kde-l10n/zh_CN/messages/kde-extraapps/kmix.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

963 lines
23 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kmix.po to 简体中文
# Copyright (C) 1998-2003, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Wang Jian <lark@linux.ustc.edu.cn>, 1998.
# Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2003.
# Liu Songhe <jackliu9999@263.net>, 2003.
# Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
# Weng Xuetian <wengxt@gmail.com>, 2011, 2013.
# FengChao <rainofchaos@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmix\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-17 18:46+0800\n"
"Last-Translator: Ni Hui <shuizhuyuanluo@126.com>\n"
"Language-Team: Chinese Simplified <kde-china@kde.org>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: backends/mixer_oss4.cpp:496 backends/mixer_oss.cpp:234
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Login as root and do a 'chmod a+rw /dev/mixer*' to allow the access."
msgstr ""
"kmix您没有权限访问混音器设备。\n"
"以超级用户身份登录并运行“chmod a+rw /dev/mixer*”命令来打开访问权限。"
#: backends/mixer_oss4.cpp:500
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using OSS4 from 4front."
msgstr ""
"kmix未找到混音器设备。\n"
"请检查是否安装了声卡并装入了声卡驱动程序。\n"
"在 Linux 上您可能需要使用“insmod”来装入驱动。\n"
"如果使用 4front 的 OSS4则使用“soundon”。"
#: backends/mixer_backend.cpp:306
msgid ""
"kmix:You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Please check your operating systems manual to allow the access."
msgstr ""
"kmix您没有权限访问混音器设备。\n"
"请查看您的操作系统手册,了解打开访问权限的方法。"
#: backends/mixer_backend.cpp:310
msgid "kmix: Could not write to mixer."
msgstr "kmix无法写入混音器。"
#: backends/mixer_backend.cpp:313
msgid "kmix: Could not read from mixer."
msgstr "kmix无法读取混音器。"
#: backends/mixer_backend.cpp:316
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and that\n"
"the soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"kmix未找到混音器。\n"
"请检查是否安装了声卡并装入了声卡驱动程序。\n"
#: backends/mixer_backend.cpp:321
msgid "kmix: Unknown error. Please report how you produced this error."
msgstr "kmix未知错误。请报告您是如何产生这个错误的。"
#: backends/mixer_sun.cpp:68
msgid "Master Volume"
msgstr "主音量"
#: backends/mixer_sun.cpp:69
msgid "Internal Speaker"
msgstr "内部扬声器"
#: backends/mixer_sun.cpp:70
msgid "Headphone"
msgstr "耳机"
#: backends/mixer_sun.cpp:71
msgid "Line Out"
msgstr "线路输出"
#: backends/mixer_sun.cpp:72
msgid "Record Monitor"
msgstr "录音监视器"
#: backends/mixer_sun.cpp:73 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Microphone"
msgstr "话筒"
#: backends/mixer_sun.cpp:74
msgid "Line In"
msgstr "线路输入"
#: backends/mixer_sun.cpp:75 backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "CD"
msgstr "CD"
#: backends/mixer_sun.cpp:240
msgid ""
"kmix: You do not have permission to access the mixer device.\n"
"Ask your system administrator to fix /dev/audioctl to allow access."
msgstr ""
"kmix您没有权限访问混音器设备。\n"
"请求您的系统管理员修改 /dev/audioctl 以便允许访问。"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:24
msgid "Recording level of the microphone input."
msgstr "话筒输入的录制等级。"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:25
msgid ""
"Controls the volume of the front speakers or all speakers (depending on your "
"soundcard model). If you use a digital output, you might need to also use "
"other controls like ADC or DAC. For headphones, soundcards often supply a "
"Headphone control."
msgstr ""
"控制前端扬声器或所有扬声器(具体取决于您的声卡型号)的音量。如果选择数字输出,"
"您可能还需要使用其它如 ADC 或 DAC 这样的控制模式。对于耳机来说,声卡通常会提"
"供一个对应的耳机控制模式。"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:26
msgid ""
"Most media, such as MP3s or Videos, are played back using the PCM channel. "
"As such, the playback volume of such media is controlled by both this and "
"the Master or Headphone channels."
