mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1151 lines
40 KiB
Text
1151 lines
40 KiB
Text
# translation of kcachegrind.po to Chinese Traditional
|
||
#
|
||
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2008, 2009, 2010.
|
||
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007.
|
||
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kcachegrind\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 14:11+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-11-16 16:53+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "franklin@goodhorse.idv.tw"
|
||
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:145 kcachegrind/configdlg.cpp:333
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:352
|
||
msgid "(always)"
|
||
msgstr "(總是)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/configdlg.cpp:360
|
||
msgid "Choose Source Folder"
|
||
msgstr "選擇來源資料夾"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, ConfigDlgBase)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:14
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "設定"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:24
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "一般"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:34
|
||
msgid "Maximum number of items in lists:"
|
||
msgstr "清單中最大項目數:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:44
|
||
msgid "Truncate symbols in tooltips and context menus"
|
||
msgstr "捷斷在工具提示與內文選單中的符號"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:70
|
||
msgid "when more than:"
|
||
msgstr "大於多少時截斷:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:80
|
||
msgid "when longer than:"
|
||
msgstr "長於多少時截斷:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:90
|
||
msgid "Precision of percentage values:"
|
||
msgstr "百分比數值的精確度:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, maxListEdit)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:134
|
||
msgid "The Maximum Number of List Items should be below 500."
|
||
msgstr "最大的清單項目數應該在 500 以下。"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:158
|
||
msgid "Cost Item Colors"
|
||
msgstr "花費項目顏色"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fileCheck)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, classCheck)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, objectCheck)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:176 kcachegrind/configdlgbase.ui:210
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:224
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "自動"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:183
|
||
msgid "Object:"
|
||
msgstr "物件:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:193
|
||
msgid "Class:"
|
||
msgstr "類別:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:231
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "檔案:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:312
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "註記"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:320
|
||
msgid "Context lines in annotations:"
|
||
msgstr "註記裡的內容:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:341
|
||
msgid "Source Folders"
|
||
msgstr "程式源碼資料夾"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addDirButton)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:355
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "新增"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteDirButton)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:362
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "刪除"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dirList)
|
||
#: kcachegrind/configdlgbase.ui:400
|
||
msgid "Object / Related Source Base"
|
||
msgstr "物件 / 相關來源基礎"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DumpSelectionBase)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:13 kcachegrind/toplevel.cpp:300
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:523
|
||
msgid "Profile Dumps"
|
||
msgstr "分析檔傾印"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:24
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "目標"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:46
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "時間"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:57
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "路徑"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:70
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:87
|
||
msgid "Target command:"
|
||
msgstr "目標命令:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:100
|
||
msgid "Profiler options:"
|
||
msgstr "分析檔選項:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:111
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:122 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:650
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "數值"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:133
|
||
msgid "Trace"
|
||
msgstr "追蹤"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:146 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:730
|
||
msgid "Jumps"
|
||
msgstr "跳躍"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:160
|
||
msgid "Instructions"
|
||
msgstr "指令"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:175 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:745
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "事件"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:188
|
||
msgid "Full Cache"
|
||
msgstr "完整快取"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:202
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "自訂"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:217
|
||
msgid "Collect"
|
||
msgstr "收集"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:230
|
||
msgid "At Startup"
|
||
msgstr "啟動時"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:244
|
||
msgid "While In"
