kde-l10n/wa/messages/kde-extraapps/dragonplayer.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

446 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Jean Cayron <jean.cayron@gmail.com>, 2008, 2009.
# Jean Cayron et Odile Lambert <jean.cayron@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dragonplayer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-14 22:13+0100\n"
"Last-Translator: Jean Cayron <jean.cayron@base.be>\n"
"Language-Team: Walloon <linux-wa@walon.org>\n"
"Language: wa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&Play"
msgstr "&Djouwer"
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:15
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6
msgid "&Settings"
msgstr "A&pontiaedjes"
#. i18n: file: misc/dragonplayerui.rc:31
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Mwaisse båre ås usteyes"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, brightnessLabel)
#: rc.cpp:12
msgid "Brightness:"
msgstr "Rilujhance:"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contrastLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Contrast:"
msgstr "Contrasse:"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hueLabel)
#: rc.cpp:18
msgid "Hue:"
msgstr "Tinte:"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, saturationLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Saturation:"
msgstr "Saturaedje:"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, defaultsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "Restore Defaults"
msgstr "Rapexhî prémetous"
#. i18n: file: src/app/videoSettingsWidget.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, closeButton)
#: rc.cpp:27
msgid "Close"
msgstr "Clôre"
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playFileButton)
#: rc.cpp:30
msgid "Play File"
msgstr "Djouwer fitchî"
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:26
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_playDiskButton)
#: rc.cpp:33 src/app/playDialog.cpp:68
msgid "Play Disc"
msgstr "Djouwer ene plake"
#. i18n: file: src/app/loadView.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_playStreamButton)
#: rc.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Play Stream"
msgstr "Djouwer on media"
#: src/app/playlistFile.cpp:50
msgid "The file is not a playlist"
msgstr "Li fitchî n' est nén ene djivêye a djouwer"
#: src/app/playlistFile.cpp:58
msgid "Dragon Player could not download the remote playlist: %1"
msgstr ""
"Li Djouweu Dragon n' a nén sepou aberweter l' djivêye a djouwer då lon: %1"
#: src/app/playlistFile.cpp:74
msgid ""
"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Li djivêye a djouwer, <i>« %1 »</i>, n' a nén plou esse eterpretêye. "
"Motoit k' elle est vude?</qt>"
#: src/app/playlistFile.cpp:78
msgid "Dragon Player could not open the file: %1"
msgstr "Li Djouweu Dragon n' a nén sepou drovi k' fitchî: %1"
#: src/app/videoWindow.cpp:126
msgid "&DVD Subtitle Selection"
msgstr "Tchoes des sortites &DVD"
#: src/app/videoWindow.cpp:136
msgid "&Auto"
msgstr "&Tot seu"
#: src/app/main.cpp:30 src/app/part.cpp:108
msgid "Dragon Player"
msgstr "Djouweu Dragon"
#: src/app/main.cpp:31 src/app/part.cpp:109
msgid "A video player that has a usability focus"
msgstr "On djouweu d' videyos ki s' vout esse li pus eployåve"
#: src/app/main.cpp:32 src/app/part.cpp:110
msgid ""
"Copyright 2006, Max Howell\n"
"Copyright 2007, Ian Monroe"
msgstr ""
"Copyright 2006, Max Howell\n"
"Copyright 2007, Ian Monroe"
#: src/app/main.cpp:32
msgid ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"imonroe@kde.org"
msgstr ""
"IRC:\n"
"irc.freenode.net #dragonplayer\n"
"\n"
"Ritoû:\n"
"imonroe@kde.org"