msgstr ""
"大多数媒体格式,如 MP3 或视频等都使用 PCM 通道播放声音。因此这些媒体在播放时"
"的音量是同时由 PCM 通道和主通道/耳机通道控制的。"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:27
msgid ""
"Controls the headphone volume. Some soundcards include a switch that must be "
"manually activated to enable the headphone output."
msgstr "控制耳机音量。有些带有开关的声卡必须手动切换到耳机输出模式。"
#: backends/mixer_backend_i18n.cpp:28
msgid "---"
msgstr "---"
#: backends/mixer_pulse.cpp:340 backends/mixer_pulse.cpp:399
msgid "Unknown Application"
msgstr "未知应用程序"
#: backends/mixer_pulse.cpp:447 backends/mixer_pulse.cpp:483
msgid "Event Sounds"
msgstr "事件声音"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1101
msgid "Playback Devices"
msgstr "回放设备"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1109
msgid "Capture Devices"
msgstr "抓取设备"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1117 backends/mixer_mpris2.cpp:52
msgid "Playback Streams"
msgstr "回放流"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1128
msgid "Capture Streams"
msgstr "抓取流"
#: backends/mixer_pulse.cpp:1229
msgid "Volume Control Feedback Sound"
msgstr "音量控制反馈声音"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Volume"
msgstr "音量"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Bass"
msgstr "低音"
#: backends/mixer_oss.cpp:58
msgid "Treble"
msgstr "高音"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Synth"
msgstr "合成器"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Pcm"
msgstr "PCM"
#: backends/mixer_oss.cpp:59
msgid "Speaker"
msgstr "扬声器"
#: backends/mixer_oss.cpp:60
msgid "Line"
msgstr "线路"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Mix"
msgstr "混音器"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "Pcm2"
msgstr "PCM2"
#: backends/mixer_oss.cpp:61
msgid "RecMon"
msgstr "录音监视"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "IGain"
msgstr "输入增益"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "OGain"
msgstr "输出增益"
#: backends/mixer_oss.cpp:62
msgid "Line1"
msgstr "线路1"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line2"
msgstr "线路2"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Line3"
msgstr "线路3"
#: backends/mixer_oss.cpp:63
msgid "Digital1"
msgstr "数字化输入1"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital2"
msgstr "数字化输入2"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "Digital3"
msgstr "数字化输入3"
#: backends/mixer_oss.cpp:64
msgid "PhoneIn"
msgstr "话筒输入"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "PhoneOut"
msgstr "话筒输出"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Video"
msgstr "视频"
#: backends/mixer_oss.cpp:65
msgid "Radio"
msgstr "收音机"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "Monitor"
msgstr "监视器"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-depth"
msgstr "3D 深度"
#: backends/mixer_oss.cpp:66
msgid "3D-center"
msgstr "3D 中心"
#: backends/mixer_oss.cpp:67 backends/mixer_oss.cpp:68 core/mixdevice.cpp:133
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: backends/mixer_oss.cpp:68
msgid "unused"
msgstr "未使用"
#: backends/mixer_oss.cpp:238
msgid ""
"kmix: Mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
"On Linux you might need to use 'insmod' to load the driver.\n"
"Use 'soundon' when using commercial OSS."
msgstr ""
"kmix未找到混音器设备。\n"
"请检查是否安装了声卡并装入了声卡驱动程序。\n"
"在 Linux 上您可能需要使用“insmod”来装入驱动。\n"
"如果使用商业的 OSS则使用“soundon”。"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:960
msgid ""
"You do not have permission to access the alsa mixer device.\n"
"Please verify if all alsa devices are properly created."
msgstr ""
"您没有权限访问 ALSA 混音器设备。\n"
"请校验是否所有的 ALSA 设备都被正确创建了。"
#: backends/mixer_alsa9.cpp:964
msgid ""
"Alsa mixer cannot be found.\n"
"Please check that the soundcard is installed and the\n"
"soundcard driver is loaded.\n"
msgstr ""
"未找到 ALSA 混音器。\n"
"请检查是否安装了声卡\n"
"并装入了声卡驱动程序。\n"
#: apps/kmix.cpp:195
msgid "Audio Setup"
msgstr "音频设置"
#: apps/kmix.cpp:199
msgid "Hardware &Information"
msgstr "硬件信息(&I)"
#: apps/kmix.cpp:202
msgid "Hide Mixer Window"
msgstr "隐藏混音器窗口"
#: apps/kmix.cpp:206
msgid "Configure &Channels..."
msgstr "配置声道(&C)..."