|
||
msgstr "當在"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:259
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "略過"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:272
|
||
msgid "PLT"
|
||
msgstr "PLT"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:286 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:898
|
||
msgid "Function"
|
||
msgstr "函式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:301
|
||
msgid "Dump Profile"
|
||
msgstr "傾印分析檔"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:314
|
||
msgid "Every BBs"
|
||
msgstr "每次 BB"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:328 kcachegrind/dumpselectionbase.ui:370
|
||
msgid "On Entering"
|
||
msgstr "進入時"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:342
|
||
msgid "On Leaving"
|
||
msgstr "離開時"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:357
|
||
msgid "Zero Events"
|
||
msgstr "清空事件"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:385
|
||
msgid "Separate"
|
||
msgstr "分離"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:398
|
||
msgid "Threads"
|
||
msgstr "執行緒"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:412
|
||
msgid "Recursions"
|
||
msgstr "遞迴"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:426
|
||
msgid "Call Chain"
|
||
msgstr "呼叫鍊"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:452
|
||
msgid "Custom profiler options:"
|
||
msgstr "自訂分析器選項:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:486
|
||
msgid "Run New Profile"
|
||
msgstr "執行新分析檔"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:496
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "資訊"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:505
|
||
msgid "Dump reason:"
|
||
msgstr "傾印理由:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:518
|
||
msgid "Event summary:"
|
||
msgstr "事件摘要:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:529
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:540
|
||
msgid "Sum"
|
||
msgstr "總計"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:554
|
||
msgid "Miscellaneous:"
|
||
msgstr "其他:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:588
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "顯示"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton5)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:595
|
||
msgid "Compare"
|
||
msgstr "比較"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:605
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "狀態"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:619
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "更新"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox1)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:626
|
||
msgid "Every [s]:"
|
||
msgstr "間隔(秒):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:639
|
||
msgid "Counter"
|
||
msgstr "計數器"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:661
|
||
msgid "Dumps Done"
|
||
msgstr "傾印完成"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:675
|
||
msgid "Is Collecting"
|
||
msgstr "收集中"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:689
|
||
msgid "Executed"
|
||
msgstr "已執行"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:702
|
||
msgid "Basic Blocks"
|
||
msgstr "基本區塊"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:716
|
||
msgid "Calls"
|
||
msgstr "呼叫"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:758
|
||
msgid "Ir"
|
||
msgstr "Ir"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:773
|
||
msgid "Distinct"
|
||
msgstr "不同"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:786
|
||
msgid "ELF Objects"
|
||
msgstr "ELF 物件"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:800
|
||
msgid "Functions"
|
||
msgstr "函式"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (Q3ListView, listView4_3)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:814
|
||
msgid "Contexts"
|
||
msgstr "內文"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:845
|
||
msgid "Stack trace:"
|
||
msgstr "堆疊追蹤:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:855
|
||
msgid "Sync."
|
||
msgstr "同步"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:865
|
||
msgid "#"
|
||
msgstr "#"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:876
|
||
msgid "Incl."
|
||
msgstr "引入"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:887
|
||
msgid "Called"
|
||
msgstr "已呼叫"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, listView7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:909
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton7)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:928
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "開始"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton6_2)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:951
|
||
msgid "Zero"
|
||
msgstr "歸零"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton4)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:958
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "傾印"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:968
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "訊息"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton9)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:985
|
||
msgid "Kill Run"
|
||
msgstr "終止執行"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pushButton8)
|
||
#: kcachegrind/dumpselectionbase.ui:1008
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "清除"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "檔案(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:10
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "檢視(&V)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (layouts)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:15
|
||
msgid "&Layout"
|
||
msgstr "佈局(&L)"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:33
