kde-l10n/ga/messages/kde-extraapps/kolourpaint.po
2015-05-05 18:24:31 +00:00

2164 lines
60 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Irish translation of kolourpaint
# Copyright (C) 2009 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kolourpaint package.
# Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdegraphics/kolourpaint.po\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-05 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n < 11 ? "
"3 : 4\n"
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:110
msgid "Text: Resize Box"
msgstr ""
#: commands/tools/selection/kpToolSelectionResizeScaleCommand.cpp:63
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:117
msgid "Selection: Smooth Scale"
msgstr ""
#: commands/tools/kpToolFloodFillCommand.cpp:78 tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Flood Fill"
msgstr ""
#: commands/tools/kpToolColorPickerCommand.cpp:61
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Color Picker"
msgstr "Roghnóir na nDathanna"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:454
msgid "&Undo: %1"
msgstr "&Cealaigh: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:456
msgid "&Undo"
msgstr "&Cealaigh"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:465
msgid "&Redo: %1"
msgstr "&Athdhéan: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:467
msgid "&Redo"
msgstr "&Athdhéan"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:477
msgid "Undo: %1"
msgstr "Cealaigh: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:479 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:670
msgid "Undo"
msgstr "Cealaigh"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:488
msgid "Redo: %1"
msgstr "Athdhéan: %1"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:490 commands/kpCommandHistoryBase.cpp:691
msgid "Redo"
msgstr "Athdhéan"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:633
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: commands/kpCommandHistoryBase.cpp:643
msgid "%1 more item"
msgid_plural "%1 more items"
msgstr[0] "%1 mhír eile"
msgstr[1] "%1 mhír eile"
msgstr[2] "%1 mhír eile"
msgstr[3] "%1 mír eile"
msgstr[4] "%1 mír eile"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectHSVCommand.cpp:37
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:116
msgid "Hue, Saturation, Value"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectGrayscaleCommand.cpp:41
msgid "Reduce to Grayscale"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBalanceCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:112
msgid "Balance"
msgstr "Cothromaíocht"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectEmbossCommand.cpp:43
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:113
msgid "Emboss"
msgstr "Cabhraíocht"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:59
msgid "Clear"
msgstr "Glan"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectClearCommand.cpp:62
#: commands/imagelib/effects/kpEffectCommandBase.cpp:67
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:75
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:90
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:78
msgid "Selection: %1"
msgstr "Roghnú: %1"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:58
msgid "Soften"
msgstr "Maolaigh"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenCommand.cpp:60
msgid "Sharpen"
msgstr "Géaraigh"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceCommand.cpp:41
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:115
msgid "Histogram Equalizer"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectFlattenCommand.cpp:44
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:114
msgid "Flatten"
msgstr "Leacaigh"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:58
msgid "Invert Colors"
msgstr "Inbhéartaigh na Dathanna"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectInvertCommand.cpp:50
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:117
msgid "Invert"
msgstr "Inbhéartaigh"
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:57
msgid "Reduce to Monochrome (Dithered)"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:59
msgid "Reduce to Monochrome"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:64
msgid "Reduce to 256 Color (Dithered)"
msgstr ""
#: commands/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsCommand.cpp:66
msgid "Reduce to 256 Color"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformRotateCommand.cpp:72
msgid "Rotate"
msgstr "Rothlaigh"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:73
msgid "Flip"
msgstr "Smeach"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:76
msgid "Flip horizontally and vertically"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:78
msgid "Flip horizontally"
msgstr "Smeach go cothrománach"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformFlipCommand.cpp:80
msgid "Flip vertically"
msgstr "Smeach go hingearach"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:115
msgid "Selection: Scale"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:125
msgid "Resize"
msgstr "Athraigh an mhéid"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:127
msgid "Scale"
msgstr "Scála"
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleCommand.cpp:129
msgid "Smooth Scale"
msgstr ""
#: commands/imagelib/transforms/kpTransformSkewCommand.cpp:75
msgid "Skew"
msgstr "Sceabha"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:36
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:3
msgid "&View"
msgstr "&Amharc"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:71
#. i18n: ectx: Menu (image)
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:205
#. i18n: ectx: Menu (image)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
msgid "&Image"
msgstr "&Íomhá"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:98
#. i18n: ectx: Menu (colors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Colors"
msgstr "&Dathanna"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:145
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:12
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Príomhbharra Uirlisí"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:160
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
#: rc.cpp:15
msgid "Text Toolbar"
msgstr "Barra Uirlisí Téacs"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:170
#. i18n: ectx: Menu (selectionToolRMBMenu)
#: rc.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Selection Tool RMB Menu"
msgstr "Roghnúchán: Bog"
#. i18n: file: kolourpaintui.rc:172
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:21
msgid "&Edit"
msgstr "&Eagar"
#: document/kpDocument_Save.cpp:88
msgid "Could not save image - insufficient information."
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:93
msgid "<empty>"
msgstr "<folamh>"
#: document/kpDocument_Save.cpp:89
msgid ""
"URL: %1\n"
"Mimetype: %2"
msgstr ""
"URL: %1\n"
"Cineál MIME: %2"
#: document/kpDocument_Save.cpp:95
msgctxt "@title:window"
msgid "Internal Error"
msgstr "Earráid Inmheánach"
#: document/kpDocument_Save.cpp:129
msgid ""
"<qt><p>The <b>%1</b> format may not be able to preserve all of the image's "
"color information.</p><p>Are you sure you want to save in this format?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:136
msgctxt "@title:window"
msgid "Lossy File Format"
msgstr "Formáid Chaillteach Chomhaid"
#: document/kpDocument_Save.cpp:145
msgid ""
"<qt><p>Saving the image at the low color depth of %1-bit may result in the "
"loss of color information. Any transparency might also be removed.</p><p>Are "
"you sure you want to save at this color depth?</p></qt>"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:155
msgctxt "@title:window"
msgid "Low Color Depth"
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:293
msgid "Could not save image - unable to create temporary file."
msgstr "Ní féidir an íomhá a shábháil - ní féidir comhad sealadach a chruthú."
