mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 11:32:52 +00:00
1801 lines
68 KiB
Text
1801 lines
68 KiB
Text
# translation of kcmkio.po to
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2003, 2005.
|
|
# Asel Luzarraga <asel@euskalnet.net>, 2003, 2004.
|
|
# Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>, 2005.
|
|
# marcos <marcos@euskalgnu.org>, 2006, 2007, 2008, 2010.
|
|
# Asier Urio Larrea <asieriko@gmail.com>, 2008.
|
|
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@euskalnet.net>, 2010, 2011.
|
|
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-11-12 12:49+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
|
|
"Language: eu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: bookmarks.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>My Bookmarks</h1><p>This module lets you configure the bookmarks home "
|
|
"page.</p><p>The bookmarks home page is accessible at <a href=\"bookmarks:/"
|
|
"\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Nire laster-markak</h1><p>Modulu honek zure laster-marken hasierako "
|
|
"orria konfiguratzen uzten dizu.</p><p>Laster-marken hasierako orria "
|
|
"eskuragarri dago hemen <a href=\"bookmarks:/\">bookmarks:/</a>.</p>"
|
|
|
|
#: cache.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
|
|
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
|
|
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
|
|
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
|
|
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Cachea</h1> <p>Modulu honen bidez zure cache ezarpenak konfigura "
|
|
"ditzakezu.</p> <p>Cachea Konqueror-ek berriki irakurritako web orriak "
|
|
"gordetzeko daukan barneko memoria da. Berriki irakurri duzun web orria "
|
|
"berreskuratu nahi baduzu, ez da internetetik jaitsiko, cachetik berreskuratu "
|
|
"baizik, askoz bizkorragoa izanik. </p>"
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:44
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to start the cookie handler service.\n"
|
|
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da cookie-ak erabiltzeko zerbitzua abiarazi.\n"
|
|
"Ezingo dituzu kudeatu zure ordenagailuan gordetako cookie-ak."
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:54
|
|
msgid "&Policy"
|
|
msgstr "&Politika"
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:59
|
|
msgid "&Management"
|
|
msgstr "&Kudeaketa"
|
|
|
|
#: kcookiesmain.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other KDE "
|
|
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
|
|
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
"might consider this an invasion of privacy.</p><p> However, cookies are "
|
|
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
|
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
|
"you have a browser that supports cookies.</p><p> Because most people want a "
|
|
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
|
"the ability to customize the way it handles cookies. So you might want to "
|
|
"set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, "
|
|
"allowing you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, "
|
|
"you might want to set the policy to accept, then you can access the web "
|
|
"sites without being prompted every time KDE receives a cookie.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
|
|
"beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen informazioa "
|
|
"daukate, interneteko urruneko zerbitzari batek abiarazitakoak. Honek esan "
|
|
"nahi du web zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze "
|
|
"ibilbideei buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau "
|
|
"zure pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu. </p><p>Dena dela, cookie-ak "
|
|
"egoera batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz "
|
|
"erabiltzen dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuek "
|
|
"cookie-ak onartzen dituen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. </p><p> "
|
|
"Jende gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko "
|
|
"ituna nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna "
|
|
"eskaintzen dizu. Beraz, nahi baduzu ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika "
|
|
"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
|
|
"bakoitzean, </p>erabaki ahal dezazun. Konfidantzazkoak dituzun zure erosketa "
|
|
"web guneentzat, ezar dezakezu onartzeko politika, horrela web guneetan sar "
|
|
"zaitezke KDE-k cookie-ren bat jasotzen duen bakoitzean jakinarazia izan gabe."
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:143 kcookiesmanagement.cpp:159
|
|
msgid "D-Bus Communication Error"
|
|
msgstr "D-Bus komunikazioko errorea"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:144
|
|
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
|
|
msgstr "Ezin dira cookie guztiak ezabatu eskatu bezala."
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:160
|
|
msgid "Unable to delete cookies as requested."
|
|
msgstr "Ezin dira cookie-ak ezabatu eskatu bezala."
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:231
|
|
msgid "<h1>Cookie Management Quick Help</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Cookie-ak kudeatzeko laguntza bizkorra</h1>"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:241
|
|
msgid "Information Lookup Failure"
|
|
msgstr "Informazio bilaketak huts egin du"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da zure ordenagailuan gordetako cookie-ei buruzko informazioa "
|
|
"berreskuratu."
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:332
|
|
msgid "End of session"
|
|
msgstr "Saioaren amaiera"
|
|
|
|
#: kcookiesmanagement.cpp:341
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Bai"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:179
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Change Cookie Policy"
|
|
msgstr "Aldatu cookie-n politika"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:198
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "New Cookie Policy"
|
|
msgstr "Cookie-n politika berria"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
|
|
"replace it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Jadanik badago <center><b>%1</b></center>(r)en politika bat. Ordeztu "
|
|
"nahi duzu?</qt>"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:229
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Duplicate Policy"
|
|
msgstr "Bikoiztu politika"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:230 useragentdlg.cpp:202
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Ordeztu"
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:395
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
|
|
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ezin da cookie-n kudeaketaren zerbitzuarekin komunikatu.\n"
|
|
"Egindako aldaketak ez dira erabilgarriak izango zerbitzua berrabiarazi arte."
