kde-l10n/ia/messages/kde-extraapps/ark.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

995 lines
28 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# g.sora <g.sora@tiscali.it>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-14 12:15+0200\n"
"Last-Translator: Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "Extrahente file..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "Archivo fonte"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "Destination"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "Le files sequente non poterea esser extrahite:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "Il habeva un error durante le extraction."
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "Extrahe hic"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "Instrumento per archivar de KDE"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, varie disveloppatores de Ark"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "Mantenitor"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "Mantenitor Precedente"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "Mantenitor Precedente"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "Ideas,adjuta con le icones"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "codice bkisofs"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "URL de un archivo que debe esser aperite"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr ""
"Monstra un dialogo pro specificar le optiones per le operation (extrahe/adde)"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr ""
"Dossier de destination ubi extraher. Pro definition le percurso currente si "
"non specificate."
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "Optiones pro adder files"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr ""
"Demanda al usator un nomine de file de archivo e adde a illo files "
"specificate. Abandona quando il ha terminate."
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"Adde le specificate files a 'nomine de file'. Crea archivo si il non existe. "
"Abandona quando il ha terminate."
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr ""
"Modifica le dir currente al prime entrata e adde omne altere entratas "
"relativemente a isto."
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr ""
"Selige automaticamente un nomine de file, con le suffixo specificate (pro "
"exemplo rar,tar.gz o omne altere typos supportate)"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "Optiones pro extraction batch:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr ""
"Usa le interfacie de batch in loco del dialogo usual. Iste opinion es "
"suggerite si plus que un url es specificate."
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr ""
"Le argumento d edestination essera fixate a percurso del prime file fornite."
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"Contentos de archivo essera legite, e si il essera relevate que il non es un "
"singule archivo de dossier, un subdossier con le nomine del archivo essera "
"create."
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr ""
"Incapace de trovar componente KPart de Ark, pro favor verifica tu "
"installation."
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "Aperi"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr ""
"Pulsa pro aperir un archivo, pulsa e mantene pro aperir un archivo aperite "
"recentemente."
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "Aperi un archivo"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
msgid "Compress to Archive"
msgstr "Comprime a archivo"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:128
msgid "No input files were given."
msgstr "Il esseva date nulle files in ingresso."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:138
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"Tu necessita fornir o un nomine de file pro le archivo o un suffixo (tal "
"como rar,tar.gz) con le argumento de commando <command>--autofilename</"
"command>."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr ""
"Il falleva crear un nove archivo. Permissiones poterea esser non es bastante."
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:173
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "Il non es possibile crear archivos de iste typo."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "Il falleva a locar programma <filename>%2</filename> sur disco."
msgstr[1] "Il falleva a locar programmas <filename>%2</filename>sur disco."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "Contrasigno incorrecte."
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "Extraction falleva per un error inexpectate. "
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "Extrahe"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "Extrahe archivos multiple"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "Le nomine de subdossier poterea non continer le character '/'."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr ""
"Le dossier <filename>%1</filename> ja existe. Tu es secur que tu vole "
"extraher lo hic?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "Dossier ja existe"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "Extrahe hic"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "Prova de nove"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "Cancella"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "Le dossier <filename>%1</filename> non poteva esser create."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> ja existe, ma il non es un dossier."
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "Pro favor tu verifica tu permissiones per crear lo."
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "Cargante archivo..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "Extrahente omne files"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "Extrahente un file"
msgstr[1] "Extrahente %1 files"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "Addente un file"
msgstr[1] "Addente %1 files"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "Delente un file ex archivo"
msgstr[1] "Delente %1 files"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "File Ja existe"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr ""
"Le archivo <filename>%1</filename> es protegite per un contrasigno. Pro "
"favor inserta le contrasigno per extraher le file."
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "Contrasigno incorrecte,pro favor tu prova de nove."
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "Nomine"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "Dimension"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "Comprimite"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "Frequentia"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "Proprietario"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "Method"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "Claudente vista preliminar"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "Pro favor attende durante que le vista preliminar es claudite..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Le visor interne non pote monstrar le vista preliminar de iste typo de file "
"<nl/>(%1).<nl/><nl/> Tu vole tentar vider lo como texto plan?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "Il non pote monstrar vista preliminar de file"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "Vista &preliminar como texto"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"Le visor interne non pote monstrar le vista preliminar de iste typo "
"incognite de file <nl/><nl/> Tu vole tentar vider lo como texto plan?"
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "Le visor interne non pote monstrar iste file."
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "Nulle archivo cargate"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "Ligamine symbolic"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "Grandor incognite"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "Un file seligite"
msgstr[1] "%1 files seligite"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Typo:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Proprietario:</b>%1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Gruppo:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>Objectivo:</b> %1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>Contrasigno protegite:</b> Si<br/>"
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "Monstra pannello de information"
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "&Vista preliminar"
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "Pulsa pro vider preliminarmente le file seligite"
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "E&xtrahe"
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr ""
"Pulsa pro aperir un dialogo de extraher, ubi tu pote seliger de extraher "
"tote le files o solmente illos seligite."