#: src/app/main.cpp:38
msgid "David Edmundson"
msgstr "David Edmundson"
#: src/app/main.cpp:38
msgid "Improvements and polish"
msgstr "Ramidraedjes eyet afroyaedje"
#: src/app/main.cpp:39
msgid "Matthias Kretz"
msgstr "Matthias Kretz"
#: src/app/main.cpp:39
msgid "Creator of Phonon"
msgstr "Ahiveu d' Phonon"
#: src/app/main.cpp:40
msgid "Eugene Trounev"
msgstr "Eugene Trounev"
#: src/app/main.cpp:40
msgid "Dragon Player icon"
msgstr "Imådjete di do Djouweu Dragon"
#: src/app/main.cpp:41
msgid "Mike Diehl"
msgstr "Mike Diehl"
#: src/app/main.cpp:41
msgid "Handbook"
msgstr "Esplikêyes"
#: src/app/main.cpp:42
msgid "The Kaffeine Developers"
msgstr "Les programeus d' Kaffeine"
#: src/app/main.cpp:42
msgid "Great reference code"
msgstr "Ene grande referince pol côde"
#: src/app/main.cpp:43
msgid "Greenleaf"
msgstr "Vete foye"
#: src/app/main.cpp:43
msgid "Yatta happened to be the only video on my laptop to test with. :)"
msgstr "Yatta a stî l' seule videyo ki dj' a sayî so mi axhlåve éndjole. :)"
#: src/app/main.cpp:44
msgid "Eike Hein"
msgstr "Eike Hein"
#: src/app/main.cpp:44
msgid "MPRIS v2 support"
msgstr "Sopoirt di MPRIS v2"
#: src/app/main.cpp:49
msgid "Play 'URL'"
msgstr "Djouwer « URL »"
#: src/app/main.cpp:50
msgid "Play DVD Video"
msgstr "Djouwer plake videyo DVD"
#: src/app/part.cpp:66 src/app/mainWindow.cpp:334
msgid "Position Slider"
msgstr "Boton d' acinseu d' pôzucion"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:56
msgid "Preferred Scale"
msgstr "Schåle colåd"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:60
msgid "Scale 100%"
msgstr "Schåle a 100%"
#: src/app/adjustSizeButton.cpp:69
msgid "<b>Adjust video scale?</b>"
msgstr "<b>Apontyî l' schåle del videyo?</b>"
#: src/app/actions.cpp:35
msgid "Play"
msgstr "Djouwer"
#: src/app/actions.cpp:36
msgid "Pause"
msgstr "Djoker"
#: src/app/actions.cpp:53
msgctxt "Volume of sound output"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
#: src/app/mainWindow.cpp:154
msgid "Aspect &Ratio"
msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
#: src/app/mainWindow.cpp:155
msgid "&Audio Channels"
msgstr "C&anås odio"
#: src/app/mainWindow.cpp:156
msgid "&Subtitles"
msgstr "&Sortites"
#: src/app/mainWindow.cpp:172
msgid "Determine &Automatically"
msgstr "Dire &otomaticmint"
#: src/app/mainWindow.cpp:173
msgid "&4:3"
msgstr "&4:3"
#: src/app/mainWindow.cpp:174
msgid "Ana&morphic (16:9)"
msgstr "Ana&morfike (16:9)"
#: src/app/mainWindow.cpp:175
msgid "&Window Size"
msgstr "Grandeu del &finiesse"
#: src/app/mainWindow.cpp:225
msgid ""
"<qt>Phonon could not be successfully initialized. Dragon Player will now "
"exit.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Phonon n' a nén savou esse inicialijhî comifåt. Li Djouweu Dragon va "
"moussî foû do côp.</qt>"
#: src/app/mainWindow.cpp:281
msgid "Play &Media..."
msgstr "Djouwer on &media..."
#: src/app/mainWindow.cpp:300
msgctxt "@action"
msgid "Increase Volume"
msgstr "Monter volume"
#: src/app/mainWindow.cpp:305
msgctxt "@action"
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Dischinde volume"
#: src/app/mainWindow.cpp:310
msgid "Stop"
msgstr "Hôw"
#: src/app/mainWindow.cpp:316
msgctxt "Mute the sound output"
msgid "Mute"
msgstr "Moya"
#: src/app/mainWindow.cpp:322
msgid "Reset Video Scale"
msgstr "Rimete a zero li schåle del videyo"
#: src/app/mainWindow.cpp:328
msgid "Menu Toggle"
msgstr "(Dis)mete li dressêye"
#: src/app/mainWindow.cpp:339
msgid "Video Settings"
msgstr "Apontiaedjes del videyo"
#: src/app/mainWindow.cpp:348
msgctxt ""
"@action:inmenu Whether only one instance of dragon can be started and will "
"be reused when the user tries to play another file."