|
|
|
|
#: kcookiespolicies.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
|
|
"KDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
|
|
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
|
|
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
|
|
"might consider this an invasion of privacy.</p><p>However, cookies are "
|
|
"useful in certain situations. For example, they are often used by Internet "
|
|
"shops, so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require "
|
|
"you have a browser that supports cookies.</p><p>Because most people want a "
|
|
"compromise between privacy and the benefits cookies offer, KDE offers you "
|
|
"the ability to customize the way it handles cookies. You might, for example "
|
|
"want to set KDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a "
|
|
"cookie or simply reject or accept everything. For example, you might choose "
|
|
"to accept all cookies from your favorite shopping web site. For this all you "
|
|
"have to do is either browse to that particular site and when you are "
|
|
"presented with the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under "
|
|
"the 'apply to' tab and choose accept or simply specify the name of the site "
|
|
"in the <i> Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This "
|
|
"enables you to receive cookies from trusted web sites without being asked "
|
|
"every time KDE receives a cookie.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Cookie-ak</h1> Cookie-ek Konqueror-ek (edo HTTP protokoloa darabilten "
|
|
"beste KDE aplikazioek) zure ordenagailuan gordetzen duen interneteko "
|
|
"urruneko zerbitzari batekiko informazioa daukate. Honek esan nahi du web "
|
|
"zerbitzari batek zure ordenagailuan zuri eta zure arakatze ibilbideei "
|
|
"buruzko informazioa gorde dezakeela, beranduago erabiltzeko. Hau zure "
|
|
"pribatutasunaren inbasiotzat jo dezakezu.</p><p>Dena dela, cookie-ak egoera "
|
|
"batzuetarako erabilgarriak dira. Adibidez, internet dendetan maiz erabiltzen "
|
|
"dira, 'gauzak erosketa saskian jar' ditzakezularik. Gune batzuk cookie-n "
|
|
"euskarria duen arakatzailea izan dezazun eskatzen dute. </p><p> Jende "
|
|
"gehienak pribatutasun eta cookie-ek eskaintzen dituzten onuren arteko ituna "
|
|
"nahi duenez, KDE-k cookie-ak zelan erabili kudeatzeko gaitasuna eskaintzen "
|
|
"dizu. Nahi baduzu, adibidez, ezar dezakezu KDE-ren erabilera politika "
|
|
"lehenetsia zuri galdetzeko zerbitzari batek cookie bat ezarri nahi duen "
|
|
"bakoitzean edo besterik gabe guztiei uko egin edo guztiak onartu. Adibidez, "
|
|
"aukera dezakezu zure erosketa web gunerik gogokoengandik cookie guztiak "
|
|
"onartzea. Honetarako egin behar duzuna da gune jakin horretara joan eta "
|
|
"cookie-aren elkarrizketa kutxa agertzen zaizunean sakatu <i>Domeinu hau </i> "
|
|
"'aplikatu honi' fitxan eta onartu aukeratu edo bestarik gabe zehaztu "
|
|
"gunearen izena <i>Domeinurako erabilera politika </i> fitxan eta onartzeko "
|
|
"ezarri. Honek bidea ematen dizu cookie-ak konfiantzazko web guneetatik "
|
|
"jasotzeko KDE-k cookie bat jasotzen duen bakoitzean galdetua izan barik.</p>"
|
|
|
|
#: kproxydlg.cpp:549
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
|
|
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
|
|
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
|
|
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
|
|
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
|
|
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
|
|
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Proxy-a</h1><p>Proxy zerbitzaria zure ordenagailu eta internet artean "
|
|
"kokatzen den tarteko programa bat da eta bisitatzen dituzun orriak "
|
|
"gogoratzen ditu.</p> <p> Aurrez bisitatutako webguneak azkarrago atzitzea "
|
|
"eragiten du, hauek proxy zerbitzarian lokalki gordetzen direlako. Bestetik, "
|
|
"iragazteko proxy-ek iragarkiak eta mezu baztergarriak (edo zuk nahi duzuna) "
|
|
"blokeatzen du.</p> <p><u>Oharra:</u> Proxy zerbitzari batzuek bi zerbitzuak "
|
|
"eskaintzen dituzte.</p>"
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
"effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aldaketak ezar daitezen exekutatzen ari diren aplikazioak berrabiarazi behar "
|
|
"dituzu."
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:226 ksaveioconfig.cpp:240
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
msgstr "Huts egin du eguneratzean"
|
|
|
|
#: ksaveioconfig.cpp:239
|
|
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
|
|
msgstr "Aldaketak ezar daitezen KDE berrabiarazi behar duzu."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:32
|
|
msgid "Timeout Values"
|
|
msgstr "Denbora-mugaren balioak"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is 1 second."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
|
|
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan "
|
|
"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa "
|
|
"segundo 1 da."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Hemen denbora-mugaren balioak ezarri ditzakezu. Haiek ukitu nahi izan "
|
|
"ditzakezu zure konexioa oso motela bada. Onartutako gehienezko balioa %1 "
|
|
"segundokoa da."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:45 netpref.cpp:50 netpref.cpp:55 netpref.cpp:60
|
|
msgid " second"
|
|
msgid_plural " seconds"
|
|
msgstr[0] " segundo"
|
|
msgstr[1] " segundo"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:47
|
|
msgid "Soc&ket read:"
|
|
msgstr "&Socket-aren irakurketa:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:52
|
|
msgid "Pro&xy connect:"
|
|
msgstr "&Proxy-aren konexioa:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:57
|
|
msgid "Server co&nnect:"
|
|
msgstr "&Zerbitzariaren konexioa:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:62
|
|
msgid "&Server response:"
|
|
msgstr "Zerbitzariaren &erantzuna:"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:64
|
|
msgid "FTP Options"
|
|
msgstr "FTP aukerak"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:68
|
|
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
|
|
msgstr "Gaitu &modu pasiboa (PASV)"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
|
|
"behind firewalls."
|
|
msgstr ""
|
|
"FTP-ren modu \"pasiboa\" gaitzen du. Hau beharrezkoa da FTP-ri suebakien "
|
|
"azpitik lan egiten uzteko."
