kde-l10n/zh_CN/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

325 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Chinese Translation.
# Copyright (C) 2008 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the KDE package.
#
# Grissiom <chaos.proton@gmail.com>, 2008, 2009.
# Feng Chao <rainofchaos@gmail.com>, 2010, 2011, 2013.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2010.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdebase\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-01 20:28+0800\n"
"Last-Translator: FengChao <rainofchaos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "不支持的挂起方式"
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr "没有可用的电源管理后端。重新安装可能解决这个问题。"
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"您的电源配置已按新的 KDE 电源管理系统更新。您可用调整或者重新在系统设置中生成"
"一份新的默认配置。"
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"您的电池容量为 %1% 。这表示您的电池可能已经损坏并且需要更换。请联系您的硬件提"
"供商来获得更多信息。"
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"您的一块电池 (编号 %2) 的容量为 %1% 。这意味着它可能已经损坏并且需要更换。请"
"联系您的硬件提供商来获得更多信息。"
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "损坏的电池"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"您的电池可能被 %1 召回了。通常,当供应商召回硬件时,主要原因是生产缺陷,这种"
"情况下一般可以进行免费的维修或者更换。请检查 <a href=\"%2\">%1 的网站</a>来确"
"认您的电池是否有故障。"
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"您的电池 (编号 %3) 可能被 %1 召回了。通常,当供应商召回硬件时,主要原因是生产"
"缺陷,这种情况下一般可以进行免费的维修或者更换。请检查 <a href=\"%2\">%1 的网"
"站</a>来确认您的电池是否有故障。"
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "检查您的电池"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"选择了配置“%1”但是它并不存在。\n"
"请检查您的 PowerDevil 设置。"
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"未能连接到电池接口。\n"
"请检查您的系统设置"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "电池电量危急 (剩余 %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr "电池电量过低,电脑会在 30 秒后关闭。"
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr "电池电量过低,电脑会在 30 秒后休眠。"
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr "电池电量过低,电脑会在 30 秒后挂起到内存。"
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "电池电量低于危急水平:请尽快保存您的工作。"
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "电池电量低 (剩余 %1%)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"电池剩余电量低。如果您需要继续使用电脑,请接入电源适配器,或者关机并更换电池"
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "已插入交流适配器"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "所有预定的挂起动作已被取消。"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "使用交流电"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "电源适配器已接入。"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "正在使用电池"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "电源适配器已拔出。"
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"KDE 电源管理系统无法初始化。后端汇报了以下错误:%1\n"
"请检查您的系统配置"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "充电完成"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "电池已充满。"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr "分钟"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "关机前等待时间"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "提高屏幕亮度"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "降低屏幕亮度"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "亮度级别"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "等待时间"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "级别"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "提高键盘亮度"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "降低键盘亮度"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "切换键盘背光"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "睡眠"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "无动作"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "睡眠"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "休眠"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "关机"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "锁定屏幕"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "提示注销对话框"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "关闭屏幕"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "合上笔记本盖时"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "按下电源键时"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "脚本"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "装入配置方案时"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "装入配置方案时"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "运行脚本"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "KDE 电源管理系统"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDE 电源管理系统被称作 PowerDevil它是一个现代的模块化的轻量的后台电源管"
"理程序。"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "(c) 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "维护者"