|
||
msgid "Sidebars"
|
||
msgstr "邊列"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:42
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "主工具列"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (stateToolBar)
|
||
#: kcachegrind/kcachegrindui.rc:54
|
||
msgid "State Toolbar"
|
||
msgstr "狀態工具列"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:40
|
||
msgid "KCachegrind"
|
||
msgstr "KCachegrind"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:42
|
||
msgid "KDE Frontend for Callgrind/Cachegrind"
|
||
msgstr "Callgrind/Cachegrind 的 KDE 前端程式"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:44
|
||
msgid "(C) 2002 - 2011"
|
||
msgstr "(C) 2002 - 2011"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:46
|
||
msgid "Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr "Josef Weidendorfer"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:47
|
||
msgid "Author/Maintainer"
|
||
msgstr "作者/維護者"
|
||
|
||
#: kcachegrind/main.cpp:54
|
||
msgid "Show information of this trace"
|
||
msgstr "顯示此追蹤的資訊"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:269 kcachegrind/toplevel.cpp:497
|
||
msgid "Parts Overview"
|
||
msgstr "部件概觀"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:278
|
||
msgid "Top Cost Call Stack"
|
||
msgstr "最高花費呼叫堆疊"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The Top Cost Call Stack</b><p>This is a purely fictional 'most probable' "
|
||
"call stack. It is built up by starting with the current selected function "
|
||
"and adds the callers/callees with highest cost at the top and to bottom.</"
|
||
"p><p>The <b>Cost</b> and <b>Calls</b> columns show the cost used for all "
|
||
"calls from the function in the line above.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>最高花費呼叫堆疊</b><p>這只是純虛構的「最有可能的」呼叫堆疊。它是從目前選"
|
||
"取的函式開始,針對每個呼叫者與被呼叫者的最高花費放到堆疊中。</p> <p><b>花費</"
|
||
"b>與<b>呼叫</b>欄位顯示呼叫所使用的花費。</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:294
|
||
msgid "Flat Profile"
|
||
msgstr "簡單分析檔"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:307
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Profile Dumps</b><p>This dockable shows in the top part the list of "
|
||
"loadable profile dumps in all subdirectories of: <ul><li>current working "
|
||
"directory of KCachegrind, i.e. where it was started from, and </li><li>the "
|
||
"default profile dump directory given in the configuration.</li></ul> The "
|
||
"list is sorted according to the target command profiled in the corresponding "
|
||
"dump.</p><p>On selecting a profile dump, information for it is shown in the "
|
||
"bottom area of the dockable: <ul><li><b>Options</b> allows you to view the "
|
||
"profiled command and profile options of this dump. By changing any item, a "
|
||
"new (yet unexisting) profile template is created. Press <b>Run Profile</b> "
|
||
"to start a profile run with these options in the background. </"
|
||
"li><li><b>Info</b> gives detailed info on the selected dump like event cost "
|
||
"summary and properties of the simulated cache. </li><li><b>State</b> is only "
|
||
"available for current happening profiles runs. Press <b>Update</b> to see "
|
||
"different counters of the run, and a stack trace of the current position in "
|
||
"the program profiled. Check the <b>Every</b> option to let KCachegrind "
|
||
"regularly poll these data. Check the <b>Sync</b> option to let the dockable "
|
||
"activate the top function in the current loaded dump.</li></ul></p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>分析檔傾印(Profile dump)</b><p>這個嵌入元件的上半部顯示以下目錄及其子目"
|
||
"錄中,可載入的分析檔傾印: <ul><li>目前 KCachegrind 的工作目錄;</li> <li>設"
|
||
"定中所預設的分析檔傾印目錄。</li></ul> 這個清單依據分析檔分析的指令排序。</"
|
||
"p> <p>選取某個分析檔傾印,其資訊會顯示在此元件的下半部: <ul><li><b>選項</b>"
|
||
"讓您可以檢視此分析檔分析的指令,以及此傾印的分析檔選項。改變任何項目,新的分"
|
||
"析檔樣本就會建立(但未儲存)。按下「執行分析檔」就會在背景開始用新的選項來執"
|
||
"行分析檔。</li> <li><b>資訊</b>為所選取的傾印的詳細資訊,包括事件花費概要,模"
|
||
"擬的快取的屬性等。</li> <li><b>狀態</b>只對目前執行中的分析檔有用。按下「更"
|
||
"新」可以看執行中的計數器,程式堆疊目前的位置。勾選每一個選項,讓 KCachegrind "
|
||
"可以常規性地輪詢這些資料。勾選同步選項讓此元件同步。</li></ul></p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:378
|
||
msgid "&Duplicate"
|
||
msgstr "複製(&D)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate Current Layout</b><p>Make a copy of the current layout.</p>"
|
||
msgstr "<b>複製目前的佈局</b><p>複製目前的佈局。</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:386
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "移除(&R)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Remove Current Layout</b><p>Delete current layout and make the previous "
|
||
"active.</p>"
|
||
msgstr "<b>移除目前的佈局</b><p>刪除目前的佈局,並回到上一個。</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:393
|
||
msgid "&Go to Next"
|
||
msgstr "跳到下一個(&G)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:396
|
||
msgid "Go to Next Layout"
|
||
msgstr "跳到下一個佈局"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:400
|
||
msgid "&Go to Previous"
|
||
msgstr "跳到上一個(&G)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:403
|
||
msgid "Go to Previous Layout"
|
||
msgstr "跳到上一個佈局"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:407
|
||
msgid "&Restore to Default"
|
||
msgstr "還原預設值(&R)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:409
|
||
msgid "Restore Layouts to Default"
|
||
msgstr "還原佈局預設值"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:413
|
||
msgid "&Save as Default"
|
||
msgstr "儲存為預設值(&S)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:415
|
||
msgid "Save Layouts as Default"
|
||
msgstr "儲存佈局為預設值"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:426
|
||
msgid "<b>New</b><p>Open new empty KCachegrind window.</p>"
|
||
msgstr "<b>新增</b><p>開啟新的空白 KCachegrind 視窗。</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:430
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "新增(&A)..."
