kde-l10n/zh_TW/messages/kde-extraapps/ark.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

949 lines
27 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of ark.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese translation of ark.
# Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2007, 2008.
# Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>, 2008, 2010.
# Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 09:20+0800\n"
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
msgid "Extracting file..."
msgstr "解開檔案中..."
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
msgid "Source archive"
msgstr "來源檔案"
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
msgid "Destination"
msgstr "目的地"
#: app/batchextract.cpp:151
msgid "The following files could not be extracted:"
msgstr "以下的檔案無法解開:"
#: app/batchextract.cpp:170
msgid "There was an error during extraction."
msgstr "解開檔案時發生錯誤。"
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
msgctxt ""
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
msgid "Extract here"
msgstr "在此解壓縮"
#: app/main.cpp:40
msgid "Ark"
msgstr "Ark"
#: app/main.cpp:41
msgid "KDE Archiving tool"
msgstr "KDE 壓縮檔工具"
#: app/main.cpp:43
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2011, 多個 Ark 開發者"
#: app/main.cpp:48
msgid "Raphael Kubo da Costa"
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
#: app/main.cpp:49
msgid "Maintainer"
msgstr "維護人"
#: app/main.cpp:51
msgid "Harald Hvaal"
msgstr "Harald Hvaal"
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
msgid "Former Maintainer"
msgstr "前任維護者"
#: app/main.cpp:54
msgid "Henrique Pinto"
msgstr "Henrique Pinto"
#: app/main.cpp:57
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: app/main.cpp:58
msgid "Former maintainer"
msgstr "前維護人"
#: app/main.cpp:60
msgid "Georg Robbers"
msgstr "Georg Robbers"
#: app/main.cpp:63
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
#: app/main.cpp:66
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
#: app/main.cpp:69
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:72
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
#: app/main.cpp:75
msgid "Robert Palmbos"
msgstr "Robert Palmbos"
#: app/main.cpp:79
msgid "Bryce Corkins"
msgstr "Bryce Corkins"
#: app/main.cpp:80
msgid "Icons"
msgstr "圖示"
#: app/main.cpp:82
msgid "Liam Smit"
msgstr "Liam Smit"
#: app/main.cpp:83
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "概念、說明及圖示"
#: app/main.cpp:85
msgid "Andrew Smith"
msgstr "Andrew Smith"
#: app/main.cpp:86
msgid "bkisofs code"
msgstr "bkisofs 源碼"
#: app/main.cpp:93
msgid "URL of an archive to be opened"
msgstr "要開啟的壓縮檔的網址"
#: app/main.cpp:94
msgid ""
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
msgstr "顯示對話框以指定操作選項"
#: app/main.cpp:95
msgid ""
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
msgstr "要解壓縮的目的資料夾。預設為目前的路徑。"
#: app/main.cpp:96
msgid "Options for adding files"
msgstr "新增檔案的選項"
#: app/main.cpp:97
msgid ""
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
"when finished."
msgstr "詢問使用者壓縮檔名稱,並將指定的檔案加入。完成後即離開。"
#: app/main.cpp:98
msgid ""
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
"Quit when finished."
msgstr ""
"將指定的檔案加入壓縮檔 filename 中。若壓縮檔不存在則建立新檔案。完成即離開。"
#: app/main.cpp:99
msgid ""
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
"to this one."
msgstr "變更目前的目錄到第一個項目,並將所有其它的項目都設為與此相關聯。"
#: app/main.cpp:100
msgid ""
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
"tar.gz, zip or any other supported types)"
msgstr "使用選取的後置字串(如 rar, tar.gz, zip 等等)來自動選擇檔名。"
#: app/main.cpp:101
msgid "Options for batch extraction:"
msgstr "批次解壓選項:"
#: app/main.cpp:102
msgid ""
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
"if more than one url is specified."