#: apps/kmix.cpp:209 gui/kmixdockwidget.cpp:150
msgid "Select Master Channel..."
msgstr "选择主声道..."
#: apps/kmix.cpp:214
msgid "Save volume profile 1"
msgstr "保存音量配置 1"
#: apps/kmix.cpp:219
msgid "Save volume profile 2"
msgstr "保存音量配置 2"
#: apps/kmix.cpp:224
msgid "Save volume profile 3"
msgstr "保存音量配置 3"
#: apps/kmix.cpp:229
msgid "Save volume profile 4"
msgstr "保存音量配置 4"
#: apps/kmix.cpp:234
msgid "Load volume profile 1"
msgstr "装入音量配置 1"
#: apps/kmix.cpp:239
msgid "Load volume profile 2"
msgstr "装入音量配置 2"
#: apps/kmix.cpp:244
msgid "Load volume profile 3"
msgstr "装入音量配置 3"
#: apps/kmix.cpp:249
msgid "Load volume profile 4"
msgstr "装入音量配置 4"
#: apps/kmix.cpp:263 gui/mdwslider.cpp:167
msgid "Increase Volume"
msgstr "增大音量"
#: apps/kmix.cpp:269 gui/mdwslider.cpp:174
msgid "Decrease Volume"
msgstr "减小音量"
#: apps/kmix.cpp:275
msgid "Mute"
msgstr "静音"
#: apps/kmix.cpp:820
msgid "Cannot add view - GUIProfile is invalid."
msgstr "无法添加视图 - GUI 配置文件无效。"
#: apps/kmix.cpp:828
msgid "View already exists. Cannot add View."
msgstr "视图已存在。无法添加视图。"
#: apps/kmix.cpp:951 apps/kmixd.cpp:302
msgid ""
"The soundcard containing the master device was unplugged. Changing to "
"control %1 on card %2."
msgstr "包含主设备的声卡未插入。已改为声卡 %2 上的控制 %1。"
#: apps/kmix.cpp:961 apps/kmixd.cpp:312
msgid "The last soundcard was unplugged."
msgstr "上一块声卡未插入。"
#: apps/kmix.cpp:1273
msgid "Mixer Hardware Information"
msgstr "混音器硬件信息"
#: apps/kmix.cpp:1292
msgid "The helper application is either not installed or not working."
msgstr "辅助应用程序未安装或不工作。"
#: apps/kmix.cpp:1308
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: apps/kmix.cpp:1348 gui/dialogselectmaster.cpp:113 gui/dialogaddview.cpp:132
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:88
msgid "No sound card is installed or currently plugged in."
msgstr "未安装声卡或声卡未插入。"
#: apps/kmix.cpp:1361
msgid "KDE Mixer"
msgstr "KDE 混音器"
#: apps/main.cpp:33
msgid "KMix - KDE's full featured mini mixer"
msgstr "KMix - KDE 的全功能迷你混音器"
#: apps/main.cpp:37
msgid "KMix"
msgstr "KMix"
#: apps/main.cpp:39
msgid "(c) 1996-2013 The KMix Authors"
msgstr "(c) 1996-2013 KMix 作者"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Christian Esken"
msgstr "Christian Esken"
#: apps/main.cpp:42
msgid "Original author and current maintainer"
msgstr "原作者和当前维护者"
#: apps/main.cpp:43
msgid "Colin Guthrie"
msgstr "Colin Guthrie"
#: apps/main.cpp:43
msgid "PulseAudio support"
msgstr "PulseAudio 支持"
#: apps/main.cpp:44
msgid "Helio Chissini de Castro"
msgstr "Helio Chissini de Castro"
#: apps/main.cpp:44
msgid "ALSA 0.9x port"
msgstr "ALSA 0.9x 移植"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Brian Hanson"
msgstr "Brian Hanson"
#: apps/main.cpp:45
msgid "Solaris support"
msgstr "Solaris 支持"
#. i18n("Helge Deller") , ki18n("HP/UX port"), "deller@gmx.de");
#. The initial support was for ALSA 0.5. The new code is not based on it IIRC.