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:432
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Add Profile Data</b><p>This opens an additional profile data file in the "
|
||
"current window.</p>"
|
||
msgstr "<b>新增分析檔資料</b> <p>在目前視窗中開啟新的分析資料檔。</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:438
|
||
msgctxt "Reload a document"
|
||
msgid "&Reload"
|
||
msgstr "重新載入(&R)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:441
|
||
msgid "<b>Reload Profile Data</b><p>This loads any new created parts, too.</p>"
|
||
msgstr "<b>重新載入分析資料</b><p>這也會載入任何新建立的部件。</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:446
|
||
msgid "&Export Graph"
|
||
msgstr "匯出圖形(&E)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Export Call Graph</b><p>Generates a file with extension .dot for the "
|
||
"tools of the GraphViz package.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>匯出呼叫圖</b> <p>產生副檔名為 .dot 的 GraphViz 套件工具的檔案。</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:457
|
||
msgid "&Force Dump"
|
||
msgstr "強制傾印(&F)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:460
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Force Dump</b><p>This forces a dump for a Callgrind profile run in the "
|
||
"current directory. This action is checked while KCachegrind looks for the "
|
||
"dump. If the dump is finished, it automatically reloads the current trace. "
|
||
"If this is the one from the running Callgrind, the new created trace part "
|
||
"will be loaded, too.</p><p>Force dump creates a file 'callgrind.cmd', and "
|
||
"checks every second for its existence. A running Callgrind will detect this "
|
||
"file, dump a trace part, and delete 'callgrind.cmd'. The deletion is "
|
||
"detected by KCachegrind, and it does a Reload. If there is <em>no</em> "
|
||
"Callgrind running, press 'Force Dump' again to cancel the dump request. This "
|
||
"deletes 'callgrind.cmd' itself and stops polling for a new dump.</p><p>Note: "
|
||
"A Callgrind run <em>only</em> detects existence of 'callgrind.cmd' when "
|
||
"actively running a few milliseconds, i.e. <em>not</em> sleeping. Tip: For a "
|
||
"profiled GUI program, you can awake Callgrind e.g. by resizing a window of "
|
||
"the program.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>強制傾印</b> <p>強制 Callgrind 執行分析檔傾印在目前的目錄中。當 "
|
||
"KCachegrind 要尋找傾印時可以勾選此選項。傾印完成後,會自動重新載入目前的追"
|
||
"蹤。如果是 Callgrind 傾印,則也會載入新建立的追蹤部件。</p> <p>強制傾印會建立"
|
||
"一個叫做 callgrind.cmd 的檔案,並每秒鐘檢查其存在與否。執行中的 Callgrind 會"
|
||
"偵測此檔,傾印追蹤部件,並刪除 callgrind.cmd 檔。KCachegrind 會偵測到刪除的動"
|
||
"作,並做重新載入。如果沒有執行 Callgrind,再按一次「強制傾印」會取消傾印的要"
|
||
"求。這會刪除 callgrind.cmd 檔並停止輪詢新的傾印。</p> <p>注意:Callgrind 執行"
|
||
"時只會在實際執行的時間(只有幾毫秒)才會偵測 callgrind.cmd 檔的存在與否,休眠"
|
||
"(Sleep)時並不會偵測。提示:若是使用者介面的程式分析檔,您可以用調整視窗大小"
|
||
"來叫醒 Callgrind。</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:485
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Open Profile Data</b><p>This opens a profile data file, with possible "
|
||
"multiple parts</p>"
|
||
msgstr "<b>開啟分析檔資料</b><p>開啟分析檔資料。</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:500
|
||
msgid "Show/Hide the Parts Overview Dockable"
|
||
msgstr "顯示/隱藏部件概觀嵌入面板"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:505
|
||
msgid "Call Stack"
|
||
msgstr "呼叫堆疊"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:508
|
||
msgid "Show/Hide the Call Stack Dockable"
|
||
msgstr "顯示/隱藏呼叫堆疊嵌入面板"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:513
|
||
msgid "Function Profile"
|
||
msgstr "函式分析檔"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:516
|
||
msgid "Show/Hide the Function Profile Dockable"
|
||
msgstr "顯示/隱藏函式分析檔嵌入面板"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:524
|
||
msgid "Show/Hide the Profile Dumps Dockable"
|
||
msgstr "顯示/隱藏分析檔傾印嵌入面板"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:531
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "相對"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:533
