mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 03:22:52 +00:00
380 lines
14 KiB
Text
380 lines
14 KiB
Text
# translation of kcmaccess.po to Persian
|
||
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
|
||
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
||
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
||
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcmaccess\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2007-09-02 12:12+0330\n"
|
||
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
||
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
||
"Language: fa\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:126
|
||
msgid "AltGraph"
|
||
msgstr "نگاره دگرساز"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:128
|
||
msgid "Hyper"
|
||
msgstr "فوق"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:130
|
||
msgid "Super"
|
||
msgstr "ابر"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:144
|
||
msgid "Press %1 while NumLock, CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr ""
|
||
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد، قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار "
|
||
"دهید."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:146
|
||
msgid "Press %1 while CapsLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr ""
|
||
"تا زمانی که کلیدهای قفل تبدیل و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:148
|
||
msgid "Press %1 while NumLock and ScrollLock are active"
|
||
msgstr ""
|
||
"تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل لغزنده فعال هستند، %1 را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:150
|
||
msgid "Press %1 while ScrollLock is active"
|
||
msgstr "تا زمانی که کلید قفل لغزنده فعال است، %1 را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:153
|
||
msgid "Press %1 while NumLock and CapsLock are active"
|
||
msgstr "تا زمانی که کلیدهای قفل اعداد و قفل تبدیل فعال هستند، %1 را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:155
|
||
msgid "Press %1 while CapsLock is active"
|
||
msgstr "هنگامی که کلید قفل تبدیل فعال است، %1 را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:157
|
||
msgid "Press %1 while NumLock is active"
|
||
msgstr "هنگامی که کلید قفل اعداد فعال است، %1 را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:159
|
||
msgid "Press %1"
|
||
msgstr "%1 را فشار دهید"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:169
|
||
msgid "kaccess"
|
||
msgstr "kaccess"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:169
|
||
msgid "KDE Accessibility Tool"
|
||
msgstr "ابزار دستیابیپذیری KDE"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:171
|
||
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "(ح) ۲۰۰۰، Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:173
|
||
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:173
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "نویسنده"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:187
|
||
msgid "Audible Bell"
|
||
msgstr "زنگ شنیدنی"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:195
|
||
msgid "Use &system bell"
|
||
msgstr "استفاده از زنگ &سیستم"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:197
|
||
msgid "Us&e customized bell"
|
||
msgstr "&استفاده از زنگ سفارشی"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:199
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, the default system bell will be used. See the "
|
||
"\"System Bell\" control module for how to customize the system bell. "
|
||
"Normally, this is just a \"beep\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر این گزینه علامت زده شود، از زنگ پیشفرض سیستم استفاده میشود. برای چگونگی "
|
||
"سفارشی کردن زنگ سیستم، به پیمانه کنترل »زنگ سیستم« مراجعه کنید. معمولاً، این "
|
||
"فقط یک »بوق« است."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:202
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Check this option if you want to use a customized bell, playing a sound "
|
||
"file. If you do this, you will probably want to turn off the system bell.</"
|
||
"p><p> Please note that on slow machines this may cause a \"lag\" between the "
|
||
"event causing the bell and the sound being played.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>اگر میخواهید هنگام پخش پروندهای صوتی از زنگی سفارشی استفاده کنید، این "
|
||
"گزینه را علامت بزنید. اگر این کار را انجام دهید، احتمالاً میخواهید زنگ سیستم "
|
||
"را خاموش کنید.</p><p>لطفاً، توجه داشته باشید که در ماشینهای کند، ممکن است این "
|
||
"باعث »تأخیری« بین رخداد منجر به زنگ و پخش صدا شود.</p>"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:210
|
||
msgid "Sound &to play:"
|
||
msgstr "صوت &برای پخش:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:214
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "مرور..."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"If the option \"Use customized bell\" is enabled, you can choose a sound "
|
||
"file here. Click \"Browse...\" to choose a sound file using the file dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر گزینه »استفاده از زنگ سفارشی« فعال شود، میتوانید پرونده صوتی را در اینجا "
|
||
"انتخاب کنید. برای انتخاب یک پرونده صوتی با استفاده از محاوره پرونده، »مرور« "
|
||
"را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:233
|
||
msgid "Visible Bell"
|
||
msgstr "زنگ مرئی"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:241
|
||
msgid "&Use visible bell"
|
||
msgstr "&استفاده از زنگ مرئی"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"This option will turn on the \"visible bell\", i.e. a visible notification "
|
||
"shown every time that normally just a bell would occur. This is especially "
|
||
"useful for deaf people."