#. i18n("Nick Lopez") , ki18n("Initial ALSA port"), "kimo_sabe@usa.net");
#. Credit Policy: Authors who did a discrete part, like the Dataengine, OSD, help on specific platforms or soundcards.
#: apps/main.cpp:52
msgid "Igor Poboiko"
msgstr "Igor Poboiko"
#: apps/main.cpp:52
msgid "Plasma Dataengine"
msgstr "Plasma 数据引擎"
#: apps/main.cpp:53 apps/kmixctrl.cpp:46
msgid "Stefan Schimanski"
msgstr "Stefan Schimanski"
#: apps/main.cpp:53
msgid "Temporary maintainer"
msgstr "临时维护者"
#: apps/main.cpp:54
msgid "Sebestyen Zoltan"
msgstr "Sebestyen Zoltan"
#: apps/main.cpp:54 apps/main.cpp:55
msgid "*BSD fixes"
msgstr "*BSD 修正"
#: apps/main.cpp:55
msgid "Lennart Augustsson"
msgstr "Lennart Augustsson"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Nadeem Hasan"
msgstr "Nadeem Hasan"
#: apps/main.cpp:56
msgid "Mute and volume preview, other fixes"
msgstr "静音和音量预览,其他修正"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Erwin Mascher"
msgstr "Erwin Mascher"
#: apps/main.cpp:57
msgid "Improving support for emu10k1 based soundcards"
msgstr "改进了对基于 emu10k1 芯片声卡的支持"
#: apps/main.cpp:58
msgid "Valentin Rusu"
msgstr "Valentin Rusu"
#: apps/main.cpp:58
msgid "TerraTec DMX6Fire support"
msgstr "TerraTec DMX6Fire 支持"
#: apps/main.cpp:63
msgid ""
"Inhibits the unhiding of the KMix main window, if KMix is already running."
msgstr "如果 KMix 还在运行,禁止取消对其主窗口的隐藏。"
#: apps/kmixctrl.cpp:37
msgid "kmixctrl - kmix volume save/restore utility"
msgstr "kmixctrl - kmix 音量保存和恢复工具"
#: apps/kmixctrl.cpp:42
msgid "KMixCtrl"
msgstr "KMixCtrl"
#: apps/kmixctrl.cpp:44
msgid "(c) 2000 by Stefan Schimanski"
msgstr "(c) 2000 作者 Stefan Schimanski"
#: apps/kmixctrl.cpp:52
msgid "Save current volumes as default"
msgstr "将当前音量保存为默认值"
#: apps/kmixctrl.cpp:54
msgid "Restore default volumes"
msgstr "恢复默认音量"
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:50
msgctxt "Channel name"
msgid "Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "Channel name"
msgid "Center"
msgstr "3D 中心"
#: core/volume.cpp:51
msgctxt "Channel name"
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:52
msgctxt "Channel name"
msgid "Surround Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:53
msgctxt "Channel name"
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: core/volume.cpp:54
msgctxt "Channel name"
msgid "Rear Center"
msgstr ""
#: core/mixertoolbox.cpp:283
msgid "Sound drivers supported:"
msgstr "支持的声音驱动程序:"
#: core/mixertoolbox.cpp:284
msgid "Sound drivers used:"
msgstr "使用的声音驱动程序:"
#: core/mixertoolbox.cpp:289
msgid "Experimental multiple-Driver mode activated"
msgstr ""
#. i18n: file: kmixui.rc:10
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "文件(&F)"
#. i18n: file: kmixui.rc:21
#. i18n: ectx: Menu (help)
#: rc.cpp:6
msgid "&Help"
msgstr "帮助(&H)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:20
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, customColors)
#: rc.cpp:9
msgid "&Use custom colors"
msgstr "使用自定义颜色(&U)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, activeColors)
#: rc.cpp:12
msgid "Active"
msgstr "活动的"
#. i18n: file: colorwidget.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
#: rc.cpp:15
msgid "&Silent:"
msgstr "减小音量(&S)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLoad)
#: rc.cpp:18
msgid "&Loud:"
msgstr "增大音量(&L)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
#: rc.cpp:21
msgid "&Background:"
msgstr "背景(&B)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:131
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mutedColors)
#: rc.cpp:24
msgid "Muted"
msgstr "已静音"