|
|
|
|
#: netpref.cpp:75
|
|
msgid "Mark &partially uploaded files"
|
|
msgstr "Markatu &partzialki igotako fitxategiak"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
|
|
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
|
|
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Partzialki igotako FTP fitxategiak markatzen ditu.</p> <p>Aukera hau "
|
|
"gaituta dagoenean, partzialki igotako fitxategiek \".part\" luzapena izango "
|
|
"dute. Luzapen hau ezabatuko da transferentzia osatutakoan.</p>"
|
|
|
|
#: netpref.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of KDE programs "
|
|
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
|
|
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Sarearen hobespenak</h1> Hemen, internet eta sareko konexioak "
|
|
"erabiltzean KDEko programen portaera konfigura dezakezu. Denbora-muga "
|
|
"gainditzen bazaizu edota modema erabiltzen ari bazara internetera "
|
|
"konektatzeko, ezarpen hauek doitu nahi izango dituzu."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:16
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Laster-markak"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is unchecked, bookmarks at the root of the hierarchy (not in "
|
|
"a folder) are not displayed.\n"
|
|
"If checked, they are gathered in a \"root\" folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aukera hau desgaitua badago, hierarkiaz kanpoko laster-markak (karpeta "
|
|
"batean ez daudenak) ez dira erakutsiko.\n"
|
|
"Gaituz gero, hauek \"root\" karpetan biltzen dira."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowRoot)
|
|
#: rc.cpp:10
|
|
msgid "&Show bookmarks without folder"
|
|
msgstr "&Erakutsi karpetarik gabeko laster-markak"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:37
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:13
|
|
msgid ""
|
|
"Sub-folders are shown within their parent by default. If you activate this "
|
|
"option, sub-folders are displayed on their own.\n"
|
|
"It looks less nice but it may help if you have a very big folder you want to "
|
|
"spread in two columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lehenetsi gisa, azpikarpetak bere gurasoen bidez erakusten dira. Aukera hau "
|
|
"aktibatuz gero, azpikarpetak bere kabuz erakutsiko dira.\n"
|
|
"Ez da hain polita geratzen baina oso karpeta handi bat bi zutabetan banatzea "
|
|
"nahi duzunean izaten da lagungarria."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:40
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbFlattenTree)
|
|
#: rc.cpp:17
|
|
msgid "&Flatten bookmarks tree"
|
|
msgstr "&Lautu laster-marken zuhaitza"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:20
|
|
msgid ""
|
|
"Show a box with KDE places (Home, Network, ...). Useful if you use konqueror "
|
|
"as a file manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erakutsi koadro bat KDEren lekuekin (Karpeta nagusia, Sarea, ...). "
|
|
"Erabilgarria konqueror fitxategi-kudeatzaile gisa erabiltzen baduzu."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowPlaces)
|
|
#: rc.cpp:23
|
|
msgid "Show system &places"
|
|
msgstr "Erakutsi sistemaren &lekuak"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:26
|
|
msgid "General Settings"
|
|
msgstr "Ezarpen orokorrak"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Folders are automatically distributed in several columns. The optimal number "
|
|
"of columns depends on the width of the konqueror window and the number of "
|
|
"bookmarks you have."
|
|
msgstr ""
|
|
"Karpetak automatikoki zutabe desberdinetan banatuko dira. Zutabeen kopuru "
|
|
"optimoa konqueror-en zabalera eta laster-marken kopuruaren araberakoa da."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
msgid "Number of columns to show:"
|
|
msgstr "Erakutsi beharreko zutabe kopurua:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
msgid "Disable it on slow system to disable background images."
|
|
msgstr "Desgaitu sistema moteletan atzeko planoko irudiak desgaitzeko."
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:112
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbShowBackgrounds)
|
|
#: rc.cpp:38
|
|
msgid "Show folder &backgrounds"
|
|
msgstr "Erakutsi karpeten atzeko planoak"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:41
|
|
msgid "How much disk space is used to cache the pixmaps"
|
|
msgstr "Pixmapa-k cache-an gordetzeko erabiliko den diskoaren lekua"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:141
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: rc.cpp:44
|
|
msgid "Pixmap Cache"
|
|
msgstr "Pixmape-n cache-a"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:47
|
|
msgid "Disk cache size:"
|
|
msgstr "Diskoaren cache-aren tamaina:"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:50
|
|
msgid " kB"
|
|
msgstr " kB"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
msgid "Clear the pixmap cache"
|
|
msgstr "Garbitu pixmape-n cache-a"
|
|
|
|
#. i18n: file: bookmarks.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
msgid "&Clear Cache"
|
|
msgstr "&Garbitu cache-a"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
|
|
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
|
|
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
|
|
"have a slow connection to the Internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gaitu koadro hau bisitatzen dituzun web-orrialdeak disko gogorrean gordetzea "
|
|
"nahi badituzu, bizkorrago atzitzeko. Gordetako orrialdeak behar denean baino "
|
|
"ez dira eguneratuko, ez bisita bakoitzean. Hau oso erabilgarria da zure "
|
|
"interneterako konexioa motela bada."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseCache)
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
msgid "&Use cache"
|
|
msgstr "&Erabili cache-a"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgCachePolicy)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:168
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:65 rc.cpp:213
|
|
msgid "Policy"
|
|
msgstr "Politika"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:52
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
|
#: rc.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
|
|
"web page again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egiaztatu cache-ko web-orrialdea zuzena den berriro web-orrialdea ekartzen "
|
|
"saiatu baino lehen."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbVerifyCache)
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
msgid "&Keep cache in sync"
|
|
msgstr "E&duki cache-a sinkronizatuta"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
|
#: rc.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
|
|
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erabili beti cache-ko dokumentuak eskuragarri badaude. Hala ere birkargatu "
|
|
"botoia erabil dezakezu cache-a ostalari urrunarekin sinkronizatzeko."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbCacheIfPossible)
|
|
#: rc.cpp:77
|
|
msgid "Use cache whenever &possible"
|
|
msgstr "Erabili cache-a &ahal den guztietan"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:72
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
|
|
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ez eskuratu cache-an gordeta ez dauden web-orrialdeak. Lineaz kanpoko moduak "
|
|
"lehen bisitatu ez dituzun orriak ikustea eragozten du."
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbOfflineMode)
|
|
#: rc.cpp:83
|
|
msgid "O&ffline browsing mode"
|
|
msgstr "Lineaz kanp&oko arakatze modua"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:86
|
|
msgid "Disk cache &size:"
|
|
msgstr "Di&skoaren cache-aren tamaina:"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, sbMaxCacheSize)
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
msgid " KiB"
|
|
msgstr " KiB"
|
|
|
|
#. i18n: file: cache.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clearCacheButton)
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
msgid "C&lear Cache"
|
|
msgstr "&Garbitu cache-a"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, searchLineEdit)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
|
#: rc.cpp:95 rc.cpp:202
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Bilatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
msgid "Search interactively for domains and hosts"
|
|
msgstr "Bilatu interaktiboki domeinu eta ostalariak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
msgid "Site"
|
|
msgstr "Lekua"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:48
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, cookiesTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:104
|
|
msgid "Cookie Name"
|
|
msgstr "Cookie-aren izena"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDelete)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:202
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: rc.cpp:107 rc.cpp:222 rc.cpp:555
|
|
msgid "D&elete"
|
|
msgstr "&Ezabatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:197
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbDeleteAll)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:212
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
|
#: rc.cpp:110 rc.cpp:225 rc.cpp:561
|
|
msgid "Delete A&ll"
|
|
msgstr "Ezabatu &denak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:70
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configPolicyButton)
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure &Policy..."
