайталап көру"
#: importer/importdialog.cpp:135
msgid "Ignore"
msgstr "Елемеу"
#: importer/importdialog.cpp:157
msgid "What do you want to do now?"
msgstr "Не істемексіз?"
#: importer/importdialog.cpp:159
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
msgstr "Импортталған құжаттарды Gwenview-мен қарау"
#: importer/importdialog.cpp:160
msgid "Import more Documents"
msgstr "Тағы құжаттарды импорттау"
#: importer/importdialog.cpp:161
msgid "Quit"
msgstr "Шығу"
#: importer/filenameformater.cpp:104
msgid "Shooting date"
msgstr "Түсірілген күні"
#: importer/filenameformater.cpp:105
msgid "Shooting time"
msgstr "Түсірілген уақыты"
#: importer/filenameformater.cpp:106
msgid "Original extension"
msgstr "Бастапқы жұрнағы"
#: importer/filenameformater.cpp:107
msgid "Original extension, in lower case"
msgstr "Бастапқы жұрнағы, кіші әріптермен"
#: importer/filenameformater.cpp:108
msgid "Original filename"
msgstr "Файлдың бастапқы атауы"
#: importer/filenameformater.cpp:109
msgid "Original filename, in lower case"
msgstr "Файлдың бастапқы атауы, кіші әріптермен"
#: importer/importer.cpp:80
msgid "Could not create destination folder."
msgstr "Мақсатты қапшық құрылмайды."
#: importer/importer.cpp:86
msgid ""
"Could not create temporary upload folder:\n"
"%1"
msgstr ""
"Жүктеп беру үшін уақытша қапшығы құрылмады:\n"
"%1"
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
msgid "Import Selected"
msgstr "Таңдалғанды импорттау"
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
msgid "Import All"
msgstr "Бүкілін импорттау"
#: importer/main.cpp:42
msgid "Gwenview Importer"
msgstr "Gwenview импорты"
#: importer/main.cpp:44
msgid "Photo Importer"
msgstr "Фото импорты"
#: importer/main.cpp:49
msgid "Source folder"
msgstr "Көз қапшығы"
#: importer/main.cpp:50
msgid "Device UDI"
msgstr "UDI құрылғысы"
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: part/gvpart.cpp:80
msgctxt "@action"
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#: part/gvpart.cpp:128
msgid "Gwenview KPart"
msgstr "Gwenview KPart"
#: part/gvpart.cpp:130 app/main.cpp:119
msgid "An Image Viewer"
msgstr "Кескіндерді қарау құралы"
#: app/fileoperations.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy To"
msgstr "Көшірмелеу орны"
#: app/fileoperations.cpp:61
msgctxt "@action:button"
msgid "Copy"
msgstr "Көшіріп алу"
#: app/fileoperations.cpp:64
msgctxt "@title:window"
msgid "Move To"
msgstr "Жылжытатын орны"
#: app/fileoperations.cpp:65
msgctxt "@action:button"
msgid "Move"
msgstr "Жылжыту"
#: app/fileoperations.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Link To"
msgstr "Сілтейтін орны"
#: app/fileoperations.cpp:69
msgctxt "@action:button"
msgid "Link"
msgstr "Сілтемелеу"
#: app/fileoperations.cpp:162
msgid "Move Here"
msgstr "Осында жылжыту"
#: app/fileoperations.cpp:165
msgid "Copy Here"
msgstr "Осында көшірмелеу"
#: app/fileoperations.cpp:168
msgid "Link Here"
msgstr "Осында сілтемелеу"
#: app/fileoperations.cpp:172
msgid "Cancel"
msgstr "Қайту"
#: app/fileoperations.cpp:193
msgctxt "@title:window"
msgid "Rename"
msgstr "Қайта атау"
#: app/fileoperations.cpp:194
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
msgstr "<filename>%1</filename> дегенді мынаған өзгерту:"
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
msgid "%1 (%2 image)"
msgid_plural "%1 (%2 images)"
msgstr[0] "%1 (%2 кескін)"
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
msgid ""
"Images will be uploaded here:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кескіндер мыныған жүкткп беріледі:\n"
"%1"
#: app/fullscreencontent.cpp:153
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Configure full screen mode"
msgstr "Толық экранды күйін баптау"
#: app/fullscreencontent.cpp:355
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: app/fullscreencontent.cpp:411
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
msgid "%1 sec"
msgid_plural "%1 secs"
msgstr[0] "%1 сек"
#: app/filtercontroller.cpp:120
msgid "Name contains"
msgstr "Атауында келесісі бар"
#: app/filtercontroller.cpp:121
msgid "Name does not contain"
msgstr "Атауында келесісі жоқ"
#: app/filtercontroller.cpp:226
msgid "Date >="
msgstr "Кұрылған кезі >="
#: app/filtercontroller.cpp:227
msgid "Date ="
msgstr "Кұрылған кезі ="
#: app/filtercontroller.cpp:228
msgid "Date <="
msgstr "Кұрылған кезі <="
#: app/filtercontroller.cpp:345
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Name"
msgstr "Атауы бойынша сүзгілеу"
#: app/filtercontroller.cpp:346
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filter by Date"
msgstr "Күні бойынша сүзгілеу"
#: app/savebar.cpp:87
msgid ""
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
"your changes."
