mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
640 lines
25 KiB
Text
640 lines
25 KiB
Text
# translation of kwalletd.po to 简体中文
|
||
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2008.
|
||
# Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>, 2008, 2009, 2014
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kwalletd\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-12-10 19:43+0800\n"
|
||
"Last-Translator: Lie Ex <lilith.ex@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: 简体中文 <kde-china@kde.org>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:64
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. This is used "
|
||
"to store sensitive data in a secure fashion. Please choose the new wallet's "
|
||
"type below or click cancel to deny the application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE 正在请求打开新钱包“<b>%1</b>”,这是一种安全存储敏感数据的方式。请在下"
|
||
"面选择新钱包的类型,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. This is used to store sensitive data in a secure fashion. "
|
||
"Please choose the new wallet's type below or click cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>程序“<b>%1</b>” 已请求新建钱包“%2”,这是一种安全存储敏感数据的方式。请在"
|
||
"下面选择新钱包的类型,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:127 knewwalletdialog.cpp:133 kwalletwizard.cpp:161
|
||
#: kwalletwizard.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"The QGpgME library failed to initialize for the OpenPGP protocol. Please "
|
||
"check your system's configuration then try again."
|
||
msgstr "QGpgME 库初始化 OpenPGP 协议失败。请检查您的系统的配置,之后再重试。"
|
||
|
||
#: knewwalletdialog.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"Seems that your system has no keys suitable for encryption. Please set-up at "
|
||
"least an encryption key, then try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"似乎您的系统中没有合适的加密用密钥。请配置至少一个加密密钥,之后再重试。"
|
||
|
||
#: main.cpp:150 main.cpp:151 kwalletd.cpp:424 kwalletd.cpp:538
|
||
#: kwalletd.cpp:627 kwalletd.cpp:726 kwalletd.cpp:828 kwalletd.cpp:847
|
||
#: kwalletd.cpp:856 kwalletd.cpp:861 kwalletd.cpp:1377
|
||
msgid "KDE Wallet Service"
|
||
msgstr "KDE 钱包服务"
|
||
|
||
#: main.cpp:152
|
||
msgid ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos, Michael Leupold, Thiago Maceira, Valentin Rusu"
|
||
msgstr ""
|
||
"(C) 2002-2008 George Staikos、Michael Leupold、Thiago Maceira、Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:153
|
||
msgid "Michael Leupold"
|
||
msgstr "Michael Leupold"
|
||
|
||
#: main.cpp:153
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "维护者"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "George Staikos"
|
||
msgstr "George Staikos"
|
||
|
||
#: main.cpp:154
|
||
msgid "Former maintainer"
|
||
msgstr "先前维护者"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "Thiago Maceira"
|
||
msgstr "Thiago Maceira"
|
||
|
||
#: main.cpp:155
|
||
msgid "D-Bus Interface"
|
||
msgstr "D-Bus 接口"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "Valentin Rusu"
|
||
msgstr "Valentin Rusu"
|
||
|
||
#: main.cpp:156
|
||
msgid "GPG backend support"
|
||
msgstr "GPG 后端支持"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:531
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to open the wallet '<b>%1</b>'. Please enter the "
|
||
"password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE 请求打开钱包“<b>%1</b>”。请在下面输入此钱包的密码。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:533
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the wallet '<b>%2</"
|
||
"b>'. Please enter the password for this wallet below.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>程序“<b>%1</b>”请求打开钱包“<b>%2</b>”。请在下面输入此钱包的密码。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:537
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "打开(&O)"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:547
|
||
msgctxt "Text of a button to ignore the open-wallet notification"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "忽略通知"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:549
|
||
msgid "<b>KDE</b> has requested to open a wallet (%1)."
|
||
msgstr "<b>KDE</b> 请求打开钱包(%1)。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:552
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the (unnamed) application requesting a "
|
||
"password"
|
||
msgid "Switch there"
|
||
msgstr "切换到程序"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:554
|
||
msgid "<b>%1</b> has requested to open a wallet (%2)."