#: document/kpDocument_Save.cpp:302
msgid "Could not save as \"%1\"."
msgstr ""
#: document/kpDocument_Save.cpp:334
msgid ""
"A document called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá comhad ann cheana agus an t-ainm \"%1\" air.\n"
"An bhfuil fonn ort scríobh air?"
#: document/kpDocument_Save.cpp:338 lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:301
msgid "Overwrite"
msgstr "Forscríobh"
#: document/kpDocument_Save.cpp:471
msgid "Could not save image - failed to upload."
msgstr ""
#: document/kpDocument_Open.cpp:107
msgid "Could not open \"%1\"."
msgstr "Ní féidir \"%1\" a oscailt."
#: document/kpDocument_Open.cpp:146
msgid "Could not open \"%1\" - unknown mimetype."
msgstr "Ní féidir \"%1\" a oscailt - cineál anaithnid MIME."
#: document/kpDocument_Open.cpp:171
msgid ""
"Could not open \"%1\" - unsupported image format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
#: kpViewScrollableContainer.cpp:160 kpViewScrollableContainer.cpp:848
#: kpViewScrollableContainer.cpp:852 kpViewScrollableContainer.cpp:856
msgid "Left drag the handle to resize the image."
msgstr ""
#: kpViewScrollableContainer.cpp:198
msgid "Resize Image: Let go of all the mouse buttons."
msgstr ""
#: kpViewScrollableContainer.cpp:231
msgid "Resize Image: Right click to cancel."
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:49
msgid "KolourPaint"
msgstr "KolourPaint"
#: kolourpaint.cpp:51
msgid "Paint Program for KDE"
msgstr "Ríomhchlár Péinteála KDE"
#: kolourpaint.cpp:54
msgid "To obtain support, please visit the website."
msgstr "Chun tacaíocht a fháil, déan cuairt ar an suíomh Gréasáin."
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Clarence Dang"
msgstr "Clarence Dang"
#: kolourpaint.cpp:65
msgid "Project Founder"
msgstr "Seanfhondúir"
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Thurston Dang"
msgstr "Thurston Dang"
#: kolourpaint.cpp:66
msgid "Chief Investigator"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Martin Koller"
msgstr "Martin Koller"
#: kolourpaint.cpp:68
msgid "Scanning Support, Alpha Support, Current Maintainer"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:69
msgid "Kristof Borrey"
msgstr "Kristof Borrey"
#: kolourpaint.cpp:69 kolourpaint.cpp:72 kolourpaint.cpp:73
msgid "Icons"
msgstr "Deilbhíní"
#: kolourpaint.cpp:70
msgid "Tasuku Suzuki"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:70 kolourpaint.cpp:71
msgid "InputMethod Support"
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:71
msgid "Kazuki Ohta"
msgstr "Kazuki Ohta"
#: kolourpaint.cpp:72
msgid "Nuno Pinheiro"
msgstr "Nuno Pinheiro"
#: kolourpaint.cpp:73
msgid "Danny Allen"
msgstr "Danny Allen"
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Mike Gashler"
msgstr "Mike Gashler"
#: kolourpaint.cpp:74
msgid "Image Effects"
msgstr "Maisíochtaí Íomhá"
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: kolourpaint.cpp:76
msgid "KDE 4 Porting"
msgstr "Leagan KDE 4"
#: kolourpaint.cpp:80
msgid ""
"Thanks to the many others who have helped to make this program possible."
msgstr ""
#: kolourpaint.cpp:85
msgid "Image file to open"
msgstr "Comhad íomhá le hoscailt"
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:47
msgid "Lets you select a color from the image"
msgstr ""
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:72
msgid "Click to select a color."
msgstr "Cliceáil chun dath a roghnú."
#: tools/kpToolColorPicker.cpp:112 tools/kpToolFloodFill.cpp:144
#: tools/polygonal/kpToolPolygonalBase.cpp:439
#: tools/flow/kpToolFlowBase.cpp:302
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:260
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool.cpp:518
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:356 tools/kpToolZoom.cpp:206
msgid "Let go of all the mouse buttons."
msgstr ""
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:55
msgid "Fills regions in the image"
msgstr ""
#: tools/kpToolFloodFill.cpp:75
msgid "Click to fill a region."
msgstr ""
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:42
msgid "Right click to cancel."
msgstr ""
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:44
msgid "Left click to cancel."
msgstr ""
#: tools/kpTool_UserNotifications.cpp:73
msgid "%1: "
msgstr "%1: "
#: tools/kpTool.cpp:140
msgctxt "<Tool Name> (<Single Accel Key>)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:61
msgid "Polygon"
msgstr "Polagán"
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:62
msgid "Draws polygons"
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:80 tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:59
msgid "Drag to draw the first line."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:153
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:105
msgid "Left drag another line or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolygon.cpp:157
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:109
msgid "Right drag another line or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:58
msgid "Line"
msgstr "Líne"
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:59
msgid "Draws lines"
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolLine.cpp:75
#: tools/rectangular/kpToolRectangularBase.cpp:120
msgid "Drag to draw."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:86
msgid "Curve"
msgstr "Cuar"
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:87
msgid "Draws curves"
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:103
msgid "Drag out the start and end points."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:142
msgid "Left drag to set the first control point or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:147
msgid "Right drag to set the first control point or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:157
msgid "Left drag to set the last control point or right click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolCurve.cpp:162
msgid "Right drag to set the last control point or left click to finish."