msgstr ""
"Біраз кескінді өзгерттіңіз. Жад тапшылық мәселелерге ұшырамау үшін "
"өзгерістеріңізді сақтаңыз."
#: app/savebar.cpp:176
msgid "Current image modified"
msgstr "Назардағы кескін өзгертілген"
#: app/savebar.cpp:182
msgid "Previous modified image"
msgstr "Алдыңғы өзгертілген кескін"
#: app/savebar.cpp:183
msgid "Next modified image"
msgstr "Келесі өзгертілген кескін"
#: app/savebar.cpp:199
msgid "One image modified"
msgid_plural "%1 images modified"
msgstr[0] "%1 кескін өзгертілген"
#: app/savebar.cpp:201
msgid "Go to first modified image"
msgstr "Бірінші өзгртілген кескінге өту"
#: app/savebar.cpp:203
msgid "Go to it"
msgstr "Соған өту"
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
msgid "Save All"
msgstr "Барлығын сақтау"
#: app/gvcore.cpp:87
msgctxt "@info"
msgid "No image format selected."
msgstr "Кескін пішімі таңдалмаған."
#: app/gvcore.cpp:100
msgctxt "@info"
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
msgstr "Gwenview кескіндерді %1 деп сақтай алмайды."
#: app/gvcore.cpp:235
msgid "Save using another format"
msgstr "Басқа пішімде сақтау"
#: app/gvcore.cpp:238
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
msgstr "Gwenview кескіндерді '%1' пішімінде сақтай алмайды."
#: app/gvcore.cpp:261
msgctxt "@info"
msgid ""
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
"Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"<filename>%1</filename> деп аталған файл бар екен.\n"
"Үстінен жазбақсыз ба?"
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
msgctxt "@info"
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
msgstr "<b><filename>%1</filename> дегенді сақтау жаңылысы:</b><br>%2"
#: app/gvcore.cpp:319
msgid "You are now viewing the new document."
msgstr "Көріп жатқаныңыз - жаңа құжат."
#: app/gvcore.cpp:321
msgid "Go back to the original"
msgstr "Түпнұсқасына қайта өту"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
msgid "Rotate Left"
msgstr "Солға бұру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the left"
msgstr "Кескінді солға бұрау"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
msgid "Rotate Right"
msgstr "Оңға бұру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Rotate image to the right"
msgstr "Кескінді оңға бұрау"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
msgid "Mirror"
msgstr "Аунату"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
msgid "Flip"
msgstr "Төңкеру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
msgid "Red Eye Reduction"
msgstr "Көз қызаруын кетіру"
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "Image Operations"
msgstr "Кескін амалдары"
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
msgctxt "@title:window"
msgid "Image Information"
msgstr "Кескіннің мәліметі"
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
msgid "Synchronize"
msgstr "Қадамдастыру"
#: app/viewmainpage.cpp:423
msgid "Thumbnail Bar"
msgstr "Нобай панелі"
#: app/viewmainpage.cpp:713
msgctxt "@action:button"
msgid "Discard Changes and Reload"
msgstr "Өзгерістерін ысырып, қайта жүктеу"
#: app/viewmainpage.cpp:715
msgctxt "@info"
msgid ""
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
msgstr ""
"Бұл кескін өзгертілген. Қайта жүктегенде бүкіл өзгерістеріңіз жоғалады."
#: app/kipiexportaction.cpp:52
msgid "Last Used Plugin"
msgstr "Соңғы қолданған плагині"
#: app/kipiexportaction.cpp:54
msgid "Other Plugins"
msgstr "Басқа плагиндері"
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
msgid "No Plugin Found"
msgstr "Плагині табылған жоқ"
#: app/kipiexportaction.cpp:72
msgctxt "@action"
msgid "Share"
msgstr "Ортақтастыру"
#: app/kipiexportaction.cpp:78
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Share images using various services"
msgstr "Түрлі қызметтер көмегімен кескіндерді ортақтастыру"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
msgid "File Operations"
msgstr "Файл амалдары"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165 app/mainwindow.cpp:358
#: app/browsemainpage.cpp:151
msgctxt "@title actions category"
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
msgctxt "@title actions category"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
msgctxt "Verb"
msgid "Copy To..."
msgstr "Көшірмелеу орны..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
msgctxt "Verb"
msgid "Move To..."
msgstr "Жылжытатын орны..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
msgid "Link To..."
msgstr "Сілтейтін орны..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
msgctxt "Verb"
msgid "Rename..."
msgstr "Атауын өзгерту..."