msgstr "使用批次介面,而不使用一般的對話框。這個選項用於指定一個以上的網址時。"
#: app/main.cpp:103
msgid ""
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
msgstr "目的地參數會設為第一個檔案的路徑。"
#: app/main.cpp:104
msgid ""
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
msgstr ""
"檔案內容將會被讀取,如果偵測到裡面不只一個資料夾,則會建立一個與檔案名稱相同"
"的資料夾。"
#: app/mainwindow.cpp:136
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
msgstr "無法找到 Ark 的部件,請檢查您的安裝。"
#: app/mainwindow.cpp:161
msgctxt "action, to open an archive"
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: app/mainwindow.cpp:162
msgid ""
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
msgstr "點選以開啟壓縮檔,點擊並按住的話可以開啟最近一次開啟的壓縮檔"
#: app/mainwindow.cpp:163
msgid "Open an archive"
msgstr "開啟壓縮檔"
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
msgid "Compress to Archive"
msgstr "壓縮到檔案中"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
msgid "No input files were given."
msgstr "未指定輸入檔。"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
msgid ""
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
msgstr ""
"使用 <command>--autofilename</command> 參數時,您需要指定歸檔檔名,或是副檔名"
"(如 rartar.gz 等)。"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
msgstr "建立新的歸檔失敗。可能是權限問題。"
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
msgid "It is not possible to create archives of this type."
msgstr "無法建立此型態的歸檔。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
msgctxt "@info"
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
msgstr[0] "在磁碟中找不到程式 <filename>%2</filename>。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
msgid "Incorrect password."
msgstr "不正確的密碼。"
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
msgstr "解開失敗,因為預到未預期的錯誤。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
msgctxt "@title:window"
msgid "Extract"
msgstr "解開"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract multiple archives"
msgstr "解開多個檔案"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
msgstr "子資料夾的名稱不能包含 / 字元。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgctxt "@info"
msgid ""
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
"extract here?"
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。您要在這裡展開嗎?"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Folder exists"
msgstr "資料夾已存在"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Extract here"
msgstr "在此解壓縮"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Retry"
msgstr "重試"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
msgstr "無法建立資料夾 <filename>%1</filename>。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
msgstr "<filename>%1</filename> 已存在,但不是資料夾。"
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
msgid "Please check your permissions to create it."
msgstr "請檢查您是否有建立的權限。"
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
msgid "Loading archive..."
msgstr "載入歸檔中..."
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
msgid "Extracting all files"
msgstr "解開所有檔案"
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
msgid "Extracting one file"
msgid_plural "Extracting %1 files"
msgstr[0] "解開 %1 個檔案"
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
msgid "Adding a file"
msgid_plural "Adding %1 files"
msgstr[0] "加入 %1 個檔案"
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
msgid "Deleting a file from the archive"
msgid_plural "Deleting %1 files"
msgstr[0] "刪除 %1 個檔案。"
#: kerfuffle/queries.cpp:97
msgid "File already exists"
msgstr "檔案已經存在"
#: kerfuffle/queries.cpp:178
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
"password to extract the file."
msgstr "此檔案 <filename>%1</filename> 已被密碼保護。請輸入密碼來解壓。"
#: kerfuffle/queries.cpp:181
msgid "Incorrect password, please try again."
msgstr "密碼錯誤,請再試一次。"
#: part/archivemodel.cpp:393
msgctxt "Name of a file inside an archive"
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: part/archivemodel.cpp:395
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
msgid "Size"
msgstr "大小"
#: part/archivemodel.cpp:397
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
msgid "Compressed"
msgstr "壓縮"
#: part/archivemodel.cpp:399
msgctxt "Compression rate of file"
msgid "Rate"
msgstr "比率"
#: part/archivemodel.cpp:401
msgctxt "File's owner username"
msgid "Owner"
msgstr "擁有者"
#: part/archivemodel.cpp:403
msgctxt "File's group"
msgid "Group"
msgstr "群組"
#: part/archivemodel.cpp:405
msgctxt "File permissions"
msgid "Mode"
msgstr "模氏"
#: part/archivemodel.cpp:407
msgctxt "CRC hash code"
msgid "CRC"
msgstr "CRC"
#: part/archivemodel.cpp:409
msgctxt "Compression method"
msgid "Method"
msgstr "方法"
#: part/archivemodel.cpp:412
msgctxt "File version"
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: part/archivemodel.cpp:414
msgctxt "Timestamp"
msgid "Date"
msgstr "日期"
#: part/archivemodel.cpp:416
msgctxt "File comment"
msgid "Comment"
msgstr "註解"
#: part/archivemodel.cpp:418
msgctxt "Unnamed column"
msgid "??"
msgstr "??"