msgid "One Instance Only"
msgstr "Ene seule instance"
#: src/app/mainWindow.cpp:355
msgid "Previous Chapter"
msgstr "Tchaptrê di dvant"
#: src/app/mainWindow.cpp:361
msgid "Next Chapter"
msgstr "Tchaptrê shuvant"
#: src/app/mainWindow.cpp:368
#, no-c-format
msgid "Return 10% Back"
msgstr "Ritourner 10% en erî"
#: src/app/mainWindow.cpp:375
#, no-c-format
msgid "Go 10% Forward"
msgstr "Aler 10% en avant"
#: src/app/mainWindow.cpp:381
msgid "Return 10 Seconds Back"
msgstr "Ritourner 10 segondes en erî"
#: src/app/mainWindow.cpp:387
msgid "Go 10 Seconds Forward"
msgstr "Aler 10 segondes en avant"
#: src/app/mainWindow.cpp:481
msgctxt "Mute the sound output"
msgid "Mute "
msgstr "Moya"
#: src/app/mainWindow.cpp:559
msgid "Dragon Player was asked to open an empty URL; it cannot."
msgstr ""
"Il a stî dmandé å Djouweu Dragon di drovi ene vude URL; i nel sait nén fé."
#: src/app/mainWindow.cpp:646
msgid "Select File to Play"
msgstr "Tchoezixhoz on fitchî a djouwer"
#: src/app/mainWindow.cpp:671
#, fuzzy
msgctxt "@title:window"
msgid "Stream to Play"
msgstr "Tchoezixhoz on fitchî a djouwer"
#: src/app/mainWindow.cpp:671
msgid "Stream:"
msgstr ""
#: src/app/mainWindow.cpp:846
msgid "Sorry, no media was found in the drop"
msgstr "Dji rgrete, i gn a nou media dins l' boket vos avoz bodjî"
#: src/app/mainWindow.cpp:915
msgid "No media loaded"
msgstr "Nou media tcherdjî"
#: src/app/mainWindow.cpp:919
msgid "Paused"
msgstr "Djoké"
#: src/app/playDialog.cpp:46
msgid "Play Media"
msgstr "Djouwer on media"
#: src/app/playDialog.cpp:56
msgid "What media would you like to play?"
msgstr "Ké media vôrîz djouwer?"
#: src/app/playDialog.cpp:64
msgid "Play File..."
msgstr "Djouwer on fitchî..."
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:81
msgid "Remove Entry"
msgstr "Oister intrêye"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:82
msgid "Clear List"
msgstr "Netyî djivêye"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:116
msgid ""
"This file could not be found. Would you like to remove it from the playlist?"
msgstr ""
"Dji n' a savou trover c' fitchî la ? El voloz oister del djivêye a djouwer ?"
#: src/app/recentlyPlayedList.cpp:117
msgid "File not found"
msgstr "Fitchî nén trové"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:54
msgctxt ""
"%1 is the disc type, %2 is the name of the disc that the user can choose. "
"Ex. 'DVD: OfficeSpace'"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1 : %2"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:75
msgctxt "Digital Versatile Disc, but keep it short"
msgid "DVD"
msgstr "Plake DVD"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:77
msgid "Video CD"
msgstr "Plake lazer CD videyo"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:79
msgid "Audio CD"
msgstr "Plake lazer CD odio"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:81
msgid "Data CD"
msgstr "Plake lazer CD di dnêyes"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:93
msgid "Select a Disc"
msgstr "Tchoezi ene plake"
#: src/app/discSelectionDialog.cpp:95
msgid "Select a disc to play."
msgstr "Tchoezi ene plake a djouwer."