|
||
msgstr "<b>%1</b> 请求打开钱包(%2)。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:557
|
||
msgctxt ""
|
||
"Text of a button for switching to the application requesting a password"
|
||
msgid "Switch to %1"
|
||
msgstr "切换到 %1"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:572 kwalletd.cpp:636
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error opening the wallet '<b>%1</b>'. Please try again.<br />(Error code "
|
||
"%2: %3)</qt>"
|
||
msgstr "<qt>打开钱包“<b>%1</b>”时出错。请重试。<br />(错误代码 %2:%3)</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:616
|
||
msgid ""
|
||
"KDE has requested to open the wallet. This is used to store sensitive data "
|
||
"in a secure fashion. Please enter a password to use with this wallet or "
|
||
"click cancel to deny the application's request."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE 正在请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱包的密码,或单"
|
||
"击取消以拒绝应用程序的请求。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:618
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to open the KDE wallet. This "
|
||
"is used to store sensitive data in a secure fashion. Please enter a password "
|
||
"to use with this wallet or click cancel to deny the application's request.</"
|
||
"qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>程序“<b>%1</b>” 已请求打开钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请输入钱"
|
||
"包的密码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:622
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>KDE has requested to create a new wallet named '<b>%1</b>'. Please "
|
||
"choose a password for this wallet, or cancel to deny the application's "
|
||
"request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>KDE 正在请求创建名为“<b>%1</b>”的新钱包。请为此钱包选定一个密码,或单击取"
|
||
"消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:624
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested to create a new wallet named "
|
||
"'<b>%2</b>'. Please choose a password for this wallet, or cancel to deny the "
|
||
"application's request.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>程序“<b>%1</b>”正在请求创建名为“<b>%2</b>”的新钱包。请为此钱包选定一个密"
|
||
"码,或单击取消以拒绝应用程序的请求。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:628
|
||
msgid "C&reate"
|
||
msgstr "创建(&R)"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:728
|
||
msgid "<qt>KDE has requested access to the open wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>KDE 请求对打开的钱包“<b>%1</b>”的存取权限。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:730
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The application '<b>%1</b>' has requested access to the open wallet '<b>"
|
||
"%2</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>程序“<b>%1</b>”请求对打开的钱包“<b>%2</b>”的存取权限。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:828
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open wallet. The wallet must be opened in order to change the "
|
||
"password."
|
||
msgstr "无法打开钱包。只有对已打开的钱包才能更改密码。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:842
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>The <b>%1</b> wallet is encrypted using GPG key <b>%2</b>. Please use "
|
||
"<b>GPG</b> tools (such as <b>kleopatra</b>) to change the passphrase "
|
||
"associated to that key.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>钱包 <b>%1</b> 使用了 GPG 密钥 <b>%2</b> 来加密。请使用类似 "
|
||
"<b>kleopatra</b> 这样的 <b>GPG</b> 工具更改关联的密码句。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:846
|
||
msgid "<qt>Please choose a new password for the wallet '<b>%1</b>'.</qt>"
|
||
msgstr "<qt>请指定钱包“<b>%1</b>”的新密码。</qt>"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:856
|
||
msgid "Error re-encrypting the wallet. Password was not changed."
|
||
msgstr "重新加密钱包时出错。密码未更改。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:861
|
||
msgid "Error reopening the wallet. Data may be lost."
|
||
msgstr "重新打开钱包时出错。数据可能有丢失。"
|
||
|
||
#: kwalletd.cpp:1377
|
||
msgid ""
|
||
"There have been repeated failed attempts to gain access to a wallet. An "
|
||
"application may be misbehaving."