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
msgctxt "Verb"
msgid "Trash"
msgstr "Тастау"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
msgid "Restore"
msgstr "Қалпына қайтару"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
msgid "Properties"
msgstr "Қасиеттері"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
msgid "Create Folder..."
msgstr "Қапшықты құру"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
msgid "Open With"
msgstr "Мынамен ашу"
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
msgid "Other Application..."
msgstr "Басқа қолданбамен..."
#: app/mainwindow.cpp:370
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
msgid "Reload"
msgstr "Қайта жүктеу"
#: app/mainwindow.cpp:375
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
msgid "Browse"
msgstr "Ақтару"
#: app/mainwindow.cpp:376
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Browse folders for images"
msgstr "Қапшықтардағы кескіндерді ақтару"
#: app/mainwindow.cpp:384
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
msgid "View"
msgstr "Көру"
#: app/mainwindow.cpp:385
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "View selected images"
msgstr "Таңдалған кескіндерді қарау"
#: app/mainwindow.cpp:408
msgctxt "@action"
msgid "Leave Fullscreen Mode"
msgstr "Толық экранды күйінен кету"
#: app/mainwindow.cpp:413
msgctxt "@action Go to previous image"
msgid "Previous"
msgstr "Алдыңғы"
#: app/mainwindow.cpp:414
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to previous image"
msgstr "Алдындағы кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:421
msgctxt "@action Go to next image"
msgid "Next"
msgstr "Келесі"
#: app/mainwindow.cpp:422
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to next image"
msgstr "Келесі кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:428
msgctxt "@action Go to first image"
msgid "First"
msgstr "Бірінші"
#: app/mainwindow.cpp:429
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to first image"
msgstr "Бірінші кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:434
msgctxt "@action Go to last image"
msgid "Last"
msgstr "Соңғы"
#: app/mainwindow.cpp:435
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Go to last image"
msgstr "Соңғы кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:445
msgctxt "@action"
msgid "Start Page"
msgstr "Бастапқы бет"
#: app/mainwindow.cpp:446
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Open the start page"
msgstr "Бастапқы бетті ашу"
#: app/mainwindow.cpp:453
msgctxt "@action"
msgid "Sidebar"
msgstr "Бүйір панелі"
#: app/mainwindow.cpp:488
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
msgid "Edit"
msgstr "Өңдеу"
#: app/mainwindow.cpp:493
msgid "Redo"
msgstr "Қайтудан айну"
#: app/mainwindow.cpp:500
msgid "Undo"
msgstr "Амалдан қайту"
#: app/mainwindow.cpp:525
msgid "Folders"
msgstr "Қапшықтары"
#: app/mainwindow.cpp:531
msgid "Information"
msgstr "Мәліметі"
#: app/mainwindow.cpp:536
msgid "Operations"
msgstr "Амалдары"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Hide sidebar"
msgstr "Бүйір панелін жасыру"
#: app/mainwindow.cpp:1074
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Show sidebar"
msgstr "Бүйір панелін көрсету"
#: app/mainwindow.cpp:1322
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Кескінді ашу"
#: app/mainwindow.cpp:1382
msgid "Stop Slideshow"
msgstr "Слайд-шоуды тоқтату"
#: app/mainwindow.cpp:1385
msgid "Start Slideshow"
msgstr "Слайд-шоуды бастау"
#: app/mainwindow.cpp:1399
msgid "Save All Changes"
msgstr "Барлық өзгерістерді сақтау"
#: app/mainwindow.cpp:1400
msgid "Discard Changes"
msgstr "Өзгерістерді ысырып тастау"
#: app/mainwindow.cpp:1401
msgid "One image has been modified."
msgid_plural "%1 images have been modified."
msgstr[0] "%1 кескін өзгертілген"
#: app/mainwindow.cpp:1403
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
msgstr "Қазір шықсаңыз барлық өзгерістеріңіз жоғалады."
#: app/mainwindow.cpp:1574
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1575 app/mainwindow.cpp:1589
msgid "Stay There"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1576
#, fuzzy
msgid "Go to the Last Document"
msgstr "Соңғы кескінге өту"
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
#, fuzzy
msgid "Go Back to the Document List"
msgstr "Түпнұсқасына қайта өту"
#: app/mainwindow.cpp:1588
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
msgstr ""
#: app/mainwindow.cpp:1590
#, fuzzy
msgid "Go to the First Document"
msgstr "Бірінші кескінге өту"
#: app/saveallhelper.cpp:58
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
msgid "Saving..."
msgstr "Сақтау..."