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:42
msgid "Connected Lines"
msgstr ""
#: tools/polygonal/kpToolPolyline.cpp:43
msgid "Draws connected lines"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:35
msgid "Brush"
msgstr "Scuab"
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:36
msgid "Draw using brushes of different shapes and sizes"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolBrush.cpp:47 tools/flow/kpToolPen.cpp:70
msgid "Click to draw dots or drag to draw strokes."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:53 tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:80
msgid "Color Eraser"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:54
msgid "Replaces pixels of the foreground color with the background color"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolColorEraser.cpp:115
msgid "Click or drag to erase pixels of the foreground color."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Spraycan"
msgstr "Spraechanna"
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:61
msgid "Sprays graffiti"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolSpraycan.cpp:76
msgid "Click or drag to spray graffiti."
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Pen"
msgstr "Peann"
#: tools/flow/kpToolPen.cpp:50
msgid "Draws dots and freehand strokes"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:42
msgid "Eraser"
msgstr "Léirscriosán"
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:43
msgid "Lets you rub out mistakes"
msgstr ""
#: tools/flow/kpToolEraser.cpp:70
msgid "Click or drag to erase."
msgstr "Cliceáil nó tarraing chun glanadh."
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:319
msgid "Selection: Move"
msgstr "Roghnúchán: Bog"
#: tools/selection/kpAbstractSelectionTool_Move.cpp:341
msgid "%1: Smear"
msgstr "%1: Smear"
#: tools/selection/text/kpToolText_ResizeScale.cpp:42
msgid "Left drag to resize text box."
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:70
msgid "Text: Backspace"
msgstr "Téacs: Cúlspás"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:87
msgid "Text: Delete"
msgstr "Téacs: Scrios"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:104
msgid "Text: New Line"
msgstr "Téacs: Líne Nua"
#: tools/selection/text/kpToolText_Commands.cpp:121
msgid "Text: Write"
msgstr "Téacs: Scríobh"
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:42
msgid "Left drag to move text box."
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_Move.cpp:61
msgid "Text: Move Box"
msgstr "Téacs: Bog Bosca"
#: tools/selection/text/kpToolText_Create.cpp:48
msgid "Left drag to create text box."
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:117
msgid "Text: Opaque Background"
msgstr "Téacs: Cúlra Teimhneach"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:118
msgid "Text: Transparent Background"
msgstr "Téacs: Cúlra Trédhearcach"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:140
msgid "Text: Swap Colors"
msgstr "Téacs: Babhtáil Dathanna"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:160
msgid "Text: Foreground Color"
msgstr "Téacs: Dath an Tulra"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:180
msgid "Text: Background Color"
msgstr "Téacs: Dath an Chúlra"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:216
msgid "Text: Font"
msgstr "Téacs: Cló"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:243
msgid "Text: Font Size"
msgstr "Téacs: Clómhéid"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:265
msgid "Text: Bold"
msgstr "Téacs: Trom"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:286
msgid "Text: Italic"
msgstr "Téacs: Cló Iodálach"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:307
msgid "Text: Underline"
msgstr "Téacs: Líne Faoi"
#: tools/selection/text/kpToolText_TextStyle.cpp:328
msgid "Text: Strike Through"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText_SelectText.cpp:56
msgid "Left click to change cursor position."
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
#: layers/selections/text/kpTextSelection.cpp:136
msgid "Text"
msgstr "Téacs"
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:59
msgid "Writes text"
msgstr ""
#: tools/selection/text/kpToolText.cpp:93
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:316 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:366
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:440
msgid "Text: Create Box"
msgstr "Téacs: Cruthaigh Bosca"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:42
msgid "Selection (Rectangular)"
msgstr "Roghnú (Dronuilleogach)"
#: tools/selection/image/kpToolRectSelection.cpp:43
msgid "Makes a rectangular selection"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:43
msgid "Selection (Elliptical)"
msgstr "Roghnú (Éilipseach)"
#: tools/selection/image/kpToolEllipticalSelection.cpp:44
msgid "Makes an elliptical or circular selection"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:45
msgid "Selection (Free-Form)"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpToolFreeFormSelection.cpp:46
msgid "Makes a free-form selection"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:73
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:314 mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:367
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop_ImageSelection.cpp:263
msgid "Selection: Create"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:82
msgid "Left drag to create selection."
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:90
msgid "Left drag to move selection."
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool.cpp:98
msgid "Left drag to scale selection."
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:169
msgid "Selection: Opaque"
msgstr "Roghnúchán: Teimhneach"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:170
msgid "Selection: Transparent"
msgstr "Roghnúchán: Tréshoilseach"
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:190
msgid "Selection: Transparency Color"
msgstr ""
#: tools/selection/image/kpAbstractImageSelectionTool_Transparency.cpp:210
msgid "Selection: Transparency Color Similarity"
msgstr ""
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:38
msgid "Rectangle"
msgstr "Dronuilleog"
#: tools/rectangular/kpToolRectangle.cpp:39
msgid "Draws rectangles and squares"
msgstr ""
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:37
msgid "Ellipse"
msgstr "Éilips"
#: tools/rectangular/kpToolEllipse.cpp:38
msgid "Draws ellipses and circles"
msgstr ""
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:36
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Dronuilleog Cruinn"
#: tools/rectangular/kpToolRoundedRectangle.cpp:37
msgid "Draws rectangles and squares with rounded corners"
msgstr ""
# #-#-#-#-# kdelibs4.po (kdelibs4) #-#-#-#-#
# hopefully this will become view zoom, not just text zoom
# #-#-#-#-# kdvi.po (kdegraphics/kdvi.po) #-#-#-#-#
# #-#-#-#-# kdelibs4.po (kdelibs4) #-#-#-#-#
# hopefully this will become view zoom, not just text zoom
# #-#-#-#-# kxsconfig.po (kxsconfig) #-#-#-#-#
# hopefully this will become view zoom, not just text zoom
# #-#-#-#-# kxsconfig.po (kxsconfig) #-#-#-#-#
# hopefully this will become view zoom, not just text zoom
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zoom"
msgstr "Súmáil"
#: tools/kpToolZoom.cpp:75
msgid "Zooms in and out of the image"
msgstr ""
#: tools/kpToolZoom.cpp:119
msgid "Click to zoom in/out or left drag to zoom into a specific area."