|
|
msgstr "Aldatu &politika..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, reloadButton)
|
|
#: rc.cpp:116
|
|
msgid "&Reload List"
|
|
msgstr "&Birkargatu zerrenda"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:97
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, detailsGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:119
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Xehetasunak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:106
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
|
|
#: rc.cpp:122
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Izena:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:129
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, valueLabel)
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Balioa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:152
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, domainLabel)
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Domeinua:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:175
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, patchLabel)
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Bide-izena:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:198
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, expiresLabel)
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
msgid "Expires:"
|
|
msgstr "Iraungitzea:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiesmanagement.ui:221
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, secureLabel)
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
msgid "Secure:"
|
|
msgstr "Segurua:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support "
|
|
"enabled and customize it to suit your privacy needs.</p><p>\n"
|
|
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
|
|
"unbrowsable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Gaitu cookie-n euskarria. Normalean cookie-n euskarria gaituta izan "
|
|
"nahiko duzu eta zure pribatutasun beharretara egokitzeko pertsonalizatu.</"
|
|
"p><p>\n"
|
|
"Kontuan izan cookie-n euskarria desgaitzeak webgune asko arakaezin bihur "
|
|
"ditzakeela.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:23
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbEnableCookies)
|
|
#: rc.cpp:146
|
|
msgid "Enable coo&kies"
|
|
msgstr "Gaitu coo&kie-ak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
|
|
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
|
|
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
|
|
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
|
|
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
|
|
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Ukatu hirugarrengoen cookie deritzenak. Hauek zu arakatzen ari zaren ez "
|
|
"beste gune batean sortutako cookie-ak dira. Adibidez, <b>www.foobar.com</b> "
|
|
"bisitatzen baduzu aukera hau hautatuta dagoelarik, zure ezarpenek www.foobar."
|
|
"com-en sortutako cookie-ak baino ez ditu prozesatuko. Beste edonongo cookie-"
|
|
"ak ezetsiko dira. Honek murrizten ditu gune operatzaileek zure eguneroko "
|
|
"arakatze ohiturei buruzko profila eraikitzeko aukerak.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbRejectCrossDomainCookies)
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
|
|
msgstr "Cookie-ak &jatorrizko zerbitzaritik baino ez onartu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
|
|
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
|
|
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
|
|
"applications (e.g. your browser) that use them.</p><p><u>NOTE</u> Checking "
|
|
"this option overrides your default as well as site specific cookie policies "
|
|
"for session cookies.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Automatikoki onartu uneko saioaren amaieran iraungiko diren aldi baterako "
|
|
"cookie-ak. Halako cookie-ak ez dira zure ordenagailuaren disko gogorrean edo "
|
|
"biltegiratzeko gailuan gordeko. Horren ordez, beraiek erabiltzen dituzten "
|
|
"aplikazio guztiak ixten dituzunean (adib. web arakatzailea) ezabatzen dira.</"
|
|
"p><p>\n"
|
|
"<u>OHARRA:</u> aukera hau eta hurrengoa markatuta zure cookie-n politika "
|
|
"lehenetsia eta guneentzako berariazko politikak ez dira aintzat hartuko. "
|
|
"Hala ere, hau egiteak zure pribatutasuna ere areagotuko du cookie guztiak "
|
|
"saioa amaitzerakoan ezabatuko baitira.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoAcceptSessionCookies)
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
|
|
msgstr "Automatikok&i onartu saioko cookie-ak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:68
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Ask</b> will cause KDE to ask for your confirmation whenever a server "
|
|
"wants to set a cookie.</li>\n"
|
|
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><b>Accept until end of session</b> will cause cookies to be accepted but "
|
|
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
|
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
|
|
"</li>\n"
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
|
|
"precedence over the default policy.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Urruneko makina batetik jasotako cookie-ak nola tratatuko diren zehazten "
|
|
"du: \n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Eskatu</b> aukerak zerbitzari batek cookie bat ipini nahi duen "
|
|
"bakoitzean KDE-k zure berrespena eskatu dezan eragingo du.</li>\n"
|
|
"<li><b>Onartu</b> aukerak zuri galdetu gabe cookie-ak onartzea eragingo du.</"
|
|
"li>\n"
|
|
"<li><b>Ukatu</b> aukerak jasotako cookie guztiak ukatzea eragingo du.</li>\n"
|
|
"</ul><p>\n"
|
|
"<u>OHARRA:</u> behean ezar daitezkeen domeinuetako berariazko politikek "
|
|
"lehentasuna dute beti politika lehenetsiekiko.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bgDefault)
|
|
#: rc.cpp:176
|
|
msgid "Default Policy"
|
|
msgstr "Politika lehenetsia"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAccept)
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
msgid "Accep&t all cookies"
|
|
msgstr "&Onartu cookie guztiak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAcceptForSession)
|
|
#: rc.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept &until end of session"
|
|
msgstr "Saioaren amaiera"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyAsk)
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
msgid "Ask &for confirmation"
|
|
msgstr "&Eskatu berrespena"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbPolicyReject)
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
msgid "Re&ject all cookies"
|
|
msgstr "&Ukatu cookie guztiak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
|
|
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
|
|
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
|
|
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
|
|
"the default policy setting to be used for that domain, whereas <b>Delete "
|
|
"All</b> will remove all the site specific policies.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Politika berria gehitzeko, <b>Gehitu...</b> botoia sakatu eta eman "
|
|
"beharrezko informazioa. Dagoen politika aldatzeko, erabili <b>Aldatu...</b> "
|
|
"botoia eta aukeratu politika berria politika elkarrizketa-koadrotik. "
|
|
"<b>Ezabatu</b> botoia sakatzeak aukeratutako politika ezabatuko du eta "
|
|
"domeinu horretarako politikaren konfigurazio lehenetsia erabiliko da. "
|
|
"<b>Ezabatu denak</b> botoiak, ordea, guneko politika berezi guztiak "
|
|
"ezabatuko ditu.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDomainSpecific)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Site Policy"
|
|
msgstr "Guneko politika"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTreeWidgetSearchLine, kListViewSearchLine)
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid "Search interactively for domains"
|
|
msgstr "Bilatu domeinuak interaktiboki"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:147
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
|
|
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Cookie-n politika berezia ezarri diezun gune zerrenda. Politika bereziek ez "
|
|
"dute politika konfigurazio lehenetsia aintzat hartzen gune hauentzat.\n"
|
|
"</qt>o"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, policyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:210
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Domeinua"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:176
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbNew)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:182
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, newButton)
|
|
#: rc.cpp:216 rc.cpp:543
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Berria..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicies.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pbChange)
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:192
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, changeButton)
|
|
#: rc.cpp:219 rc.cpp:549
|
|
msgid "Chan&ge..."
