kde-l10n/ug/messages/kde-workspace/kmenuedit.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

283 lines
6.1 KiB
Text

# Uyghur translation for kmenuedit.
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Sahran <sahran.ug@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-09 19:00+0900\n"
"Last-Translator: Sahran <sahran@live.com>\n"
"Language-Team: Uyghur Computer Science Association <UKIJ@yahoogroups.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: basictab.cpp:70
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: basictab.cpp:82
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "ئىجرا قايتما ئىنكاسنى قوزغات(&L)"
#: basictab.cpp:83
msgid "&Place in system tray"
msgstr "سىستېما قوندىقىغا قوي(&P)"
#: basictab.cpp:84
msgid "Only show in KDE"
msgstr ""
#: basictab.cpp:85
msgid "Hidden entry"
msgstr ""
#: basictab.cpp:89
msgid "&Name:"
msgstr "ئاتى(&N):"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Description:"
msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D):"
#: basictab.cpp:93
msgid "&Comment:"
msgstr "ئىزاھات(&C):"
#: basictab.cpp:95
msgid "Co&mmand:"
msgstr "بۇيرۇق(&M):"
#: basictab.cpp:136 preferencesdlg.cpp:37
msgid "General"
msgstr "ئادەتتىكى"
#: basictab.cpp:147
msgid "&Work path:"
msgstr "خىزمەت يولى(&W):"
#: basictab.cpp:166
msgid "Run in term&inal"
msgstr "تېرمىنالدا ئىجرا قىل(&I)"
#: basictab.cpp:174
msgid "Terminal &options:"
msgstr "تېرمىنال تاللانمىلىرى(&O):"
#: basictab.cpp:194
msgid "&Run as a different user"
msgstr "باشقا ئىشلەتكۈچى سۈپىتىدە ئىجرا قىل(&R)"
#: basictab.cpp:202
msgid "&Username:"
msgstr "ئىشلەتكۈچى نامى(&U):"
#: basictab.cpp:224
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr ""
#: basictab.cpp:234
msgid "Advanced"
msgstr "ئالىي"
#: khotkeys.cpp:52
msgid ""
"Unable to contact khotkeys. Your changes are saved, but they could not be "
"activated."
msgstr ""
"khotkeys بىلەن ئالاقە قىلغىلى بولمىدى. ئۆزگەرتىشلەر ساقلاندى، بىراق "
"ئاكتىپلىغىلى بولمىدى."
#: kmenuedit.cpp:79
msgid "&New Submenu..."
msgstr "يېڭى تارماق تىزىملىك(&N)…"
#: kmenuedit.cpp:83
msgid "New &Item..."
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:87
msgid "New S&eparator"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:91
msgid "&Sort"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:95
#, fuzzy
msgid "&Sort selection by Name"
msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D):"
#: kmenuedit.cpp:98
#, fuzzy
msgid "&Sort selection by Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D):"
#: kmenuedit.cpp:102
msgid "&Sort all by Name"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:105
#, fuzzy
msgid "&Sort all by Description"
msgstr "چۈشەندۈرۈش(&D):"
#: kmenuedit.cpp:111
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:114
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:122
msgid "Restore to System Menu"
msgstr "سىستېما تىزىملىكىگە ئەسلىگە كەلتۈر"
#: kmenuedit.cpp:202
msgid "&Delete"
msgstr "ئۆچۈر(&D)"
#: kmenuedit.cpp:226
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:228
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid "KDE menu editor"
msgstr ""
#: main.cpp:59
msgid "KDE Menu Editor"
msgstr ""
#: main.cpp:61
msgid "(C) 2000-2003, Waldo Bastian, Raffaele Sandrini, Matthias Elter"
msgstr "(C) 2000-2003، Waldo Bastian، Raffaele Sandrini، Matthias Elter"
#: main.cpp:62
msgid "Waldo Bastian"
msgstr "Waldo Bastian"
#: main.cpp:62
msgid "Maintainer"
msgstr "مەسئۇل كىشى"
#: main.cpp:63
msgid "Raffaele Sandrini"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "ئالدىنقى مەسئۇل ئادەم"
#: main.cpp:64
msgid "Matthias Elter"
msgstr "Matthias Elter"
#: main.cpp:64
msgid "Original Author"
msgstr "ئەسلى ئاپتور"
#: main.cpp:65
msgid "Montel Laurent"
msgstr "Montel Laurent"
#: main.cpp:71
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr ""
#: menufile.cpp:102 menufile.cpp:115
msgid "Could not write to %1"
msgstr ""
#: preferencesdlg.cpp:42
msgid "Spell Checking"
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش"
#: preferencesdlg.cpp:43
msgid "Spell checking Options"
msgstr "ئىملا تەكشۈرۈش تاللانمىلىرى"
#: preferencesdlg.cpp:74
msgid "Show hidden entries"
msgstr "يوشۇرۇن كىرگۈلەرنى كۆرسەت"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3
msgid "&File"
msgstr "ھۆججەت(&F)"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:16
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#: rc.cpp:6
msgid "&Edit"
msgstr "تەھرىر(&E)"
#. i18n: file: kmenueditui.rc:33
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "ئاساسىي قورال بالداق"
#: treeview.cpp:192
msgid " [Hidden]"
msgstr " [يوشۇرۇن]"
#: treeview.cpp:1128
msgid "New Submenu"
msgstr ""
#: treeview.cpp:1129
msgid "Submenu name:"
msgstr "تارماق تىزىملىك ئاتى:"
#: treeview.cpp:1198
msgid "New Item"
msgstr "يېڭى تۈر"
#: treeview.cpp:1199
msgid "Item name:"
msgstr ""
#: treeview.cpp:1690
msgid "All submenus of '%1' will be removed. Do you want to continue?"
msgstr "«%1» نىڭ بارلىق تارماق تىزىملىكلىرى چىقىرىۋېتىلىدۇ. داۋاملاشتۇرامسىز؟"
#: treeview.cpp:1856
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
#: treeview.cpp:1901
msgid ""
"Do you want to restore the system menu? Warning: This will remove all custom "
"menus."
msgstr ""