|
||
msgstr ""
|
||
"این گزینه »زنگ مرئی« را روشن میکند، یعنی هر زمان که معمولاً فقط یک زنگ رخ "
|
||
"دهد، یک اخطار مرئی نمایش داده میشود. این به ویژه برای افراد ناشنوا مفید است."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:250
|
||
msgid "I&nvert screen"
|
||
msgstr "&وارونه کردن پرده"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"All screen colors will be inverted for the amount of time specified below."
|
||
msgstr "همه رنگهای پرده برای مدت زمان مشخصشده زیر وارونه میشوند."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:256
|
||
msgid "F&lash screen"
|
||
msgstr "&درخشش پرده"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"The screen will turn to a custom color for the amount of time specified "
|
||
"below."
|
||
msgstr "پرده برای مدت زمان مشخصشده زیر، از رنگ سفارشی استفاده میکند."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"Click here to choose the color used for the \"flash screen\" visible bell."
|
||
msgstr "برای رنگ مورد استفاده برای زنگ مرئی »درخشش پرده«، اینجا را فشار دهید."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:274
|
||
msgid "Duration:"
|
||
msgstr "دوام:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:275 kcmaccess.cpp:389 kcmaccess.cpp:429
|
||
msgid " msec"
|
||
msgstr " میلیثانیه"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:277
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can customize the duration of the \"visible bell\" effect being "
|
||
"shown."
|
||
msgstr "در اینجا میتوانید دوام تأثیر »زنگ مرئی« نمایش دادهشده را سفارشی کنید."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:294
|
||
msgid "&Bell"
|
||
msgstr "&زنگ"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:302
|
||
msgid "S&ticky Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای &چسبناک"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:310
|
||
msgid "Use &sticky keys"
|
||
msgstr "استفاده از کلیدهای &چسبناک"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:316
|
||
msgid "&Lock sticky keys"
|
||
msgstr "&قفل کلیدهای چسبناک"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:322
|
||
msgid "Turn sticky keys off when two keys are pressed simultaneously"
|
||
msgstr ""
|
||
"هنگامی که دو کلید همزمان فشار داده میشوند، کلیدهای چسبناک را خاموش کنید"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:328
|
||
msgid "Use system bell whenever a modifier gets latched, locked or unlocked"
|
||
msgstr ""
|
||
"استفاده از زنگ سیستم هنگام بستدار شدن، قفل شدن یا باز کردن قفل تغییردهنده"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:331
|
||
msgid "Locking Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای قفلکننده"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:339
|
||
msgid "Use system bell whenever a locking key gets activated or deactivated"
|
||
msgstr "هرگاه کلید قفل فعال یا غیرفعال شود، از زنگ سیستم استفاده شود"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Use KDE's system notification mechanism whenever a modifier or locking key "
|
||
"changes its state"
|
||
msgstr ""
|
||
"هرگاه تغییردهنده یا کلید قفل تغییر، وضعیت خود را تغییر داد، از سازوکار اخطار "
|
||
"سیستم KDE استفاده شود"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:348 kcmaccess.cpp:515
|
||
msgid "Configure &Notifications..."