#: app/saveallhelper.cpp:59
msgid "&Stop"
msgstr "&Тоқтату"
#: app/saveallhelper.cpp:84
msgctxt "@info"
msgid "One document could not be saved:"
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
msgstr[0] "%1 құжат сақталмады:"
#: app/saveallhelper.cpp:108
msgctxt ""
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
"for the failure"
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
#: app/main.cpp:117
msgid "Gwenview"
msgstr "Gwenview"
#: app/main.cpp:124
msgid "Start in fullscreen mode"
msgstr "Толықэкранды күйінде бастау"
#: app/main.cpp:125
msgid "Start in slideshow mode"
msgstr "Слайд-шоу күйінде бастау"
#: app/main.cpp:126
msgid "A starting file or folder"
msgstr "Бастапқы файл әлде қапшық"
#: app/configdialog.cpp:72
msgid "General"
msgstr "Жалпы"
#: app/configdialog.cpp:100
msgid "Image View"
msgstr "Кескін көрінісі"
#: app/configdialog.cpp:105
msgid "Advanced"
msgstr "Қосымша"
#: app/startmainpage.cpp:268
msgid "Add to Places"
msgstr "Орындарына қосу"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this URL"
msgstr "Бұл URL-адресін алып тастау"
#: app/startmainpage.cpp:269
msgid "Forget this Folder"
msgstr "Бұл қапшықты алып тастау"
#: app/startmainpage.cpp:271
msgid "Forget All"
msgstr "Бүкілін алып тастау"
#: app/kipiinterface.cpp:249
msgid "Loading..."
msgstr "Жүктеу.."
#: app/kipiinterface.cpp:283
msgctxt "@title:menu"
msgid "Images"
msgstr "Кескіндер"
#: app/kipiinterface.cpp:284
msgctxt "@title:menu"
msgid "Tools"
msgstr "Құралдар"
#: app/kipiinterface.cpp:285
msgctxt "@title:menu"
msgid "Import"
msgstr "Импорттау"
#: app/kipiinterface.cpp:286
msgctxt "@title:menu"
msgid "Export"
msgstr "Экспорттау"
#: app/kipiinterface.cpp:287
msgctxt "@title:menu"
msgid "Batch Processing"
msgstr "Дестелеп өңдеу"
#: app/kipiinterface.cpp:288
msgctxt "@title:menu"
msgid "Collections"
msgstr "Жиындар"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
msgctxt ""
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
msgctxt "@action show more image meta info"
msgid "More..."
msgstr "Өзге..."
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
msgctxt "@title:group"
msgid "Meta Information"
msgstr "Мета мәліметі"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
msgctxt "@label"
msgid "%1 file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "%1 файл таңдалған"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
msgctxt "@label"
msgid "%1 folder selected"
msgid_plural "%1 folders selected"
msgstr[0] "%1 қапшық таңдалған"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 folder"
msgid_plural "%1 folders"
msgstr[0] "%1 қапшық"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgid "%1 file"
msgid_plural "%1 files"
msgstr[0] "%1 файл"
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
msgid "%1 and %2 selected"
msgstr "%1 және %2 таңдалған"
#: app/browsemainpage.cpp:117
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
msgid "Edit Location"
msgstr "Орналасуын өзгерту"
#: app/browsemainpage.cpp:121
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Sort By"
msgstr "Реттеу тәртібі"
#: app/browsemainpage.cpp:122
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Name"
msgstr "Атауы бойынша"
#: app/browsemainpage.cpp:124
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Құрылған кезі бойынша"
#: app/browsemainpage.cpp:126
msgctxt "@addAction:inmenu"
msgid "Size"
msgstr "Өлшемі бойынша"
#: app/browsemainpage.cpp:134
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Thumbnail Details"
msgstr "Нобай мәліметі"
#: app/browsemainpage.cpp:145
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Filename"
msgstr "Файлының атауы"
#: app/browsemainpage.cpp:146
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Date"
msgstr "Құрылған кезі"
#: app/browsemainpage.cpp:147
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Image Size"
msgstr "Кескіннің өлшемі"
#: app/browsemainpage.cpp:148
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "File Size"
msgstr "Толық өлшемі"
#: app/browsemainpage.cpp:153
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Add Folder to Places"
msgstr "Орындарға қапшықты қосу"
#: app/browsemainpage.cpp:182
msgctxt "@label"
msgid "%1 document"
msgid_plural "%1 documents"
msgstr[0] "%1 құжат"