#: part/arkviewer.cpp:66
msgid "Closing preview"
msgstr "關閉預覽"
#: part/arkviewer.cpp:67
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
msgstr "請稍候,預覽正在關閉中..."
#: part/arkviewer.cpp:119
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"內部檢視器無法預覽此型態的檔案<nl>%1。</nl><nl/>您要試著以純文字模式檢視"
"嗎?"
#: part/arkviewer.cpp:120 part/arkviewer.cpp:132
msgctxt "@title:window"
msgid "Cannot Preview File"
msgstr "無法預覽檔案"
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
msgctxt "@action:button"
msgid "Preview as Text"
msgstr "以文字模式預覽"
#: part/arkviewer.cpp:131
msgid ""
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
"you want to try to view it as plain text?"
msgstr ""
"內部檢視器無法預覽此未知型態的檔案。<nl/><nl/>您要試著以純文字模式檢視嗎?"
#: part/arkviewer.cpp:157
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
msgstr "內部檢視器無法預覽此檔案。"
#: part/infopanel.cpp:68
msgid "No archive loaded"
msgstr "沒有載入壓縮檔"
#: part/infopanel.cpp:117
msgid "Symbolic Link"
msgstr "符號連結"
#: part/infopanel.cpp:122
msgid "Unknown size"
msgstr "未知的大小"
#: part/infopanel.cpp:144
msgid "One file selected"
msgid_plural "%1 files selected"
msgstr[0] "已選取 %1 個檔案"
#: part/infopanel.cpp:192
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>類型:</b>%1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:195
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>擁有者:</b>%1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:199
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>群組:</b>%1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:203
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
msgstr "<b>目標:</b>%1<br/>"
#: part/infopanel.cpp:207
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
msgstr "<b>密碼保護:</b>有<br/>"
#: part/part.cpp:240
msgctxt "@action:inmenu"
msgid "Show information panel"
msgstr "顯示資訊面板"
#: part/part.cpp:249
msgctxt "open a file with external program"
msgid "Open &With..."
msgstr ""
#: part/part.cpp:251
msgid "Click to open the selected file with an external program"
msgstr ""
#: part/part.cpp:255
msgctxt "to preview a file inside an archive"
msgid "Pre&view"
msgstr "預覽(&V)"
#: part/part.cpp:257
msgid "Click to preview the selected file"
msgstr "點選以預覽選取的檔案"
#: part/part.cpp:263
msgid "E&xtract"
msgstr "解開(&X)"
#: part/part.cpp:265
msgid ""
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
"all files or just the selected ones"
msgstr "點選以開啟解壓縮對話框,您可以選擇要解那些檔案。"
#: part/part.cpp:272
msgid "Add &File..."
msgstr "加入檔案(&F)..."
#: part/part.cpp:273
msgid "Click to add files to the archive"
msgstr "點選以將檔案加入壓縮檔中。"
#: part/part.cpp:279
msgid "Add Fo&lder..."
msgstr "加入資料夾(&L)..."
#: part/part.cpp:280
msgid "Click to add a folder to the archive"
msgstr "點選以加入資料夾到壓縮檔中"
#: part/part.cpp:286
msgid "De&lete"
msgstr "刪除(&E)"
#: part/part.cpp:288
msgid "Click to delete the selected files"
msgstr "點選以刪除選取的檔案"
#: part/part.cpp:319
msgid "Extract To..."
msgstr "解開到..."
#: part/part.cpp:326
msgid "Quick Extract To..."
msgstr "快速解開到..."