|
||
msgid "Show relative instead of absolute costs"
|
||
msgstr "顯示相對花費而非絕對花費"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:539
|
||
msgid "Relative to Parent"
|
||
msgstr "相對於父項目"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:542
|
||
msgid "Show percentage costs relative to parent"
|
||
msgstr "顯示相對於父項目的相關花費百分比"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Show percentage costs relative to parent</b><p>If this is switched off, "
|
||
"percentage costs are always shown relative to the total cost of the profile "
|
||
"part(s) that are currently browsed. By turning on this option, percentage "
|
||
"cost of shown cost items will be relative to the parent cost item.</"
|
||
"p><ul><table><tr><td><b>Cost Type</b></td><td><b>Parent Cost</b></td></"
|
||
"tr><tr><td>Function Cumulative</td><td>Total</td></tr><tr><td>Function Self</"
|
||
"td><td>Function Group (*) / Total</td></tr><tr><td>Call</td><td>Function "
|
||
"Inclusive</td></tr><tr><td>Source Line</td><td>Function Inclusive</td></tr></"
|
||
"table></ul><p>(*) Only if function grouping is switched on (e.g. ELF object "
|
||
"grouping).</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>顯示相對於父項目的相關花費百分比</b> <p>關閉此選項的話,則花費百分比是以相"
|
||
"對於目前瀏覽的分析檔部件的總花費。開啟此選項,則此百分比是相對於父項目的相關"
|
||
"花費。 </p><ul><table><tr><td>花費型態</td><td>父項目花費</td></tr> <tr><td>"
|
||
"函式累積</td><td>總計</td></tr> <tr><td>函式本身</td><td>函式群組(*) / 總計</"
|
||
"td></tr> <tr><td>呼叫</td><td>函式累積</td></tr> <tr><td>源碼行號</td><td>函"
|
||
"式累積</td></tr></table></ul> <p>(*):只有在打開函式群組時(例如 ELF 物件群"
|
||
"組)</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:563
|
||
msgid "Cycle Detection"
|
||
msgstr "循環偵測"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:566
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Detect recursive cycles</b><p>If this is switched off, the treemap "
|
||
"drawing will show black areas when a recursive call is made instead of "
|
||
"drawing the recursion ad infinitum. Note that the size of black areas often "
|
||
"will be wrong, as inside recursive cycles the cost of calls cannot be "
|
||
"determined; the error is small, however, for false cycles (see "
|
||
"documentation).</p><p>The correct handling for cycles is to detect them and "
|
||
"collapse all functions of a cycle into an artificial function, which is done "
|
||
"when this option is selected. Unfortunately, with GUI applications, this "
|
||
"often will lead to huge false cycles, making the analysis impossible; "
|
||
"therefore, there is the option to switch this off.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>偵測遞迴循環</b> <p>關閉此選項的話,樹狀圖會以黑色區域表示遞迴呼叫,而非無"
|
||
"限制地畫遞迴。注意,黑色區域的大小通常會是錯的,因為遞迴循環時呼叫的花費無法"
|
||
"立即決定。不過對假循環而言,這個問題並不大(請參考文件說明)。</p> <p>勾選此"
|
||
"選項的話,會去偵測並展開所有的函式成為一虛擬函式,以便正確處理。不過,對使用"
|
||
"者介面的應用程式來說,這會產生巨大的假循環,變得無法分析。因此,就必須關掉這"
|
||
"個選項。</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:582
|
||
msgid "Shorten Templates"
|
||
msgstr "縮短樣本"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:584
|
||
msgid "Hide Template Parameters in C++ Symbols"
|
||
msgstr "隱藏樣本參數於 C++ 符號中"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:585
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Hide Template Parameters in C++ Symbols</b><p>If this is switched on, "
|
||
"every symbol displayed will have any C++ template parameters hidden, just "
|
||
"showing <> instead of a potentially nested template parameter.</"
|
||
"p><p>In this mode, you can hover the mouse pointer over the activated symbol "
|
||
"label to show a tooltip with the unabbreviated symbol.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>在 C++ 符號中隱藏樣本參數</b> <p>若開啟此選項,顯示出來的符號會將 C++ 樣本"
|
||
"參數隱藏起來,只顯示 <> 以避免可能的巢狀樣本參數問題。</p> <p>在此模式"
|
||
"中,您可以將滑鼠游標移到符號標籤上,會有一個工具提示出來,顯示完整的符號。</"
|
||
"p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:602 kcachegrind/toplevel.cpp:643
|
||
msgid "Go back in function selection history"
|
||