|
|
msgstr "&Aldatu..."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbDomain)
|
|
#: rc.cpp:228
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www.kde.org</"
|
|
"b> or <b>.kde.org</b>.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Sartu politika hau aplikatuko zaion ostalari edo domeinua, adibidez, <b>www."
|
|
"kde.org</b> edo <b>.kde.org</b>.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:25
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbDomain)
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
msgid "Site name:"
|
|
msgstr "Gunearen izena:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, leDomain)
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
msgid "Enter the host or domain name, e.g. .kde.org, this policy applies to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sartu ostalari edo domeinuaren izena (adib. kde.org) politika hau "
|
|
"aplikatzeko."
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:53
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lbPolicy)
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:239 rc.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the desired policy:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
|
|
"<li><b>Accept until end of session</b> - Allows this site to set cookies but "
|
|
"they will expire at the end of the session.</li>\n"
|
|
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
|
|
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Hautatu nahien duzun politika:\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><b>Onartu</b> - Gune honek cookie-ak ezartzea baimentzen du</li>\n"
|
|
"<li><b>Ukatu</b> - Ukatu gune honek bidalitako cookie guztiak</li>\n"
|
|
"<li><b>Galdetu</b> - Galdetu zerbitzari honetatik cookie bat jasotzen "
|
|
"denean</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:56
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
msgid "Policy:"
|
|
msgstr "Politika:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:81
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Onartu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:86
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept until end of session"
|
|
msgstr "Saioaren amaiera"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:91
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:270
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Ukatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kcookiespolicyselectiondlg.ui:96
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cbPolicy)
|
|
#: rc.cpp:273
|
|
msgid "Ask"
|
|
msgstr "Galdetu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, ProxyDialogUI)
|
|
#: rc.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Setup proxy configuration.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
|
|
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
|
|
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
|
|
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
|
|
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
|
|
"spam, or anything else you want to block.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
|
|
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
|
|
"guide or your system administrator.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Konfiguratu proxy-a-\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Proxy zerbitzaria sare lokalean eta internet artean kokatzen den tarteko "
|
|
"makina da eta bisitatzen dituzun orriak gogoratzeaz gain iragazki gisa ere "
|
|
"erabil daiteke. Bisitatu dituzun guneak azkarrago atzitzea uzten du. "
|
|
"horretarako proxy zerbitzarian gordetzen dira bisitatutako orrialdeak. "
|
|
"Iragazki proxyek, beste aldetik, iragarkiak eta baztergarriak blokeatzen du "
|
|
"edo zuk nahi duzuna.\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Internetera konektatzeko proxy zerbitzaria behar duzun seguru ez bazaude, "
|
|
"begiratu interneteko hornitzailearen konfigurazioko gidan edo galdetu "
|
|
"sistema administratzaileari.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:26
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:285
|
|
msgid "Connect to the Internet directly."
|
|
msgstr "Konektatu internetera zuzenean."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:288
|
|
msgid "No Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:291
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
|
|
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
|
|
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
|
|
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
|
|
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
|
|
"please check the FAQ section at http://konqueror.kde.org.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Automatikoki detektatu eta konfiguratu proxy-aren ezarpenak.<p>\n"
|
|
"Detekzio automatikoa <b>Web Proxy-aren auto-bilaketa protokoloa (WPAD)</b>. "
|
|
"erabiliz egingo da<p>\n"
|
|
"<b>OHARRA:</b> aukera honek gaziki funtziona dezake UNIX/LINUX banaketa "
|
|
"batzutan. Arazoren bat aurkitzen baduzu aukera hau erabiltzean, ikusi http://"
|
|
"konqueror.kde.org-eko FAQ atala.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:49
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoDiscoverProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detect proxy configuration automatically"
|
|
msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the specified proxy script to configure the proxy settings."
|
|
msgstr "Erabili emandako script URLa proxy-aren ezarpenak konfiguratzeko."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoScriptProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use proxy auto configuration URL:"
|
|
msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KUrlRequester, proxyScriptUrlRequester)
|
|
#: rc.cpp:307
|
|
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
|
|
msgstr "Sartu proxy-a konfigurazio script-aren helbidea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Use proxy settings defined on the system.</p>\n"
|
|
"<p>Some platforms offer system wide proxy configuration information and "
|
|
"selecting this option allows you to use those settings.</p>\n"
|
|
"<p>On Mac platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Windows platforms</p>\n"
|
|
"<p>On Unix and Linux platforms, such system proxy settings are usually "
|
|
"defined through environment variables. The following environment variables "
|
|
"are detected and used when present: <b>HTTP_PROXY</b>, <b>HTTPS_PROXY</b>, "
|
|
"<b>FTP_PROXY</b>, <b>NO_PROXY</b>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, systemProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use system proxy configuration:"
|
|
msgstr "E&rabili proxy-a konfigurazio URLa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
|
|
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
|
|
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Sistemaren proxy-aren informazioa ezartzeko erabiltzen diren inguruneko "
|
|
"aldagaiak automatikoki aurkitzen saiatu. <p> Eginbide honek erabili ohi "
|
|
"diren HTTP_PROXY, FTP_PROXY eta NO_PROXY bezalako aldagaien izenak bilatzen "
|
|
"ditu.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoDetectButton)
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto D&etect"
|
|
msgstr "Auto&detektatu"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:183
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:327 rc.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib <b>HTTP_PROXY</b>, HTTP proxy "
|
|
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
|
|
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
|
|
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:383
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:333 rc.cpp:405
|
|
msgid "HTTP Proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:193
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:218
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:342 rc.cpp:351
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib <b>HTTPS_PROXY</b>, HTTPS proxy "
|
|
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
|
|
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
|
|
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:196
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyHttpsLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:449
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:348 rc.cpp:420
|
|
msgid "SSL Proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:228
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:253
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:357 rc.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib <b>FTP_PROXY</b>, FTP proxy "
|
|
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
|
|
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
|
|
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:231
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxyFtpLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:499
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:363 rc.cpp:432
|
|
msgid "FTP Proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:263
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#: rc.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, used to "
|
|
"store the address of the SOCKS proxy server.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib <b>HTTPS_PROXY</b>, HTTPS proxy "
|
|
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
|
|
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
|
|
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:266
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, systemProxySocksLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:552
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksEditLabel)
|
|
#: rc.cpp:378 rc.cpp:444
|
|
msgid "SOCKS Proxy:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:285
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the name of the environment variable, e.g. <b>SOCKS_PROXY</b>, "
|
|
"used to store the address of the SOCKS proxy server.<p>Alternatively, you "
|
|
"can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt an automatic "
|
|
"discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Sartu inguruneko aldagaiaren izena, adib <b>HTTPS_PROXY</b>, HTTPS proxy "
|
|
"zerbitzariaren helbidea gordetzeko erabilia.<p>\n"
|
|
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu aldagai hau "
|
|
"automatikoki aurkitzeko.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:295
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:599
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:384 rc.cpp:456
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
|
|
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
|
|
"an automatic discovery of this variable.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Sartu inguruneko aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili "
|
|
"behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.<p>\n"
|
|
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko "
|
|
"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:298
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sysNoProxyLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:602
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manNoProxyLabel)
|
|
#: rc.cpp:390 rc.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exceptions:"
|
|
msgstr "&Salbuespenak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:317
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, systemNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
|
|
"addresses of sites for which the above proxy settings should not be used."