msgstr ""
#: kpThumbnail.cpp:126
msgctxt "@title:window"
msgid "Thumbnail"
msgstr "Mionsamhail"
#: views/kpUnzoomedThumbnailView.cpp:88
msgid "Unzoomed Mode - Thumbnail"
msgstr "Mód Gan Súmáil - Mionsamhail"
#: views/kpZoomedThumbnailView.cpp:66
msgid "%1% - Thumbnail"
msgstr "%1% - Mionsamhail"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:59
msgid "Use KolourPaint Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe KolourPaint"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:64
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Use KDE's"
msgstr "Úsáid dathanna KDE"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:73
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Open..."
msgstr "&Oscail..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:78
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Reloa&d"
msgstr "Ath&luchtaigh"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:84
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "&Save"
msgstr "&Sábháil"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:89
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Save &As..."
msgstr "Sábháil M&ar..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Add Row"
msgstr "Cuir Ró Leis"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:100
msgctxt "@item:inmenu colors"
msgid "Delete Last Row"
msgstr "Scrios an Ró Deiridh"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:111
msgid "Color Box"
msgstr "Bosca Datha"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:187
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Athraíodh an pailéad datha \"%1\".\n"
"An bhfuil fonn ort í a shábháil?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:199
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"Athraíodh pailéad datha KDE \"%1\".\n"
"An bhfuil fonn ort í a shábháil i gcomhad?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:208
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Do you want to save it to a file?"
msgstr ""
"Athraíodh an pailéad réamhshocraithe datha.\n"
"An bhfuil fonn ort í a shábháil i gcomhad?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:317
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Color Palette"
msgstr "Oscail Pailéad Datha"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:342
msgid ""
"The color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:347
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:360
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:369
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1062 mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1072
msgid "&Reload"
msgstr "Ath&luchtaigh"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:355
msgid ""
"The KDE color palette \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Athraíodh an pailéad datha KDE \"%1\".\n"
"Caillfidh tú gach athrú má athluchtaíonn tú é.\n"
"An bhfuil tú cinnte?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:365
msgid ""
"The default color palette has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Athraíodh an pailéad réamhshocraithe datha.\n"
"Caillfidh tú gach athrú má athluchtaíonn tú é.\n"
"An bhfuil tú cinnte?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Colors.cpp:418
msgid "Save Color Palette As"
msgstr "Sábháil an Pailéad Datha Mar"
#: mainWindow/kpMainWindow_View.cpp:73
msgid "Show &Grid"
msgstr "Taisp&eáin Greille"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:91
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:284
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:113
msgid "&Zoom"
msgstr "&Súmáil"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:194
msgid ""
"Setting the zoom level to a value that is not a multiple of 100% results in "
"imprecise editing and redraw glitches.\n"
"Do you really want to set to zoom level to %1%?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Zoom.cpp:199
msgid "Set Zoom Level to %1%"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:86
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:230
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:137
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:242
msgid "%1 x %2"
msgstr "%1 × %2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:149
msgid "%1,%2"
msgstr "%1,%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:156
msgid "%1,%2 - %3,%4"
msgstr "%1,%2 - %3,%4"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:199
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetEraserSize.cpp:115
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetSpraycanSize.cpp:92
msgid "%1x%2"
msgstr "%1×%2"
#: mainWindow/kpMainWindow_StatusBar.cpp:258
msgid "%1bpp"
msgstr "%1gsp"
#: mainWindow/kpMainWindow_Settings.cpp:67
msgid "Show &Path"
msgstr "Taisp&eáin Conair"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:60
msgid "Font Family"
msgstr "Fine Cló"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:65
msgid "Font Size"
msgstr "Clómhéid"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:77
msgid "Italic"
msgstr "Cló Iodálach"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:83
msgid "Underline"
msgstr "Líne Faoi"
#: mainWindow/kpMainWindow_Text.cpp:89
msgid "Strike Through"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:103
msgid "E&xport..."
msgstr "E&aspórtáil..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:108
msgid "Scan..."
msgstr "Scan..."
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:113
msgid "Acquire Screenshot"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:117
msgid "Properties"
msgstr "Airíonna"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:123
msgid "Reloa&d"
msgstr "Ath&luchtaigh"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:463
msgctxt "@title:window"
msgid "Open Image"
msgstr "Oscail Íomhá"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:533
msgid ""
"No plugin was found which provides the scanner dialog.\n"
"This usually means that the package providing the ksaneplugin is not "
"installed."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:535
msgid "No Scanning Support"
msgstr "Ní Thacaítear Le Scanadh"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:649
msgid "Snapshot Delay"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:652
msgid " second"
msgid_plural " seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
msgstr[4] ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:653
msgid "No delay"
msgstr "Gan moilliú"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:655
msgid "Hide Main Window"
msgstr "Folaigh an Phríomhfhuinneog"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:708
msgid "Document Properties"
msgstr "Airíonna na Cáipéise"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:943
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Image As"
msgstr "Sábháil an Íomhá Mar"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:992
msgctxt "@title:window"
msgid "Export"
msgstr "Easpórtáil"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1057
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes since you last saved it.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1067
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Reloading will lose all changes.\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1309
msgctxt "@title:window"
msgid "Print Image"
msgstr "Priontáil an Íomhá"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1398
msgid ""
"You must save this image before sending it.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Ní mór duit an íomhá seo a shábháil sular féidir leat í a sheoladh.\n"
"An bhfuil fonn ort í a shábháil?"