msgstr "在函式選擇歷史中往後"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:608 kcachegrind/toplevel.cpp:655
|
||
msgid "Go forward in function selection history"
|
||
msgstr "在函式選擇歷史中往前"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:614 kcachegrind/toplevel.cpp:628
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Go Up</b><p>Go to last selected caller of current function. If no caller "
|
||
"was visited, use that with highest cost.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>往上</b><p>到此函式最後一個選取的呼叫者。如果沒有,則使用最高花費。</p>"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:620
|
||
msgid "&Up"
|
||
msgstr "向上(&U)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:661 kcachegrind/toplevel.cpp:1525
|
||
msgid "Primary Event Type"
|
||
msgstr "主要事件型態"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:662
|
||
msgid "Select primary event type of costs"
|
||
msgstr "選擇花費的主要事件型態"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:684 kcachegrind/toplevel.cpp:1530
|
||
msgid "Secondary Event Type"
|
||
msgstr "次要事件型態"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:685
|
||
msgid "Select secondary event type for cost e.g. shown in annotations"
|
||
msgstr "選擇花費的次要事件型態。"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:695
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "群組"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:697
|
||
msgid "Select how functions are grouped into higher level cost items"
|
||
msgstr "選擇函式要怎麼併入高階花費項目"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:703
|
||
msgid "(No Grouping)"
|
||
msgstr "(無群組)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:715
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "分割"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:718
|
||
msgid "Show two information panels"
|
||
msgstr "顯示兩個資訊面板"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:724
|
||
msgid "Split Horizontal"
|
||
msgstr "水平分割"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:727
|
||
msgid "Change Split Orientation when main window is split."
|
||
msgstr "主視窗分割時變更分割方向"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:924 kcachegrind/toplevel.cpp:981
|
||
msgid ""
|
||
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind Profile Data\n"
|
||
"*|All Files"
|
||
msgstr ""
|
||
"cachegrind.out* callgrind.out*|Callgrind 分析資料檔\n"
|
||
"*|所有檔案"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:926
|
||
msgid "Select Callgrind Profile Data"
|
||
msgstr "選擇 Callgrind 分析資料"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:944 kcachegrind/toplevel.cpp:972
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open the file \"%1\". Check it exists and you have enough "
|
||
"permissions to read it."
|
||
msgstr "無法開啟檔案 %1。請檢查它是否存在,並且您是否有權限可讀取。"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:983
|
||
msgid "Add Callgrind Profile Data"
|
||
msgstr "新增 Callgrind 分析資料"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1149 kcachegrind/toplevel.cpp:1478
|
||
msgid "(Hidden)"
|
||
msgstr "(隱藏)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1535
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "隱藏"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1577
|
||
msgid "Show Absolute Cost"
|
||
msgstr "顯示絕對花費"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1580
|
||
msgid "Show Relative Cost"
|
||
msgstr "顯示相對花費"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1612
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "返回"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1613
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "往前"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1614
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "往上"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1826
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Layout Count: %1"
|
||
msgstr "佈局計數:%1"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1833
|
||
msgid "No profile data file loaded."