|
||
msgstr "&پیکربندی آگاهسازیها"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:365
|
||
msgid "&Modifier Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای &تغییردهنده"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:371
|
||
msgid "Slo&w Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای &کند"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:379
|
||
msgid "&Use slow keys"
|
||
msgstr "&استفاده از کلیدهای کند"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:390
|
||
msgid "Acceptance dela&y:"
|
||
msgstr "&تأخیر پذیرش:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:396
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is pressed"
|
||
msgstr "هنگامی که کلیدی فشار داده میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:402
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is accepted"
|
||
msgstr "هنگامی که کلیدی پذیرفته میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:408
|
||
msgid "&Use system bell whenever a key is rejected"
|
||
msgstr "هنگامی که کلیدی رد میشود، از زنگ سیستم &استفاده شود"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:411
|
||
msgid "Bounce Keys"
|
||
msgstr "کلیدهای واگشت"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:419
|
||
msgid "Use bou&nce keys"
|
||
msgstr "استفاده از کلیدهای &واگشت"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:430
|
||
msgid "D&ebounce time:"
|
||
msgstr "زمان &غیرواگشت:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:436
|
||
msgid "Use the system bell whenever a key is rejected"
|
||
msgstr "هنگامی که کلیدی رد میشود، از زنگ سیستم استفاده شود"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:454
|
||
msgid "&Keyboard Filters"
|
||
msgstr "پالایههای &صفحه کلید"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:461 kcmaccess.cpp:531
|
||
msgid "Activation Gestures"
|
||
msgstr "وضعیتهای فعال"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:469
|
||
msgid "Use gestures for activating sticky keys and slow keys"
|
||
msgstr " استفاده از وضعیتها برای فعال کردن کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:473
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
||
"features: \n"
|
||
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"در اینجا میتوانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
|
||
"میکنند، فعال کنید: \n"
|
||
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیه متوالی\n"
|
||
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"Here you can activate keyboard gestures that turn on the following "
|
||
"features: \n"
|
||
"Mouse Keys: %1\n"
|
||
"Sticky keys: Press Shift key 5 consecutive times\n"
|
||
"Slow keys: Hold down Shift for 8 seconds"
|
||
msgstr ""
|
||
"در اینجا میتوانید وضعیتهای صفحه کلید را که ویژگیهای زیر را روشن و خاموش "
|
||
"میکنند، فعال کنید: \n"
|
||
"کلیدهای موشی: %1\n"
|
||
"کلیدهای چسبناک: فشار کلید تبدیل به مدت ۵ ثانیه متوالی\n"
|
||
"کلیدهای کند: پایین نگه داشتن کلید تبدیل به مدت ۸ ثانیه"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:482
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Turn sticky keys and slow keys off after a certain period of inactivity."
|
||
msgstr "کلیدهای چسبناک و کلیدهای کند را پس از یک زمان مشخص غیرفعال، خاموش کنید"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:489
|
||
msgid " min"
|
||
msgstr " دقیقه"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:491
|
||
msgid "Timeout:"
|
||
msgstr "اتمام وقت:"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:494
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "اخطار"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:502
|
||
msgid ""
|
||
"Use the system bell whenever a gesture is used to turn an accessibility "
|
||
"feature on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"هرگاه وضعیتی برای خاموش و روشن کردن ویژگی دستیابیپذیری استفاده میشود، از زنگ "
|
||
"سیستم استفاده شود"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"Show a confirmation dialog whenever a keyboard accessibility feature is "
|
||
"turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"هرگاه ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن یا خاموش میشود، محاوره تأیید نمایش "
|
||
"داده شود"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:507
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"If this option is checked, KDE will show a confirmation dialog whenever a "
|
||
"keyboard accessibility feature is turned on or off.\n"
|
||
"Ensure you know what you are doing if you uncheck it, as the keyboard "
|
||
"accessibility settings will then always be applied without confirmation."
|
||
msgstr ""
|
||
"اگر این گزینه علامت زده شود، هرگاه ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن یا "
|
||
"خاموش میشود، KDE محاوره تأیید را نمایش میدهد.\n"
|
||
"مراقب کاری که انجام میدهید باشید. اگر آن را علامت نزنید، تنظیمات "
|
||
"دستیابیپذیری صفحه کلید را همیشه بدون تأیید اعمال میشود."
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:509
|
||
msgid ""
|
||
"Use KDE's system notification mechanism whenever a keyboard accessibility "
|
||
"feature is turned on or off"
|
||
msgstr ""
|
||
"هنگامی که ویژگی دستیابیپذیری صفحه کلید روشن و خاموش میشود، از سازوکار اخطار "
|
||
"سیستم KDE استفاده شود"
|
||
|
||
#: kcmaccess.cpp:558
|
||
msgid "*.wav|WAV Files"
|
||
msgstr "پروندههای *.wav|WAV"
|