#: mainWindow/kpMainWindow_File.cpp:1439
msgid ""
"The document \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Athraíodh an cháipéis \"%1\".\n"
"An bhfuil fonn ort í a shábháil?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:119
msgid "R&esize / Scale..."
msgstr "&Athraigh méid / Scálaigh..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:124
msgid "Se&t as Image (Crop)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:134
msgid "&Flip (upside down)"
msgstr "&Smeach (bunoscionn)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:139
msgid "Mirror (horizontally)"
msgstr "Scáthánaigh (go cothrománach)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:144
msgid "&Rotate..."
msgstr "&Rothlaigh..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:150
msgid "Rotate &Left"
msgstr "Roth&laigh go Tuathalach"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:156
msgid "Rotate Righ&t"
msgstr "Ro&thlaigh go Deisealach"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:162
msgid "S&kew..."
msgstr "S&ceabha..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:167
msgid "Reduce to Mo&nochrome (Dithered)"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:171
msgid "Reduce to &Grayscale"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:175
msgid "&Invert Colors"
msgstr "&Inbhéartaigh na Dathanna"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:180
msgid "C&lear"
msgstr "G&lan"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:185
msgid "&More Effects..."
msgstr "Níos &Mó Maisíochtaí..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:225
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure the translation has the same accel "
"as the Select&ion translation"
msgid "&Image"
msgstr "Í&omhá"
#: mainWindow/kpMainWindow_Image.cpp:229
msgctxt ""
"Image/Selection Menu caption - make sure that translation has the same accel "
"as the &Image translation"
msgid "Select&ion"
msgstr "R&oghnú"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:69
msgid "Show T&humbnail"
msgstr "Taispeáin Mionsam&hail"
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:80
msgid "Zoo&med Thumbnail Mode"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_View_Thumbnail.cpp:90
msgid "Enable Thumbnail &Rectangle"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:98
msgid "Paste in &New Window"
msgstr "Greamaigh i bhFuinneog &Nua"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:105
msgid "&Delete Selection"
msgstr "&Scrios Roghnúchán"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:113
msgid "C&opy to File..."
msgstr "Cóipeáil g&o Comhad..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:117
msgid "Paste &From File..."
msgstr "&Greamaigh Ó Chomhad..."
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:446
msgid "Text: Paste"
msgstr "Téacs: Greamaigh"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:617
msgid ""
"<qt>KolourPaint cannot paste the contents of the clipboard as it has an "
"unknown format.</qt>"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:619
msgid "Cannot Paste"
msgstr "Ní Féidir a Ghreamú"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:698
msgid "Text: Delete Box"
msgstr "Téacs: Scrios Bosca"
#. i18n ("Text: Delete")
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:699
msgid "Selection: Delete"
msgstr "Roghnúchán: Scrios"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:770
msgid "Text: Finish"
msgstr "Téacs: Críochnaigh"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:771
msgid "Selection: Deselect"
msgstr "Roghnúchán: Díroghnaigh"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:850
msgctxt "@title:window"
msgid "Copy to File"
msgstr "Cóipeáil go Comhad"
#: mainWindow/kpMainWindow_Edit.cpp:898
msgctxt "@title:window"
msgid "Paste From File"
msgstr "Greamaigh Ó Chomhad"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:136
msgid "Previous Tool Option (Group #1)"
msgstr "Rogha Uirlise Roimhe Seo (Grúpa #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:142
msgid "Next Tool Option (Group #1)"
msgstr "An Chéad Rogha Uirlise Eile (Grúpa #1)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:148
msgid "Previous Tool Option (Group #2)"
msgstr "Rogha Uirlise Roimhe Seo (Grúpa #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:154
msgid "Next Tool Option (Group #2)"
msgstr "An Chéad Rogha Uirlise Eile (Grúpa #2)"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:166
msgid "&Draw Opaque"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:171
msgid "Draw With Color Similarity..."
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:182
msgid "Tool Box"
msgstr "Bosca Uirlisí"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:641
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:651
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:724
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Image?"
msgstr "Athraigh Méid na hÍomhá?"
#: mainWindow/kpMainWindow_Tools.cpp:652
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:725
msgid "R&esize Image"
msgstr "Athraigh &Méid na hÍomhá"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:47
msgctxt "@title:window"
msgid "Color Similarity"
msgstr ""
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:53
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:166
msgid "Preview"
msgstr "Réamhamharc"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:58
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:173
msgid "&Update"
msgstr "N&uashonraigh"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:72
msgid "&RGB Color Cube Distance"
msgstr ""
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:79
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:304
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:311
msgid "%"
msgstr "%"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:80
msgid "Exact Match"
msgstr "Comhoiriúnú Beacht"
#: dialogs/kpColorSimilarityDialog.cpp:85
msgid "<a href=\"dummy_to_make_link_clickable\">What is Color Similarity?</a>"
msgstr ""
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:62
msgid "Save Preview"
msgstr "Sábháil Réamhamharc"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:68
msgctxt "@title:window"
msgid "Save Preview"
msgstr "Sábháil Réamhamharc"
#: dialogs/kpDocumentSaveOptionsPreviewDialog.cpp:140
msgid "1 byte (approx. %2%)"
msgid_plural "%1 bytes (approx. %2%)"
msgstr[0] "%1 beart (timpeall %2%)"
msgstr[1] "%1 bheart (timpeall %2%)"
msgstr[2] "%1 bheart (timpeall %2%)"
msgstr[3] "%1 mbeart (timpeall %2%)"
msgstr[4] "%1 beart (timpeall %2%)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:91
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects (Selection)"
msgstr "Tuilleadh Maisíochtaí Íomhá (Roghnúchán)"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:93
msgctxt "@title:window"
msgid "More Image Effects"
msgstr "Tuilleadh Maisíochtaí Íomhá"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:106
msgid "&Effect:"
msgstr "&Maisíocht:"
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:118
msgid "Reduce Colors"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/effects/kpEffectsDialog.cpp:119
msgid "Soften & Sharpen"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection"
msgstr "Rothlaigh an Roghnúchán"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image"
msgstr "Rothlaigh Íomhá"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:71
msgid "After rotate:"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:99
msgid "Direction"
msgstr "Treo"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:110
msgid "Cou&nterclockwise"
msgstr "Go &Tuathalach"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:111
msgid "C&lockwise"
msgstr "D&eisealach"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:136
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:101
msgid "Angle"
msgstr "Uillinn"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:140
msgid "90 &degrees"
msgstr "90 &céim"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:141
msgid "180 d&egrees"
msgstr "180 cé&im"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:142
msgid "270 de&grees"
msgstr "270 céi&m"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:144
msgid "C&ustom:"
msgstr "&Saincheaptha:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:148
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:113
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:124
msgid "degrees"
msgstr "céim"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:271
msgid ""
"<qt><p>Rotating the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to rotate the selection?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:279
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Selection?"