|
||
msgstr "沒有載入分析資料檔。"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1842
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Total %1 Cost: %2"
|
||
msgstr "總計 %1 花費:%2"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:1854
|
||
msgid "No event type selected"
|
||
msgstr "(沒有選擇事件型態)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2040
|
||
msgid "Cannot determine receiver PID for dump request"
|
||
msgstr "無法決定傾印要求的接收者行程代碼"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2081
|
||
msgid "Error running callgrind_control"
|
||
msgstr "執行 callgrind_control 時失敗"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2120 kcachegrind/toplevel.cpp:2157
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2194
|
||
msgid "(No Stack)"
|
||
msgstr "(沒有堆疊)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2126
|
||
msgid "(No next function)"
|
||
msgstr "(沒有下一個函式)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2163
|
||
msgid "(No previous function)"
|
||
msgstr "(沒有前一個函式)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2199
|
||
msgid "(No Function Up)"
|
||
msgstr "(沒有函式往上)"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2331 kcachegrind/toplevel.cpp:2345
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Loading %1"
|
||
msgstr "載入 %1 中"
|
||
|
||
#: kcachegrind/toplevel.cpp:2339
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Error loading %1: %2"
|
||
msgstr "載入 %1 時發生錯誤:%2"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:2
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that the <em>What's this...</em> help for every GUI widget\n"
|
||
"in KCachegrind contains detailed usage information for this widget?\n"
|
||
"It is highly recommend to read at least these help texts on first\n"
|
||
"use. Request <em>What's this...</em> help by pressing\n"
|
||
"Shift-F1 and clicking on the widget.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>KCachegrind 裡每個使用者介面元件的「<em>這是什麼...</em>」說明包含了此元件"
|
||
"的詳細用法。\n"
|
||
"強烈建議第一次使用時先讀取這些說明。您可以按 Shift-F1 並點選該元件取得這些說"
|
||
"明。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:12
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can get profile information at instruction level\n"
|
||
"with Calltree when you provide the option <em>--dump-instr=yes</em>?\n"
|
||
"Use the Assembler View for the instruction annotations.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>若您提供這個選項:<em>--dump-instr=yes</em>,您可以在呼叫樹模式取得指令層"
|
||
"級的分析檔資訊。\n"
|
||
"用「組譯器檢視」取得指令的註記。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:21
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can use Alt-Left/Right keys of your keyboard to go\n"
|
||
"back/forward in the active object history ?</p>\n"
|
||
msgstr "<p>您可以用 Alt 加上左右鍵來在目前的物件歷史中往返。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:28
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can navigate in the Callee/Caller Map View using\n"
|
||
"arrow keys? Use Left/Right to change to siblings of the current\n"
|
||
"item; use Up/Down to go one nesting level up/down. To select\n"
|
||
"the current item, press Space, and to activate it, press Return.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>您可以用方向鍵在呼叫者/被呼叫者地圖中導覽。用左右鍵來跳到相鄰的節點,上下"
|
||
"鍵則在不同的巢狀等級間來回。要選取目前的項目,您可以按空白鍵,按下 Enter 鍵則"
|
||
"是啟用。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:38
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can navigate in the Call Graph View using\n"
|
||
"arrow keys? Use Up/Down to go one calling level up/down, alternating\n"
|
||
"between calls and functions. Use Left/Right to change to siblings of a "
|
||
"current\n"
|
||
"selected call. To activate the current item, press Return.\n"
|
||
"</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>您可以用方向鍵在呼叫圖檢視中導覽。用左右鍵來跳到與目前選取的呼叫相鄰的節"
|
||
"點,上下鍵則在不同的呼叫等級間來回,切換呼叫函式。按下 Enter 鍵則是啟用目前的"
|
||
"項目。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:48
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can rapidly locate a function by entering part of its\n"
|
||
"name (case-insensitive) into the edit line of the toolbar\n"
|
||
"and hit return?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>您可以在工具列的編輯欄中輸入某函式的部份名稱(不分大小寫),再按下 Enter "
|
||
"鍵就可以快速找到該函式的位置。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:56
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can assign custom colors to \n"
|
||
"ELF objects/C++ Classes/Source Files for graph coloring\n"
|
||
"in <em>Settings->Configure KCachegrind...</em>?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>您可以指定自訂的顏色給圖形中的 ELF 物件、C++ 類別或源碼檔。您只要在「設"