|
||
msgstr "在尝试获取对钱包的访问权时发生多次失败。应用程序可能有非法的操作行为。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:50
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowOnce)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "Allow &Once"
|
||
msgstr "允许一次(&O)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:60
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _allowAlways)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Allow &Always"
|
||
msgstr "总是允许(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:67
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _deny)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Deny"
|
||
msgstr "拒绝(&D)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kbetterthankdialogbase.ui:74
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, _denyForever)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "Deny &Forever"
|
||
msgstr "永久拒绝(&F)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageexplanation.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The KDE Wallet system stores your data in a <span "
|
||
"style=\" font-style:italic;\">wallet</span> file on your local hard disk. "
|
||
"The data is only written in the encrypted form of your choice - blowfish "
|
||
"algorithm with your password as the key or using a GPG encryption key. When "
|
||
"a wallet is opened, the wallet manager application will launch and display "
|
||
"an icon in the system tray. You can use this application to manage all of "
|
||
"your wallets. It even permits you to drag wallets and wallet contents, "
|
||
"allowing you to easily copy a wallet to a remote system.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>KDE 钱包系统可以将数据存储在本地磁盘上的<span style=\" "
|
||
"font-style:italic;\">钱包</span>文件内。根据您的选择,数据将经过 blowfish 算"
|
||
"法结合密码或 GPG 密钥加密后写入。当钱包被打开时,钱包管理器会自动启动并在系统"
|
||
"托盘内显示为一个图标,您可以使用此程序来管理自己的钱包。钱包管理器允许您进行"
|
||
"钱包及钱包内容的拖放操作,这可以使您轻松地将钱包复制到远程系统上。</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The GPG-based wallet use a GPG encryption key to "
|
||
"securely encrypt data on disk. The key must be available when decrypting is "
|
||
"needed or your wallet will not be accessible. For example, if you choose a "
|
||
"SmartCard-based encryption key, the GPG system will prompt you to enter it "
|
||
"and its associated PIN when attempting to open the wallet. <b>NOTE:</b> only "
|
||
"\"ultimate-level\" trusted keys are shown in this list.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>对于用 GPG 加密存储数据的钱包,必须要有相应的密钥才能解"
|
||
"密,否则钱包内的数据无法访问。例如,若您选用了基于智能卡加密的密钥,GPG 系统"
|
||
"就会在打开钱包时提示您插入智能卡并输入 PIN 码。<b>注:</b>密钥列表只会显示“完"
|
||
"全信任”级别的密钥。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Select encryption GPG key:"
|
||
msgstr "选择用于加密的 GPG 密码:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagegpgkey.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to locate at least one <b>encrypting GPG key</b>. KDE Wallet needs "
|
||
"such <b>encrypting key</b> to securely store passwords or other sensitive "
|
||
"data on disk. If you still want to setup a GPG-based wallet, then cancel "
|
||
"this wizard, set-up an <b>encrypting GPG key</b>, then retry this assistant. "
|
||
"Otherwise, you may still click back, then choose a classic, blowfish "
|
||
"encrypted file format on the previous page."
|
||
msgstr ""
|
||
"无法找到至少一个<b>加密 GPG 密钥</b>。KDE 钱包需要一个<b>加密密钥</b>来保证将"
|
||
"密码或其它敏感数据安全存储到磁盘上。如果您仍然想要设置基于 GPG 的密码,请先中"
|
||
"止此向导,先配置一个<b>加密 GPG 密钥</b>再重新使用本向导。此外,您也可以单击"
|
||
"后退,然后在前一页选择经典的 blowfish 加密文件格式。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, ktitlewidget)
|
||
#: rc.cpp:27 rc.cpp:84
|
||
msgid "The KDE Wallet System"
|
||
msgstr "KDE 钱包系统"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
||
#: rc.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to KWallet, the KDE Wallet System. KWallet allows you to store your "
|
||
"passwords and other personal information on disk in an encrypted file, "
|
||
"preventing others from viewing the information. This wizard will tell you "
|
||
"about KWallet and help you configure it for the first time."
|
||
msgstr ""
|
||
"欢迎使用 KDE 钱包系统 KWallet。KWallet 允许您将自己的密码和其它个人信息存储在"
|
||
"本地磁盘的加密文件中以防止他人查看。此向导会告诉您 KWallet 的相关信息并帮助您"
|
||
"完成初始配置。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _basic)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "&Basic setup (recommended)"
|
||
msgstr "基本设置(推荐)(&B)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageintro.ui:79
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _advanced)
|
||
#: rc.cpp:36
|
||
msgid "&Advanced setup"
|
||
msgstr "高级设置(&A)"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:39
|
||
msgid ""
|
||
"The KDE Wallet system allows you to control the level of security of your "
|
||
"personal data. Some of these settings do impact usability. While the "
|
||
"default settings are generally acceptable for most users, you may wish to "
|
||
"change some of them. You may further tune these settings from the KWallet "
|
||
"control module."