|
|
"<p>Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to "
|
|
"attempt an automatic discovery of this variable.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Sartu inguruneko aldagaia, adib. <b>NO_PROXY</b>, proxy zerbitzaria erabili "
|
|
"behar ez litzatekeen gune helbideak gordetzeko erabilia.<p>\n"
|
|
"Aukeran, <b>\"Auto detektatu\"</b> botoian klik egin dezakezu saiatzeko "
|
|
"aldagai hau automatikoki aurkitzen.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:324
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showEnvValueCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:396
|
|
msgid "Show the &value of the environment variables"
|
|
msgstr "Erakutsi inguruneko aldagaien &balioak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:343
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:399
|
|
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
|
|
msgstr "Sartu eskuz proxy zerbitzariaren konfigurazioaren informazioa."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:346
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, manualProxyRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use manually specified proxy configuration:"
|
|
msgstr "Detektatu proxy konfigurazioa a&utomatikoki"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:398
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpEdit)
|
|
#: rc.cpp:408
|
|
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:405
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:471
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyHttpsSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:524
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxyFtpSpinBoxLabel)
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:574
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, manualProxySocksSpinBoxLabel)
|
|
#: rc.cpp:411 rc.cpp:426 rc.cpp:438 rc.cpp:450
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:421
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTP proxy server."
|
|
msgstr "Sartu HTTP proxy zerbitzariaren helbidea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:436
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSameProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use this proxy server for a&ll protocols"
|
|
msgstr "&Erabili proxy zerbitzari bera protokolo guztietarako"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:464
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyHttpsEdit)
|
|
#: rc.cpp:423
|
|
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:481
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyHttpsSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the port number of the HTTPS proxy server."
|
|
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:517
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxyFtpEdit)
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:534
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxyFtpSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the port number of the FTP proxy server."
|
|
msgstr "Sartu FTP proxy zerbitzariaren helbidea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:567
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualProxySocksEdit)
|
|
#: rc.cpp:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the address of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:584
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, manualProxySocksSpinBox)
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the port number of the SOCKS proxy server."
|
|
msgstr "Sartu HTTPS proxy zerbitzariaren helbidea."
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:628
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, manualNoProxyEdit)
|
|
#: rc.cpp:465
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"<p>Enter a comma separated list of hostnames or ip addresses that should be "
|
|
"excluded from using the above proxy settings.</p>\n"
|
|
"<p>If you want to exclude all hosts for a given domain, then simply enter "
|
|
"the domain name preceded by a dot. For example, to exclude all hostnames for "
|
|
"<i>kde.org</i>, enter <i>.kde.org</i>. Wildcard characters such as '*' or "
|
|
"'?' are not supported and will have no effect.</p>\n"
|
|
"<p>Additionally, you can also enter IP addresses, e.g. 127.0.0.1 and IP "
|
|
"addresses with a subnet, e.g. 192.168.0.1/24.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:639
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Check this box if you want the above proxy settings to apply only to the "
|
|
"addresses listed in the <i>Exceptions</i> list.</qt>"
|
|
msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako"
|
|
|
|
#. i18n: file: kproxydlg.ui:642
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useReverseProxyCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use proxy settings only for addresses in the Exceptions list"
|
|
msgstr "Erabili proxy-a bakarrik zerrenda honetarako sarreretarako"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, UserAgentUI)
|
|
#: rc.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
|
|
"<code>(eg. www.kde.org)</code> or a domain <code>(eg. kde.org)</code> "
|
|
"specific identification text.<p>\n"
|
|
"To add a new site-specific identification text, click the <code>New</code> "
|
|
"button and supply the necessary information. To change an existing site-"
|
|
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
|
|
"code> button will remove the selected site-specific identification text, "
|
|
"causing the default setting to be used for that site or domain.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Hemen arakatzaile-identifikazioaren testu lehenetsia alda dezakezu edo gune "
|
|
"baten <code>(adib. www.kde.org)</code> edo domeinu baten <code>(eg. kde."
|
|
"org)</code> identifikatzeko testu zehatza ezarri dezakezu.<p>\n"
|
|
"Gunearen identifikazio-testu zehatz berri bat gehitzeko, egin klik "
|
|
"<code>Berria</code> botoian eta sartu beharrezko informazioa. Lehendik "
|
|
"dagoen gune baten sarrera aldatzeko, egin klik <code>Aldatu</code> botoian. "
|
|
"<code>Ezabatu</code> botoiak hautatutako gunearen identifikazio-testu "
|
|
"zehatza kenduko du, eta gune honetan testu lehenetsia erabiliko da.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:27
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
|
#: rc.cpp:485
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
|
|
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
|
|
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
|
|
"but rather customize it.<p>\n"
|
|
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
|
|
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Bidali arakatzailearen identifikazioa webguneetara.<p>\n"
|
|
"<u>OHARRA:</u> webgune asko informazio honetan oinarritzen dira orriak zuzen "
|
|
"bistaratzeko, eta beraz, gomendagarria da eginbide hau guztiz ez desgaitzea."