|
||
"定」─「設定 KCachegrind...」中設定即可。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:64
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can see if debug info is available for a selected \n"
|
||
"function by looking at the location label in the Info tab or\n"
|
||
"the source listing header in the source tab?</p>\n"
|
||
"<p>There must be the name of the source file (with extension).\n"
|
||
"If KCachegrind still does not show the source, make sure that you\n"
|
||
"have added the directory of the source file to the\n"
|
||
"<em>Source Directories</em> list in the configuration.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>如果有提供除錯資訊的話,您可以在資訊分頁中的「位置」標籤處,或是源碼分頁處"
|
||
"的源碼標頭處看到所選取函式的除錯資訊。</p>\n"
|
||
"<p>必須要有源碼檔的檔名(包括副檔名)。如果 KCachegrind 還是沒有顯示源碼,請"
|
||
"確定您已將源碼檔所在的路徑加到設定中的「源碼目錄」清單中。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:76
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can configure whether KCachgrind should\n"
|
||
"show absolute event counts or relative ones (percentage display)?</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>您可以設定是否要讓 KCachegrind 顯示絕對事件計數或相對事件計數(以百分比顯"
|
||
"示)。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:83
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can configure the maximum number of items\n"
|
||
"for all function lists in KCachegrind? Limiting the number\n"
|
||
"of items is done to get a fast reacting GUI. The last item in\n"
|
||
"the list will show you the number of skipped functions, together\n"
|
||
"with a cost condition for these skipped functions.</p>\n"
|
||
"<p>To activate a function with small costs, search for it and select\n"
|
||
"it in the flat profile. Selecting functions with small cost will\n"
|
||
"temporarily add them to the flat profile list.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>您可以在 KCachegrind 中設定所有函式清單中的最大顯示數目。這樣的話,清單中"
|
||
"的最後一個項目會顯示出還有多少函式未顯示出來,以及這些未顯示函式的花費。</"
|
||
"p>\n"
|
||
"<p>要啟動較少花費的函式,您可以搜尋並在簡單分析檔中選取。這樣會暫時新增到簡單"
|
||
"分析檔清單中。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:96
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that the Coverage tab - in contrast to the Call Lists tab -\n"
|
||
"shows <em>all</em> functions that are calling the selected function\n"
|
||
"(upper part) / are called by the selected function (bottom part),\n"
|
||
"no matter how many function are between them on the stack?</p>\n"
|
||
"<p>Examples:</p>\n"
|
||
"<p>An entry in the upper list for function foo1() with a value of 50%\n"
|
||
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
||
"bar() happened while called from function foo1().</p>\n"
|
||
"<p>An entry in the bottom list for function foo2() with a value of 50%\n"
|
||
"with function bar() selected means that 50% of all the cost of function\n"
|
||
"bar() happened while calling foo2() from bar().</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>「總體呼叫頁」顯示的是呼叫選取的函式的所有函式(上半部),以及被選取的函式"
|
||
"呼叫的函式(下半部),包括直接與間接呼叫。</p>\n"
|
||
"<p>例如:</p>\n"
|
||
"<p>選取函式 bar(),上半部清單中的函式 foo1() 數值 50% 表示從 foo1() 呼叫 "
|
||
"bar() 時的花費佔全部花費的 50%。</p>\n"
|
||
"<p>下半部清單中的函式 foo2() 數值 50% 表示 bar() 呼叫 foo2() 時的花費佔全部花"
|
||
"費的 50%。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:112
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that waiting for the tool tip inside of a tree map\n"
|
||
"shows the list of names of the nested rectangles the mouse\n"
|
||
"pointer is over?</p>\n"
|
||
"<p>Items from this list can be selected by pressing the right\n"
|
||
"mouse button.</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>滑鼠指標指在樹狀地圖中上頭時稍等一下,會跑出逼個工具提示,裡面會顯示巢狀矩"
|
||
"形的名稱清單。</p>\n"
|
||
"<p>清單中的項目可以用滑鼠右鍵選取。</p>\n"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
|
||
#: tips:122
|
||
msgid ""
|
||
"<p>...that you can constrain the cost counts shown to only a\n"
|
||
"few parts of the whole trace by selecting these parts in the\n"
|
||
"\"Trace Selection\" Dockable?</p>\n"
|
||
"<p>To generate multiple parts in a profiling run with\n"
|
||
"cachegrind, use e.g. option --cachedumps=xxx for parts\n"
|
||
"of a length of xxx basic blocks (A basic block is a run\n"
|
||
"of not-branching assembler statements inside of your program\n"
|
||
"code).</p>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>您可以限制只顯示一小部份部件的花費計數,只要在「追蹤選擇」元件中選取這些部"
|
||
"件即可。</p>\n"
|
||
"<p>要在 cachegrind 的分析執行中產生多個部件,可以用像這樣的選項:--"
|
||
"cachedumps=xxx 表示 xxx 個基本區塊。(基本區塊是在您的程式碼中不分支的組譯敘"
|
||
"述)。</p>\n"
|