msgstr "Rothlaigh an Roghnúchán?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:280
msgid "Rotat&e Selection"
msgstr "Rothlaigh an &Roghnúchán"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:286
msgid ""
"<qt><p>Rotating the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to rotate the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:294
msgctxt "@title:window"
msgid "Rotate Image?"
msgstr "Rothlaigh an Íomhá?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformRotateDialog.cpp:295
msgid "Rotat&e Image"
msgstr "Rothl&aigh an Íomhá"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:94
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize / Scale"
msgstr "Athraigh Méid / Scálaigh"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:159
msgid "Ac&t on:"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:165
msgid "Entire Image"
msgstr "An Íomhá Ar Fad"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:168
#: layers/selections/image/kpAbstractImageSelection.cpp:202
msgid "Selection"
msgstr "Roghnú"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:171
msgid "Text Box"
msgstr "Bosca Téacs"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:213
msgid "Operation"
msgstr "Oibríocht"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:215
msgid ""
"<qt><ul><li><b>Resize</b>: The size of the picture will be increased by "
"creating new areas to the right and/or bottom (filled in with the background "
"color) or decreased by cutting it at the right and/or bottom.</"
"li><li><b>Scale</b>: The picture will be expanded by duplicating pixels or "
"squashed by dropping pixels.</li><li><b>Smooth Scale</b>: This is the same "
"as <i>Scale</i> except that it blends neighboring pixels to produce a "
"smoother looking picture.</li></ul></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:236
msgid "&Resize"
msgstr "&Athraigh an mhéid"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:241
msgid "&Scale"
msgstr "&Scála"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:246
msgid "S&mooth Scale"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:277
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:131
msgid "Dimensions"
msgstr "Toisí"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:279
msgid "Width:"
msgstr "Leithead:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:281
msgid "Height:"
msgstr "Airde:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:284
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformPreviewDialog.cpp:133
msgid "Original:"
msgstr "Bunúsach:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:288
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:295
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:305
msgid "x"
msgstr "x"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:293
msgid "&New:"
msgstr "&Nua:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:298
msgid "&Percent:"
msgstr "&Céatadán:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:313
msgid "Keep &aspect ratio"
msgstr "Caomh&naigh an cóimheas treoíochta"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:702
msgid ""
"<qt><p>Resizing the text box to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to resize the text box?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:710
msgctxt "@title:window"
msgid "Resize Text Box?"
msgstr "Athraigh Méid an Bhosca Téacs?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:711
msgid "R&esize Text Box"
msgstr "Athraigh &Méid an Bhosca Téacs"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:716
msgid ""
"<qt><p>Resizing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to resize the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:734
msgid ""
"<qt><p>Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure you want to scale the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:742
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Image?"
msgstr "Scálaigh an Íomhá?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:743
msgid "Scal&e Image"
msgstr "S&cálaigh an Íomhá"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to scale the selection?</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:756
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Selection?"
msgstr "Scálaigh an Roghnúchán?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:757
msgid "Scal&e Selection"
msgstr "Scálaigh an &Roghnúchán"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:766
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the image to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the image?</"
"p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:774
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Image?"
msgstr "Mínscálaigh an Íomhá?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:775
msgid "Smooth Scal&e Image"
msgstr "&Mínscálaigh an Íomhá"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:780
msgid ""
"<qt><p>Smooth Scaling the selection to %1x%2 may take a substantial amount "
"of memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure you want to smooth scale the selection?"
"</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:788
msgctxt "@title:window"
msgid "Smooth Scale Selection?"
msgstr "Mínscálaigh an Roghnúchán?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformResizeScaleDialog.cpp:789
msgid "Smooth Scal&e Selection"
msgstr "&Mínscálaigh an Roghnúchán"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection"
msgstr "Cuir an roghnúchán ar sceabha"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:70
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image"
msgstr "Cuir an íomhá ar sceabha"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:71
msgid "After skew:"
msgstr "Tar éis sceabha:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:108
msgid "&Horizontal:"
msgstr "&Cothrománach:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:119
msgid "&Vertical:"
msgstr "&Ingearach:"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Skewing the selection to %1x%2 may take a substantial amount of "
"memory. This can reduce system responsiveness and cause other application "
"resource problems.</p><p>Are you sure want to skew the selection?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:260
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Selection?"
msgstr "Cuir an roghnúchán ar sceabha?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:261
msgid "Sk&ew Selection"
msgstr "Cuir an &roghnúchán ar sceabha"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:267
msgid ""
"<qt><p>Skewing the image to %1x%2 may take a substantial amount of memory. "
"This can reduce system responsiveness and cause other application resource "
"problems.</p><p>Are you sure want to skew the image?</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:275
msgctxt "@title:window"
msgid "Skew Image?"
msgstr "Cuir an íomhá ar sceabha?"