|
|
"<p>\n"
|
|
"Lehenespenez, urruneko guneei gutxieneko identifikazio-informazioa bidaliko "
|
|
"zaie. Bidaliko den identifikazio-testua honako hau da.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendUACheckBox)
|
|
#: rc.cpp:492
|
|
msgid "&Send identification"
|
|
msgstr "&Bidali identifikazioa"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
|
|
"provided options to customize it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
|
|
"Erabili emandako aukerak pertsonalizatzeko."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:46
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, defaultIdGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:498
|
|
msgid "Default Identification"
|
|
msgstr "Identifikazio lehenetsia"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:58
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KSqueezedTextLabel, defaultIdLineEdit)
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
msgid ""
|
|
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
|
|
"customize it using the options provided below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bisitatzen dituzun guneetara bidaliko den arakatzailearen informazio testua. "
|
|
"Pertsonaliza dezakezu behean emandako aukerak erabiliz."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:504
|
|
msgid ""
|
|
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistema eragilearen izena gehitzen du arakatzailearen identifikazio testuan."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osNameCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:507
|
|
msgid "Add operating s&ystem name"
|
|
msgstr "Gehitu sistema &eragilearen izena"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:102
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:510
|
|
msgid ""
|
|
"Includes your operating system's version number in the browser "
|
|
"identification text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistema eragilearen bertsio-zenbakia gehitzen du arakatzailearen "
|
|
"identifikazio testuan."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, osVersionCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:513
|
|
msgid "Add operating system &version"
|
|
msgstr "Gehitu sistema &eragilearen bertsioa"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ordenagailuaren PUZ mota txertatzen du arakatzailearen identifikazio-testuan."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, processorTypeCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
msgid "Add &machine (processor) type"
|
|
msgstr "Gehitu &ordenagailu (prozesadorea) mota"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:127
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
msgid ""
|
|
"Includes your language settings in the browser identification text to obtain "
|
|
"localized versions of the page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hizkuntzaren ezarpenak arakatzailearen identifikazio-testuari gehitzen dio "
|
|
"orriaren hizkuntza horretara itzulitako bertsioa lortzeko."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, languageCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
msgid "Add lang&uage information"
|
|
msgstr "Gehitu &hizkuntzaren informazioa"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:143
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, domainPolicyGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
msgid "Site Specific Identification"
|
|
msgstr "Gunearen identifikazio zehatza"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:156
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
msgid "Site Name"
|
|
msgstr "Gunearen izena"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
msgid "Identification"
|
|
msgstr "Identifikazioa"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:166
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, sitePolicyTreeWidget)
|
|
#: rc.cpp:537
|
|
msgid "User Agent"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-agentea"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, newButton)
|
|
#: rc.cpp:540
|
|
msgid "Add new identification text for a site."
|
|
msgstr "Gehitu identifikazio-testu berria gune baterako."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, changeButton)
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
msgid "Change the selected identifier text."
|
|
msgstr "Aldatu hautatutako identifikazio-testua."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
msgid "Delete the selected identifier text."
|
|
msgstr "Ezabatu hautatutako identifikazio-testua."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentdlg.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, deleteAllButton)
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
msgid "Delete all identifiers."
|
|
msgstr "Ezabatu identifikatzaile guztiak."
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, siteLabel)
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, siteLineEdit)
|
|
#: rc.cpp:564 rc.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
|
|
"used.<p>\n"
|
|
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
|
|
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
|
|
"you want all KDE sites to receive a fake browser identification, you would "
|
|
"enter <code>kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any KDE "
|
|
"site that ends with <code>kde.org</code>.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Sartu arakatzailearen identifikazio faltsua erabili beharko litzatekeen leku "
|
|
"edo domeinuaren izena.<p>\n"
|
|
"<u>OHARRA:</u> \\\"*,?\\\" moduko komodinen karaktereen sintaxia EZ da "
|
|
"onartzen. Honen ordez, erabili gune baten goi mailako helbidea bat egite "
|
|
"orokorretakoa; adibidez, KDE-ren gune guztiek arakatzaile identifikazio "
|
|
"faltsua jaso dezaten nahi baduzu, <code>kde.org</code> sartuko zenuke - "
|
|
"identitate faltsua <code>kde.org</code> amaiera duen KDE leku orotara "
|
|
"bidaliko litzateke.</p>\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:22
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, siteLabel)
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
msgid "&When browsing the following site:"
|
|
msgstr "&Hurrengo gunea arakatzean:"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:47
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, aliasLabel)
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, aliasComboBox)
|
|
#: rc.cpp:579 rc.cpp:587
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
|
|
"specified above.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Hautatu goian zehaztutako gunearekin konektatzean erabiliko den "
|
|
"arakatzailearen identifikatzailea.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:50
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
|
#: rc.cpp:584
|
|
msgid "&Use the following identification:"
|
|
msgstr "&Erabili hurrengo informazioa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:74
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, identityLabel)
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, identityLineEdit)
|
|
#: rc.cpp:592 rc.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
|
|
"machine.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>\n"
|
|
"Urruneko makinari bidaliko zaion arakatzailearen benetako identifikazio-"
|
|
"testua.\n"
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: file: useragentselectordlg.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityLabel)
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
msgid "Real identification:"
|
|
msgstr "Benetako identifikazioa:"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:10
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:605
|
|
msgid "Disable Passive FTP"
|
|
msgstr "Desgaitu FTP pasiboa"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:11
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisablePassiveMode), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:608
|
|
msgid ""
|
|
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
|
|
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
|
|
"servers may not support Passive FTP though."
|
|
msgstr ""
|
|
"FTP konexioak pasiboak direnean bezeroa konektatzen da zerbitzarira eta ez "
|
|
"alderantziz, eta beraz, suebakiek ez dute konexioa blokeatzen. FTP "
|
|
"zerbitzari zaharrek ez dute FTP pasiboa onartzen."