#. i18n: file: colorwidget.ui:143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#: rc.cpp:27
msgid "Lou&d:"
msgstr "增大音量(&D)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel8)
#: rc.cpp:30
msgid "Backgrou&nd:"
msgstr "背景(&N)"
#. i18n: file: colorwidget.ui:175
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: rc.cpp:33
msgid "Silen&t:"
msgstr "减小音量(&T)"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:42 gui/dialogselectmaster.cpp:155
msgid "Select Master Channel"
msgstr "选择主声道"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:80
msgid "Current mixer:"
msgstr "当前混音器:"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:99 gui/dialogaddview.cpp:118
msgid "Current mixer"
msgstr "当前混音器"
#: gui/dialogselectmaster.cpp:106
msgid "Select the channel representing the master volume:"
msgstr "选择代表主音量的声道:"
#: gui/dialogaddview.cpp:52
msgid "All controls"
msgstr "所有控制"
#: gui/dialogaddview.cpp:53
msgid "Only playback controls"
msgstr "仅播放控制"
#: gui/dialogaddview.cpp:54
msgid "Only capture controls"
msgstr "仅抓取控制"
#: gui/dialogaddview.cpp:61
msgid "Add View"
msgstr "添加视图"
#: gui/dialogaddview.cpp:99
msgid "Select mixer:"
msgstr "选择混音器:"
#: gui/dialogaddview.cpp:125
msgid "Select the design for the new view:"
msgstr "选择新视图的样式:"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:58
msgid "Volume Control"
msgstr "音量控制"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:143
msgid "M&ute"
msgstr "静音(&U)"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:168
msgid "Mixer cannot be found"
msgstr "找不到混音器"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:176
msgid "Volume at %1%"
msgstr "音量为 %1%"
#: gui/kmixdockwidget.cpp:178
msgid " (Muted)"
msgstr " (已静音)"
#: gui/mdwenum.cpp:60 gui/mdwslider.cpp:109
msgid "&Hide"
msgstr "隐藏(&H)"
#: gui/mdwenum.cpp:63 gui/mdwslider.cpp:132
msgid "C&onfigure Shortcuts..."
msgstr "配置快捷键(&O)..."
#: gui/kmixprefdlg.cpp:58
msgid "Configure"
msgstr "配置"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:81
msgid "General"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "启动"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:83
msgid "Sound Menu"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:122
msgid "Startup"
msgstr "启动"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:125
msgid "Restore volumes on login"
msgstr "登录时恢复音量"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:126
msgid "Restore all volume levels and switches."
msgstr "恢复全部音量级别和开关。"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:129
msgid "Dynamic controls from Pulseaudio and MPRIS2 will not be restored."
msgstr "来自 Pulseaudio 和 MPRIS2 的动态控制将不会恢复。"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:133
msgid "Autostart"
msgstr "自动启动"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:135
msgid "Enables the KMix autostart service (kmix_autostart.desktop)"
msgstr "启用 KMix 自动启动服务 (kmix_autostart.desktop)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:139
msgid ""
"Autostart can not be enabled, as the autostart file kmix_autostart.desktop "
"is not installed."
msgstr "自动启动无法启用,因为没有安装自动启动文件 kmix_autostart.desktop。"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:151
msgid "&Horizontal"
msgstr "水平(&H)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:152
msgid "&Vertical"
msgstr "垂直(&V)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:192
msgid "Behavior"
msgstr "行为"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:196
msgid "Volume Feedback"
msgstr "音量反馈"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:199
msgid "Volume feedback is only available for Pulseaudio."