#: part/part.cpp:389
msgid "ArkPart"
msgstr "ArkPart"
#: part/part.cpp:401
msgctxt "@info"
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
msgstr "<filename>%1</filename> 是個目錄。"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
"it instead?"
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。您要開啟它嗎?"
#: part/part.cpp:408
msgctxt "@title:window"
msgid "File Exists"
msgstr "檔案已存在"
#: part/part.cpp:408
msgid "Open File"
msgstr "開啟檔案"
#: part/part.cpp:416
msgctxt "@info"
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
msgstr "開啟壓縮檔發生錯誤:找不到檔案 <filename>%1</filename>。"
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
msgctxt "@title:window"
msgid "Error Opening Archive"
msgstr "開啟壓縮檔發生錯誤"
#: part/part.cpp:448
msgctxt "@title:window"
msgid "Invalid Archive Type"
msgstr "不合法的歸檔型態"
#: part/part.cpp:449
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
"choose another archive type below."
msgstr "Ark 無法建立您選擇的歸檔型態。<nl/><nl/>請在底下選擇另一種型態。"
#: part/part.cpp:452
msgctxt "@title:window"
msgid "Unable to Determine Archive Type"
msgstr "無法決定歸檔的型態"
#: part/part.cpp:453
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
">Please choose the correct archive type below."
msgstr ""
"Ark 無法自動辨識此檔名所代表的歸檔型態。<nl/><nl/>請從以下的歸檔型態中選取。"
#: part/part.cpp:468
msgctxt "@info"
msgid ""
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
"capable of handling the file was found."
msgstr ""
"Ark 無法開啟壓縮檔 <filename>%1</filename>。找不到處理此檔案需要的外掛程式。"
#: part/part.cpp:504
msgctxt "@info"
msgid ""
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
"<message>%2</message>"
msgstr "讀取檔案 <filename>%1</filename> 失敗,錯誤為 <message>%2</message>"
#: part/part.cpp:835
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Files"
msgstr "加入檔案"
#: part/part.cpp:843
msgctxt "@title:window"
msgid "Add Folder"
msgstr "加入資料夾"
#: part/part.cpp:872
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
msgstr "刪除這些檔案後無法還原。您確定要這樣做嗎?"
#: part/part.cpp:873
msgctxt "@title:window"
msgid "Delete files"
msgstr "刪除檔案"
#: part/part.cpp:919
msgctxt "@info"
msgid ""
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
"want to overwrite it?"
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在,您是否要覆寫它?"
#: part/part.cpp:933
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
"location. The archive does not exist anymore."
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 無法複製到指定位置。此歸檔不再存在。"
#: part/part.cpp:945
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
"another location."
msgstr "此歸檔無法儲存為 <filename>%1</filename>。請試著存到其它位置。"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
msgstr "無法開啟歸檔 <filename>%1</filename> 以讀取"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
msgctxt "@info"
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
msgstr "歸檔中找不到檔案 <filename>%1</filename>"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
msgctxt "@info"
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
msgstr "建立目錄 <filename>%1 </filename>時發生錯誤"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
msgctxt "@info"
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
msgstr "無法開啟歸檔 <filename>%1</filename> 以寫入"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
msgstr "無法將目錄 <filename>%1</filename> 加入歸檔"
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
msgctxt "@info"
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
msgstr "無法將檔案 <filename>%1</filename> 加入歸檔"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:101
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:167
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
"it."
msgstr "無法開啟檔案 <filename>%1</filename>libarchive 無法處理。"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:125
msgctxt "@info"
msgid ""
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
msgstr "歸檔讀取失敗,訊息為:<message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:225
msgid ""
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
"supported by ark."
msgstr "此歸檔包含了絕對路徑的內容,目前 ark 尚未支援。"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:353
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:535
msgid "The archive reader could not be initialized."
msgstr "歸檔讀取器無法初始化。"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:366
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:548
msgid "The source file could not be read."
msgstr "無法讀取源碼。"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:373
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:554
msgid "The archive writer could not be initialized."