#: dialogs/imagelib/transforms/kpTransformSkewDialog.cpp:276
msgid "Sk&ew Image"
msgstr "Cuir a&n íomhá ar sceabha?"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:123
msgctxt "@title:window"
msgid "Document Properties"
msgstr "Airíonna na Cáipéise"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:137
msgid "Dots &Per Inch (DPI)"
msgstr "&Poncanna San Orlach (PSO)"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:147
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:216
msgid "Horizontal:"
msgstr "Cothrománach:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:149
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:164
msgid "Unspecified"
msgstr "Gan sonrú"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:152
msgctxt "Horizontal DPI 'x' Vertical DPI"
msgid " x "
msgstr " × "
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:162
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:224
msgid "Vertical:"
msgstr "Ingearach:"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:182
msgid ""
"<qt><p><b>Dots Per Inch</b> (DPI) specifies the number of pixels of the "
"image that should be printed inside one inch (2.54cm).</p><p>The higher the "
"image's DPI, the smaller the printed image. Note that your printer is "
"unlikely to produce high quality prints if you increase this to more than "
"300 or 600 DPI, depending on the printer.</p><p>If you would like to print "
"the image so that it is the same size as it is displayed on the screen, set "
"the image's DPI values to be the same as the screen's.</p><p>If either DPI "
"value is <b>Unspecified</b>, the image will also be printed to be the same "
"size as on the screen.</p><p>Not all image formats support DPI values. If "
"the format you save in does not support them, they will not be saved.</p></"
"qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:213
msgid "O&ffset"
msgstr "&Fritháireamh"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:246
msgid ""
"<qt><p>The <b>Offset</b> is the relative position where this image should be "
"placed, compared to other images.</p><p>Not all image formats support the "
"<b>Offset</b> feature. If the format you save in does not support it, the "
"values specified here will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:262
msgid "&Text Fields"
msgstr "Réimsí &Téacs"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:278
msgid "&Add Row"
msgstr "&Cuir Ró Leis"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:283
msgid "&Delete Row"
msgstr "&Scrios Ró"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:289
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:76
msgid "&Reset"
msgstr "Athshoc&raigh"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:306
msgid ""
"<qt><p><b>Text Fields</b> provide extra information about the image. This is "
"probably a comment area that you can freely write any text in.</"
"p><p>However, this is format-specific so the fields could theoretically be "
"computer-interpreted data - that you should not modify - but this is "
"unlikely.</p><p>Not all image formats support <b>Text Fields</b>. If the "
"format you save in does not support them, they will not be saved.</p></qt>"
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Key"
msgstr "Eochair"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:397
msgid "Value"
msgstr "Luach"
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:487
msgid "The text value \"%1\" on line %2 requires a key."
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:513
msgid ""
"All text keys must be unique. The text key \"%1\" on lines %2 and %3 are "
"identical."
msgstr ""
#: dialogs/imagelib/kpDocumentMetaInfoDialog.cpp:785
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Text Fields"
msgstr "Réimsí Neamhbhailí Téacs"
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:389
msgid "Remove Internal B&order"
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:391
msgid "Remove Internal Border"
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:396
msgid "Autocr&op"
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:398
msgid "Autocrop"
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:627
msgid ""
"KolourPaint cannot remove the selection's internal border as it could not be "
"located."
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:629
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Remove Internal Border"
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:635
msgid ""
"KolourPaint cannot automatically crop the image as its border could not be "
"located."
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformAutoCrop.cpp:637
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Autocrop"
msgstr ""
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:71
#: imagelib/transforms/kpTransformCrop.cpp:73
msgid "Set as Image"
msgstr ""
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:93
msgid "Convert &to:"
msgstr "&Tiontaigh go:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:98
msgid "Quali&ty:"
msgstr "Cáilíocht:"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:106
msgid "&Preview"
msgstr "&Réamhamharc"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:228
msgid "Monochrome"
msgstr "Monacrómach"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:229
msgid "Monochrome (Dithered)"
msgstr "Monacrómach (Díodánaithe)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:233
msgid "256 Color"
msgstr "256 Dath"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:234
msgid "256 Color (Dithered)"
msgstr "256 Dath (Díodánaithe)"
#: widgets/kpDocumentSaveOptionsWidget.cpp:239
msgid "24-bit Color"
msgstr "Dath 24-giotán"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:226
msgid "<p>Color Similarity: %1%</p><p align=\"center\">Click to configure.</p>"
msgstr ""
"<p>Comhchosúlacht Dathanna: %1%</p><p align=\"center\">Cliceáil chun cumrú.</"
"p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityToolBarItem.cpp:233
msgid ""
"<p>Color Similarity: Exact Match</p><p align=\"center\">Click to configure.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Comhchosúlacht Dathanna: Comhoiriúnú Beacht</p><p align=\"center"
"\">Cliceáil chun cumrú.</p>"
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:72
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p><p>To configure it, click on the cube.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/colorSimilarity/kpColorSimilarityHolder.cpp:122
msgid ""
"<qt><p><b>Color Similarity</b> is how <i>similar</i> the colors of different "
"pixels must be, for operations to consider them to be the same.</p><p>If you "
"set it to something other than <b>Exact Match</b>, you can work more "
"effectively with dithered images and photos, in a comparable manner to the "
"\"Magic Wand\" feature of other paint programs.</p><p>This feature applies "
"to:</p><ul><li><b>Selections</b>: In <b>Transparent</b> mode, any color in "
"the selection that is <i>similar</i> to the background color will be made "
"transparent.</li><li><b>Flood Fill</b>: For regions with <i>similar</i> - "
"but not identical - colored pixels, a higher setting is likely to fill more "
"pixels.</li><li><b>Color Eraser</b>: Any pixel whose color is <i>similar</i> "
"to the foreground color will be replaced with the background color.</"
"li><li><b>Autocrop</b> and <b>Remove Internal Border</b>: For borders with "