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:16
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:611
|
|
msgid "Mark partially uploaded files"
|
|
msgstr "Markatu partzialki igotako fitxategiak"
|
|
|
|
#. i18n: file: kio_ftprc.kcfg:17
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MarkPartial), group (DesktopIcons)
|
|
#: rc.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
|
|
"uploaded it is renamed to its real name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fitxategi bat kargatzen ari den bitartean, bere luzapena \".part\" da. "
|
|
"Guztiz kargatuta dagoenean bere izen benetakora berrizendatzen da."
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:46
|
|
msgid "These settings apply to network browsing only."
|
|
msgstr "Ezarpen hauek sarean nabigatzeko soilik erabiliko dira."
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:50
|
|
msgid "Default user name:"
|
|
msgstr "Erabiltzaile-izen lehenetsia:"
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:58
|
|
msgid "Default password:"
|
|
msgstr "Pasahitz lehenetsia:"
|
|
|
|
#: smbrodlg.cpp:177
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared Microsoft "
|
|
"Windows file systems, if properly configured. If there is a specific "
|
|
"computer from which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> "
|
|
"field. This is mandatory if you are not running Samba locally. The "
|
|
"<em>Broadcast address</em> and <em>WINS address</em> fields will also be "
|
|
"available, if you use the native code, or the location of the 'smb.conf' "
|
|
"file from which the options are read, when using Samba. In any case, the "
|
|
"broadcast address (interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed "
|
|
"incorrectly or you have multiple cards. A WINS server usually improves "
|
|
"performance, and reduces the network load a lot.</p><p>The bindings are used "
|
|
"to assign a default user for a given server, possibly with the corresponding "
|
|
"password, or for accessing specific shares. If you choose to, new bindings "
|
|
"will be created for logins and shares accessed during browsing. You can edit "
|
|
"all of them from here. Passwords will be stored locally, and scrambled so as "
|
|
"to render them unreadable to the human eye. For security reasons, you may "
|
|
"not want to do that, as entries with passwords are clearly indicated as such."
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Windows-en partekatzeak</h1>Konqueror-ek Microsoft Windows fitxategi-"
|
|
"sistema partekatuetara sarbidetu daiteke ongi konfiguratuta badago. Arakatu "
|
|
"nahi duzun ordenagailu zehatz bat egonez gero, bete <em>Arakatu zerbitzaria</"
|
|
"em> eremua. Hau beharrezkoa da Samba lokalki exekutatzen ez baduzu. "
|
|
"<em>Broadcast helbidea</em> eta <em>WINS helbidea</em> eremuak ere "
|
|
"eskuragarri daude kode natiboa erabiltzen baduzu edo aukerak bertatik "
|
|
"irakurtzen dituzun 'smb.conf' fitxategiaren kokalekua, Samba erabiltzen "
|
|
"baduzu. Edozein kasutan, igorpeneko helbidea (smb.conf-eko interfazea) "
|
|
"ezarri behar da gaizki asmatu bada edo txartel anitz badituzu. WINS "
|
|
"zerbitzariak eraginkortasuna hobetzen du, eta sarearen karga asko gutxitzen "
|
|
"du.</p><p>Estekak emandako zerbitzari bati erabiltzaile lehenetsi bat "
|
|
"esleitzeko erabiltzen da, seguruenik dagokion pasahitzarekin edo partekatze "
|
|
"zehatzak atzitzeko. Hau hautatzen baduzu, esteka berriak sortuko dira saio-"
|
|
"hasiera eta arakatzean atzitutako partekatzeentzat. Hauek guztiak hemendik "
|
|
"edita ditzakezu. Pasahitzak lokalki gorde eta enkriptatu egingo dira "
|
|
"irakurgaitz izan daitezen. Beharbada, segurtasun arrazoiengatik, ez duzu hau "
|
|
"egin nahiko, pasahitza duten sarrerak garbi adierazten dutelako babestuta "
|
|
"daudela.</p>"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:81
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Add Identification"
|
|
msgstr "Gehitu identifikazioa"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:148
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Modify Identification"
|
|
msgstr "Aldatu identifikazioa"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
|
|
"want to replace it?</center></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><center><br/><b>%1</b>(e)rako identifikazio bat aurkitu da<br/>Ordeztea "
|
|
"nahi duzu?</center></qt>"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:201
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Duplicate Identification"
|
|
msgstr "Bikoiztu identifikazioa"
|
|
|
|
#: useragentdlg.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"<p><h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows "
|
|
"you to have full control over how Konqueror will identify itself to web "
|
|
"sites you browse.</p><p>This ability to fake identification is necessary "
|
|
"because some web sites do not display properly when they detect that they "
|
|
"are not talking to current versions of either Netscape Navigator or Internet "
|
|
"Explorer, even if the browser actually supports all the necessary features "
|
|
"to render those pages properly. For such sites, you can use this feature to "
|
|
"try to browse them. Please understand that this might not always work, since "
|
|
"such sites might be using non-standard web protocols and or specifications.</"
|
|
"p><p><u>NOTE:</u> To obtain specific help on a particular section of the "
|
|
"dialog box, simply click on the quick help button on the window title bar, "
|
|
"then click on the section for which you are seeking help.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><h1>Arakatzailearen identifikatzailea</h1> Arakatzailearen "
|
|
"identifikaziorako moduluak Konqueror-ek bere burua web-guneen aurrean nola "
|
|
"identifikatzen duen kontrolatzeko aukera emango dizu. </p><p>Identifikazio "
|
|
"faltsua erabiltzeko ahalmena beharrezkoa da, zenbait web-gune, Netscape "
|
|
"Navigator edo Internet Explorer-en azken bertsio bezala identifikatzen ez "
|
|
"bazara, ongi bistaratzen ez direlako. Gune hauentzat eginbide hau erabili "
|
|
"dezakezu. Honek ez du beti funtzionatzen guneek web protokolo ez-estandarrak "
|
|
"erabili ditzaketelako. </p><p><u>OHARRA:</u> elkarrizketa-koadroaren atal "
|
|
"zehatz bati buruzko laguntza jasotzeko, egin klik leihoaren titulu-barraren "
|
|
"laguntzako botoian, eta ondoren, egin klik bere laguntza jaso nahi duzun "
|
|
"atalaren gainean.</p>"
|