|
||
msgstr ""
|
||
"KDE 钱包系统允许您来控制个人数据的安全等级。虽然默认设置通常来说适用于大多数"
|
||
"用户,但您仍然可能想要更改其中一些设置,不过这里的一些设置会降低程序的易用"
|
||
"性。您也可以在 KWallet 控制模块中调整这项设定。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _closeIdle)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Automatically close idle wallets"
|
||
msgstr "自动关闭空闲钱包"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpageoptions.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _networkWallet)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "Store network passwords and local passwords in separate wallet files"
|
||
msgstr "将网络密码和本地密码分别保存在独立的钱包文件内"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>Various applications may attempt to use the KDE wallet "
|
||
"to store passwords or other information such as web form data and cookies. "
|
||
"If you would like these applications to use the wallet, you must enable it "
|
||
"now and choose method for its encryption.</p><p>GPG method is more secure, "
|
||
"but you must have configured at least one encrypting key on your system.</"
|
||
"p><p>If you choose the classic format, be warned that the password you "
|
||
"choose <span style=\" font-style:italic;\">cannot</span> be recovered if it "
|
||
"is lost, and will allow anyone who knows it to obtain all the information "
|
||
"contained in the wallet.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>有些程序会试图使用 KDE 钱包存储密码或如表单数据、"
|
||
"cookies 一类其它信息。如果您想要这么做,需要现在启用此功能,并选用一个加密方"
|
||
"式。</p><p>GPG 加密更加安全,但您必须为它配置至少一个加密密钥。</p><p>如果您"
|
||
"选用经典方式,请记住如果密码丢失,它将<span style=\" font-style:bold;\">无法"
|
||
"</span>被恢复,一旦任何人知道此密码,他就可以获取钱包内的所有信息。</p></"
|
||
"body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:29
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, _useWallet)
|
||
#: rc.cpp:51 rc.cpp:100
|
||
msgid "Yes, I wish to use the KDE wallet to store my personal information."
|
||
msgstr "是,我希望使用 KDE 钱包存储我的个人信息。"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:46
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, _groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "What kind of encryption do you wish?"
|
||
msgstr "您想要采用哪种加密方式?"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:55
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioGpg)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:73
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioGpg)
|
||
#: rc.cpp:57 rc.cpp:94
|
||
msgid "Use GPG encryption, for better protection"
|
||
msgstr "使用 GPG 加密获得更好的保护"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:68
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, _radioBlowfish)
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:66
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioBlowfish)
|
||
#: rc.cpp:60 rc.cpp:91
|
||
msgid "Classic, blowfish encrypted file"
|
||
msgstr "经典的 blowfish 加密文件"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:106
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
||
#: rc.cpp:63 rc.cpp:103
|
||
msgid "Enter a new password:"
|
||
msgstr "输入新密码:"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepasswordgpg.ui:122
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:104
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
||
#: rc.cpp:66 rc.cpp:106
|
||
msgid "Verify password:"
|
||
msgstr "验证密码:"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:17
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Please select the signing key from the list below:"
|
||
msgstr "请从下面的列表中选择签名密钥:"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:24
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">NOTE:</span> this "
|
||
"list shows only \"ultimate-level\" trusted keys</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p><span style=\" font-weight:600;\">注:</span>此列表只显"
|
||
"示“完全信任”级别的密钥。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:59
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名字"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:64
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "E-Mail"
|
||
msgstr "电子邮件"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialoggpg.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listCertificates)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "Key-ID"
|
||
msgstr "密钥 ID"
|
||
|
||
#. i18n: file: knewwalletdialogintro.ui:30
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelIntro)
|
||
#: rc.cpp:88
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html><head/><body><p>The application '<span style=\" font-weight:600;\">%1</"
|
||
"span>' has requested to open the KDE wallet. This is used to store sensitive "
|
||
"data in a secure fashion. Please choose the new wallet's type below or click "
|
||
"cancel to deny the application's request.</p></body></html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html><head/><body><p>应用程序“<span style=\" font-weight:600;\">%1</span>”已"
|
||
"请求打开 KDE 钱包,这是一种安全存储敏感数据的方式。请在下面选择新钱包的类型,"
|
||
"或单击取消以拒绝应用程序的请求。</p></body></html>"
|
||
|
||
#. i18n: file: kwalletwizardpagepassword.ui:16
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
||
#: rc.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Various applications may attempt to use the KDE wallet to store passwords or "
|
||
"other information such as web form data and cookies. If you would like "
|
||
"these applications to use the wallet, you must enable it now and choose a "
|
||
"password. The password you choose <i>cannot</i> be recovered if it is lost, "
|
||
"and will allow anyone who knows it to obtain all the information contained "
|
||
"in the wallet."