"<i>similar</i> - but not identical - colored pixels, a higher setting is "
"more likely to crop the whole border.</li></ul><p>Higher settings mean that "
"operations consider an increased range of colors to be sufficiently "
"<i>similar</i> so as to be the same. Therefore, you should increase the "
"setting if the above operations are not affecting pixels whose colors you "
"consider to be similar enough.</p><p>However, if they are having too much of "
"an effect and are changing pixels whose colors you do not consider to be "
"similar (e.g. if <b>Flood Fill</b> is changing too many pixels), you should "
"decrease this setting.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/kpTransparentColorCell.cpp:54
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:45
msgid "Transparent"
msgstr "Trédhearcach"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:267
msgid "KolourPaint Defaults"
msgstr "Réamhshocruithe KolourPaint"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:271 lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:40
#: lgpl/generic/kpUrlFormatter.cpp:51
msgid "Untitled"
msgstr "Gan Teideal"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:280
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette"
msgid "Colors: %1"
msgstr "Dathanna: %1"
#: widgets/toolbars/kpColorToolBar.cpp:287
msgctxt "Colors: name_or_url_of_color_palette [modified]"
msgid "Colors: %1 [modified]"
msgstr "Dathanna: %1 [athraithe]"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetOpaqueOrTransparent.cpp:43
msgid "Opaque"
msgstr "Teimhneach"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:204
msgid "1x1"
msgstr "1×1"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:212
msgid "Circle"
msgstr "Ciorcal"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:215
msgid "Square"
msgstr "Cearnóg"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:219
msgid "Slash"
msgstr "Slais"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:223
msgid "Backslash"
msgstr "Cúlslais"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetBrush.cpp:230
msgid "%1x%2 %3"
msgstr "%1×%2 %3"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:123
msgid "No Fill"
msgstr "Gan Líonadh"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:126
msgid "Fill with Background Color"
msgstr "Líon le Dath an Chúlra"
#: widgets/toolbars/options/kpToolWidgetFillStyle.cpp:129
msgid "Fill with Foreground Color"
msgstr "Líon le Dath an Tulra"
#: widgets/kpColorCells.cpp:192
msgid ""
"<qt><p>To select the foreground color that tools use to draw, left-click on "
"a filled-in color cell. To select the background color, right-click instead."
"</p><p>To change the color of a color cell itself, double-click on it.</"
"p><p>You can also swap the color of a filled-in cell with any other cell "
"using drag and drop. Also, if you hold down the <b>Ctrl</b> key, the "
"destination cell's color will be overwritten, instead of being swapped with "
"the color of the source cell.</p></qt>"
msgstr ""
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:60
msgctxt "@title:tab"
msgid "I&mage Position"
msgstr "Io&nad na hÍomhá"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:65
msgid "&Center of the page"
msgstr "&Lár an leathanaigh"
#: widgets/kpPrintDialogPage.cpp:67
msgid "Top-&left of the page"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:60
msgid "&Monochrome"
msgstr "&Monacrómach"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:63
msgid "Mo&nochrome (dithered)"
msgstr "Mo&nacrómach (díodánaithe)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:65
msgid "256 co&lor"
msgstr "256 &dath"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:67
msgid "256 colo&r (dithered)"
msgstr "256 da&th (díodánaithe)"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:69
msgid "24-&bit color"
msgstr "Dath 24-&giotán"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectReduceColorsWidget.cpp:145
msgid "Reduce To"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:49
msgid "&Hue:"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:50
msgid "&Saturation:"
msgstr "&Sáithiú:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectHSVWidget.cpp:51
msgctxt "The V of HSV"
msgid "&Value:"
msgstr "&Luach:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:73
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:74
msgid "E&nable"
msgstr "C&umasaigh"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectFlattenWidget.cpp:136
msgid "Colors"
msgstr "Dathanna"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:63
msgid "&Red"
msgstr "&Dearg"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:64
msgid "&Green"
msgstr "&Uaine"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:65
msgid "&Blue"
msgstr "&Gorm"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:70
msgid "&All"
msgstr "G&ach Rud"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectInvertWidget.cpp:144
msgid "Channels"
msgstr "Cainéil"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBlurSharpenWidget.cpp:53
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:60
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:54
msgid "&Amount:"
msgstr "&Méid:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectToneEnhanceWidget.cpp:58
msgid "&Granularity:"
msgstr ""
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:66
msgid "&Brightness:"
msgstr "&Gile:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:70
msgid "Re&set"
msgstr "At&hshocraigh"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:72
msgid "Co&ntrast:"
msgstr "Co&darsnacht:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:78
msgid "&Gamma:"
msgstr "&Gáma:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:88
msgid "Rese&t"
msgstr "Aths&hocraigh"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:95
msgid "C&hannels:"
msgstr "C&ainéil:"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:97
msgid "All"
msgstr "Uile"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:98
msgid "Red"
msgstr "Dearg"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:99
msgid "Green"
msgstr "Uaine"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:100
msgid "Blue"
msgstr "Gorm"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:103
msgid "Reset &All Values"
msgstr "Athshocraigh Gach Luach"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectBalanceWidget.cpp:172
msgid "Settings"
msgstr "Socruithe"
#: widgets/imagelib/effects/kpEffectEmbossWidget.cpp:58
msgid "None"
msgstr "Neamhní"
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:121
msgid "Could not open color palette \"%1\"."
msgstr "Ní féidir pailéad datha \"%1\" a oscailt."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:160
msgid ""
"Could not open color palette \"%1\" - unsupported format.\n"
"The file may be corrupt."
msgstr ""
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:211
msgid "Could not open KDE color palette \"%1\"."
msgstr "Ní féidir pailéad datha KDE \"%1\" a oscailt."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:260
msgid "Could not save color palette as \"%1\"."
msgstr "Ní féidir pailéad datha \"%1\" a shábháil."
#: lgpl/generic/kpColorCollection.cpp:297
msgid ""
"A color palette called \"%1\" already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Tá pailéad datha ann cheana agus an t-ainm \"%1\" air.\n"
"An bhfuil fonn ort scríobh air?"