msgstr "音量反馈只适用于 Pulseaudio。"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:204
msgid "Volume Overdrive"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:205
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Raise volume maximum to 150% (PulseAudio only)"
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:206
msgid "You must restart KMix for this setting to take effect."
msgstr ""
#: gui/kmixprefdlg.cpp:211
msgid "Visual"
msgstr "可视化"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:215
msgid "Show &tickmarks"
msgstr "显示刻度(&T)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:216
msgid "Enable/disable tickmark scales on the sliders"
msgstr "启用/禁用滑块的刻度值"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:218
msgid "Show &labels"
msgstr "显示标签(&L)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:219
msgid "Enables/disables description labels above the sliders"
msgstr "启用/禁用滑块上的描述标签"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:223
msgid "Show On Screen Display (&OSD)"
msgstr "开启屏幕显示OSD(&O)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:231
msgid "Slider orientation: "
msgstr "滑块方向:"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:236
msgid "Slider orientation (System tray volume control):"
msgstr "滑动条方向(系统托盘音量控制)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:247
msgid "&Dock in system tray"
msgstr "停靠到系统托盘(&D)"
#: gui/kmixprefdlg.cpp:249
msgid "Docks the mixer into the KDE system tray"
msgstr "将混音器停靠到 KDE 系统托盘"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:347
msgid "Mixer"
msgstr "混音器"
#: gui/viewdockareapopup.cpp:380
msgid "Load volume profile %1"
msgstr "装入音量配置 %1"
#: gui/mdwslider.cpp:103
msgid "&Split Channels"
msgstr "拆分左右声道(&S)"
#: gui/mdwslider.cpp:116
msgid "&Muted"
msgstr "已静音(&M)"
#: gui/mdwslider.cpp:122
msgid "Set &Record Source"
msgstr "设置录音源(&R)"
#: gui/mdwslider.cpp:127
msgid "Mo&ve"
msgstr "移动(&V)"
#: gui/mdwslider.cpp:181
msgid "Toggle Mute"
msgstr "切换静音"
#: gui/mdwslider.cpp:294
msgid "capture"
msgstr "抓取"
#: gui/mdwslider.cpp:350
msgid "Capture/Uncapture %1"
msgstr "抓取/取消抓取 %1"
#: gui/mdwslider.cpp:351
msgid "Mute/Unmute %1"
msgstr "静音/取消静音 %1"
#: gui/mdwslider.cpp:581
msgid "Capture"
msgstr "抓取"
#: gui/mdwslider.cpp:618
msgid "%1 (capture)"
msgstr "%1(抓取)"
#: gui/mdwslider.cpp:1216
msgid "Automatic According to Category"
msgstr "根据分类自动选择"
#: gui/viewsliders.cpp:226
msgid "Nothing is capturing audio."
msgstr "没有抓取音频。"
#: gui/viewsliders.cpp:228 gui/viewsliders.cpp:234
msgid "Nothing is playing audio."
msgstr "没有播放音频。"
#: gui/viewsliders.cpp:230
msgid "No capture devices."
msgstr "无抓取设备。"
#: gui/viewsliders.cpp:232
msgid "No playback devices."
msgstr "无回放设备。"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:81
msgid "Select the Mixers to display in the sound menu"
msgstr "选择在声音菜单中要显示的混音器"
#: gui/dialogchoosebackends.cpp:104
msgid "Select Mixers"
msgstr "选择混音器"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:161 gui/viewbase.cpp:102
msgid "Configure Channels"
msgstr "配置声道"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:175
msgid "Configuration of the channels. Drag icon to update."
msgstr "声道的配置。拖拽图标以更新。"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:267 gui/dialogviewconfiguration.cpp:365
msgid "Visible channels"
msgstr "可见声道"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:270 gui/dialogviewconfiguration.cpp:366
msgid "Available channels"
msgstr "可用声道"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:363
msgid "Show the selected channel"
msgstr "显示选择的声道"
#: gui/dialogviewconfiguration.cpp:364
msgid "Hide the selected channel"
msgstr "隐藏选择的通道"
#: gui/viewbase.cpp:163
msgid "&Channels"
msgstr "声道(&C)"
#: gui/viewbase.cpp:216
msgid "Device Settings"
msgstr "设备设置"