|
||
msgstr ""
|
||
"有些程序会试图使用 KDE 钱包存储密码或如表单数据、cookies 一类其它信息。如果您"
|
||
"想要这么做,需要现在启用此功能并指定密码。如果密码丢失,它将<b>无法</b>被恢"
|
||
"复,一旦任何人知道此密码,他就可以获取钱包内的所有信息。"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:53
|
||
msgid "KWallet"
|
||
msgstr "KWallet"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:277
|
||
msgid "<qt>Password is empty. <b>(WARNING: Insecure)</b></qt>"
|
||
msgstr "<qt>密码为空。<b>(警告:这样做不安全)</b></qt>"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:279
|
||
msgid "Passwords match."
|
||
msgstr "密码匹配。"
|
||
|
||
#: kwalletwizard.cpp:282
|
||
msgid "Passwords do not match."
|
||
msgstr "密码不匹配。"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:487
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时初始化 OpenPGP 失败。错误代码:<b>%2</b>。请修正您"
|
||
"的系统配置,之后再重试。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:495
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to save the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时初始化 OpenPGP 失败。请修正您的系统配置,之后再重"
|
||
"试。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:546
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Encryption error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"code is <b>%2 (%3)</b>. Please fix your system configuration, then try again!"
|
||
"</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时加密出错。错误代码:<b>%2(%3)</b>。请修正您的系统"
|
||
"配置,之后再重试。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:558
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>File handling error while attempting to save the wallet <b>%1</b>. Error "
|
||
"was <b>%2</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时文件操作出错。错误代码:<b>%2</b>。请修正您的系统"
|
||
"配置,之后再重试。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:571
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Error code is <b>%2</b>. Please fix your system "
|
||
"configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时初始化 OpenPGP 出错。错误代码:<b>%2</b>。请修正您"
|
||
"的系统配置,之后再重试。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:589
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to initialize OpenPGP while attempting to open the "
|
||
"wallet <b>%1</b>. Please fix your system configuration, then try again!</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>尝试保存钱包<b>%1</b>时初始化 OpenPGP 出错。请修正您的系统配置,之后再重"
|
||
"试。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:599
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "重试"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:601
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to decrypt the wallet <b>%1</b> using GPG. If "
|
||
"you're using a SmartCard, please ensure it's inserted then try again."
|
||
"<br><br>GPG error was <b>%2</b></qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>使用 GPG 解密钱包<b>%1</b>时出错。如果您使用了智能卡,请确保其已经插入,"
|
||
"之后再重试<br><br>GPG 错误:<b>%2</b></qt>"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:602
|
||
msgid "kwalletd GPG backend"
|
||
msgstr "kwalletd GPG 后端"
|
||
|
||
#: backend/backendpersisthandler.cpp:646
|
||
msgid ""
|
||
"<qt>Error when attempting to open the wallet <b>%1</b>. The wallet was "
|
||
"encrypted using the GPG Key ID <b>%2</b> but this key was not found on your "
|
||
"system.</qt>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<qt>试图打开钱包<b>%1</b>时出错。加密此钱包的 GPG 密钥 ID 是 <b>%2</b>,但系"
|
||
"统中找不到此密钥。</qt>"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:236
|
||
msgid "Already open."
|
||
msgstr "已打开。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:238
|
||
msgid "Error opening file."
|
||
msgstr "打开文件时出错。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:240
|
||
msgid "Not a wallet file."
|
||
msgstr "这不是一个钱包文件。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:242
|
||
msgid "Unsupported file format revision."
|
||
msgstr "不支持的文件格式版本。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:244
|
||
msgid "Unknown encryption scheme."
|
||
msgstr "未知的加密方式。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:246
|
||
msgid "Corrupt file?"
|
||
msgstr "文件似乎已损坏?"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:248
|
||
msgid "Error validating wallet integrity. Possibly corrupted."
|
||
msgstr "校验钱包完整性时出错。文件可能已损坏。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:252
|
||
msgid "Read error - possibly incorrect password."
|
||
msgstr "读取错误-密码可能不正确。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:254
|
||
msgid "Decryption error."
|
||
msgstr "解密错误。"
|
||
|
||
#: backend/kwalletbackend.cc:423
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to sync wallet <b>%1</b> to disk. Error codes are:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>. Please file a BUG report using this information to bugs.kde.org"
|
||
msgstr ""
|
||
"同步钱包 <b>%1</b> 到磁盘失败。错误代码:\n"
|
||
"RC <b>%2</b>\n"
|
||
"SF <b>%3</b>。请向 bugs.kde.org 报告此 Bug 并附上此信息"
|