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "Adde &file..."
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "Pulsa pro adder files a archivo"
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "Adde &Dossier..."
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "Pulsa pro adder dossier a archivo"
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "De&le"
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "Pulsa pro deler le files seligite"
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "Extrahe a..."
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "Extrahe rapidemente a..."
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> es un directorio."
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr ""
"Le archivo <filename>%1</filename> ja existe. Tu plus tosto volerea aperir "
"lo?"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "File existe"
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "Aperi file"
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "Le archivo <filename>%1</filename> non esseva trovate."
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "Error durante que aperiva Archivo"
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "Typo de archivo invalide"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr ""
"Ark non pote crear archivos del typo que tu ha seligite.<nl/><nl/>Pro favor "
"selige un altere typo de archivo ex lista a basso."
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "Incapace de determinar typo de archivo"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark esseva incapace de determinar le typo de archivo del nomine de file.<nl/"
"><nl/>Pro favor selige le typo de archivo correcte ex le lista a basso."
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark non esseva capace de aperir le archivo <filename>%1</filename>. Il non "
"trovava alcun plugin capace de manear le file."
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr ""
"Il falleva cargar le archivo <filename>%1</filename> con le sequente error: "
"<message>%2</message>"
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "Adde Files"
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "Adde Dossier"
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr ""
"Deler iste files non es annullabile. Tu es secur que tu vole facer isto?"
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "Dele files"
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr ""
"Un archivo appellate <filename>%1</filename> ja existe. Tu es secur que tu "
"vole super scriber lo?"
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr ""
"Le archivo <filename>%1</filename> non pote esser copiate al location "
"specificate. Le archivo non existe plus."
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr ""
"Le archivo non poteva esser salveguardate como <filename>%1</filename>. "
"Essaya salveguardar lo in un altere location."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "Il non pote aperir archivo <filename>%1</filename> pro leger lo."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "File <filename>%1</filename> non trovava se in le archivo"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "Error durante que creava directorio <filename>%1</filename>."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "Il non pote aperir archivo <filename>%1</filename> pro scriber lo."
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "Il non pote adder le directorio <filename>%1</filename> al archivo"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "Il non pote adder le file <filename>%1</filename> al archivo."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr ""
"Il non pote aperir le archivo <filename>%1</filename>, libarchive non pote "
"tractar lo."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr ""
"Le lectura de archivo falleva con le sequente error: <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:350
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:532
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "Le lector de archivo non poteva esser initialisate."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:363
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:545
msgid "The source file could not be read."
msgstr "Le file fonte non poteva esser legite."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:370
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:551
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "Le scriptor de archivo non poteva esser initialisate."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:406
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:440
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:587
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr ""
"Il falleva fixar le methodo de compression con le error sequente: <message>"
"%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:435
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:582
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Le typo de compression '%1' non es supportate per Ark."
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:447
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:593
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr ""
"Il falleva aperir le archivo in scriptura con le sequente error: <message> "
"%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:768
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark non poteva comprimer <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark non poteva extraher <filename>%1</filename>."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark non poteva aperir <filename>%1</filename> per extraction."
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr ""
"Il habeva un error quando on legeva <filename>%1</filename> durante "
"extraction."
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "&File"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:6
msgid "&Action"
msgstr "&Action"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:9
msgid "&Settings"
msgstr "Preferentia&s"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Barra de instrumento principal"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:15
msgid "Job Tracker"
msgstr "Traciator de carga"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>Description de carga</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Some Information about the job"
msgstr "Alcun information re le carga"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:24
msgid "Information Panel"
msgstr "Pannello de information"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:27
msgid "Unknown file type"
msgstr "Typo de file incognite"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:30
msgid "Metadata Label"
msgstr "Etiquetta de Metadata"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:33
msgid "ActionsLabel"
msgstr "Etiquetta de actiones"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:36
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "Files/Dossieres de comprimer"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:39
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "Optiones extra de compression"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:42
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"Ovo de Pascha pro le disveloppatores:\n"
"Isto es ubi versiones future habera optiones extra de compression pro le "
"varie interfacies de compression."
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:46
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "Dialogo de Extraction"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:49
msgid "Extract All Files"
msgstr "Extrahe Tote Files"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:52
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "&Extraction in subdossier:"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:55
msgid "Options"
msgstr "Optiones"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:58
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "Aperi &dossier de destination postea extraction"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:61
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "Claude &Ark postea extraction"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:64
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "&Preserva percursos quando il extrahe"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:67
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "Crea &automaticamente subdossieres"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:70
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "Extrahe"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:73
msgid "&Selected files only"
msgstr "&Solmenmte files seligite"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:76
msgid "All &files"
msgstr "Omne &files"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "Aperi dossier de destination postea extraction"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "Claude Ark postea extraction"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "Preserva percursos quando il extrahe"