msgstr "歸檔寫入器無法初始化。"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:443
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:590
msgctxt "@info"
msgid ""
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
"message>"
msgstr "設定壓縮失敗,錯誤為 <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:438
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:585
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
msgstr "Ark 未支援壓縮型態 %1。"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:450
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:596
msgctxt "@info"
msgid ""
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
"%1</message>"
msgstr "開啟歸檔以寫入失敗,錯誤訊息為 <message>%1</message>"
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
msgctxt "@info Error in a message box"
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
msgstr "Ark 無法壓縮 <filename>%1</filename><nl/>%2"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
msgstr "Ark 無法解開 <filename>%1</filename>。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
msgctxt "@info"
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
msgstr "Ark 無法開啟歸檔 <filename>%1</filename>。"
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
msgctxt "@info"
msgid ""
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
msgstr "讀取歸檔 <filename>%1</filename> 時發生錯誤。"
#. i18n: file: app/arkui.rc:13
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:3
msgid "Main Toolbar"
msgstr "主工具列"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:5
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:6
msgid "&File"
msgstr "檔案(&F)"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:9
#. i18n: ectx: Menu (action)
#: rc.cpp:9
msgid "&Action"
msgstr "動作(&A)"
#. i18n: file: part/ark_part.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:12
msgid "&Settings"
msgstr "設定(&S)"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:28
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
#: rc.cpp:15
msgid "Files/Folders to Compress"
msgstr "要壓縮的檔案/資料夾"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
#: rc.cpp:18
msgid "Extra Compression Options"
msgstr "額外壓縮選項"
#. i18n: file: kerfuffle/adddialog.ui:99
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"Easter egg for the developers:\n"
"This is where future versions will have extra compression options for the "
"various compression interfaces."
msgstr ""
"給開發者:\n"
"
這裡留個額外的壓縮選項以便將來使用。"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
#: rc.cpp:25
msgid "Extraction Dialog"
msgstr "解壓縮對話框"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
#: rc.cpp:28
msgid "Extract All Files"
msgstr "解開所有檔案"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
#: rc.cpp:31
msgid "&Extraction into subfolder:"
msgstr "解壓縮到子資料夾(&E)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:34
msgid "Options"
msgstr "選項"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
#: rc.cpp:37
msgid "Open &destination folder after extraction"
msgstr "解壓後開啟目的資料夾(&D)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
#: rc.cpp:40
msgid "Close &Ark after extraction"
msgstr "解壓後關閉 Ark(&A)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
#: rc.cpp:43
msgid "&Preserve paths when extracting"
msgstr "解壓時保留路徑(&P)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
#: rc.cpp:46
msgid "&Automatically create subfolders"
msgstr "自動建立子資料夾(&A)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
#: rc.cpp:49
msgctxt "@title:group"
msgid "Extract"
msgstr "解開"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
#: rc.cpp:52
msgid "&Selected files only"
msgstr "只針對選取的檔案(&S)"
#. i18n: file: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
#: rc.cpp:55
msgid "All &files"
msgstr "所有檔案(&F)"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:20
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
#: rc.cpp:58
msgid "Information Panel"
msgstr "資訊面板"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
#: rc.cpp:61
msgid "Unknown file type"
msgstr "未知的檔案型態"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:75
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
#: rc.cpp:64
msgid "Metadata Label"
msgstr "中繼資料標籤"
#. i18n: file: part/infopanel.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
#: rc.cpp:67
msgid "ActionsLabel"
msgstr "動作標籤"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
#: rc.cpp:70
msgid "Job Tracker"
msgstr "工作追蹤器"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
#: rc.cpp:73
msgid "<b>Job Description</b>"
msgstr "<b>工作描述</b>"
#. i18n: file: part/jobtracker.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
#: rc.cpp:76
msgid "Some Information about the job"
msgstr "關於此工作的一些資訊"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:79
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "解壓後開啟目的資料夾"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
#: rc.cpp:82
msgid "Close Ark after extraction"
msgstr "解壓後關閉 Ark"
#. i18n: file: kerfuffle/ark.kcfg:17
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
#: rc.cpp:85
msgid "Preserve paths when extracting"
msgstr "解壓時保留路徑"