kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepim/pimsettingexporter.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

693 lines
20 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of pimsettingexporter.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pimsettingexporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-27 05:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-06 12:02+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: abstractimportexportjob.cpp:123
#, kde-format
msgid "\"%1\" backup done."
msgstr "Rezerva „%1“ napravljena."
#: abstractimportexportjob.cpp:125
#, kde-format
msgid "\"%1\" cannot be exported."
msgstr "„%1“ ne može da se izveze."
#: abstractimportexportjob.cpp:131
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it or merge it?"
msgstr "„%1“ već postoji. Želite li da se prebriše ili da se stopi?"
# >> @title:window
#: abstractimportexportjob.cpp:131 abstractimportexportjob.cpp:136
#: abstractimportexportjob.cpp:154
msgid "Restore"
msgstr "Vraćanje"
#: abstractimportexportjob.cpp:131
msgid "Overwrite"
msgstr "Prebriši"
#: abstractimportexportjob.cpp:131
msgid "Merge"
msgstr "Stopi"
#: abstractimportexportjob.cpp:136
#, kde-format
msgid "\"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "„%1“ već postoji. Želite li da se prebriše?"
#: abstractimportexportjob.cpp:154
#, kde-format
msgid "Directory \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Fascikla „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
# >> %1 file name
#: abstractimportexportjob.cpp:230
#, kde-format
msgid "\"%1\" was copied."
msgstr "„%1“ kopiran."
#: abstractimportexportjob.cpp:254
#, kde-format
msgid "File \"%1\" cannot be copied to \"%2\"."
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se kopira na „%2“."
# >> @title:window
#: abstractimportexportjob.cpp:254
msgid "Copy file"
msgstr "Kopiranje fajla"
#: abstractimportexportjob.cpp:272 abstractimportexportjob.cpp:281
#: abstractimportexportjob.cpp:309 abstractimportexportjob.cpp:316
#: abstractimportexportjob.cpp:452 addressbook/exportaddressbookjob.cpp:91
#: alarm/exportalarmjob.cpp:94 calendar/exportcalendarjob.cpp:97
#: jot/exportjotjob.cpp:90 mail/exportmailjob.cpp:489
#: notes/exportnotesjob.cpp:141
#, kde-format
msgid "\"%1\" was backuped."
msgstr "„%1“ dodat u rezervu."
#: abstractimportexportjob.cpp:283 abstractimportexportjob.cpp:288
#: abstractimportexportjob.cpp:318 abstractimportexportjob.cpp:322
#: abstractimportexportjob.cpp:454 addressbook/exportaddressbookjob.cpp:93
#: alarm/exportalarmjob.cpp:96 calendar/exportcalendarjob.cpp:99
#: jot/exportjotjob.cpp:92 mail/exportmailjob.cpp:491
#: notes/exportnotesjob.cpp:143
#, kde-format
msgid "\"%1\" file cannot be added to backup file."
msgstr "Fajl „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
#: abstractimportexportjob.cpp:291
msgid "Resource was not configured correctly, not archiving it."
msgstr "Resurs nije ispravno podešen, neće biti arhiviran."
#: abstractimportexportjob.cpp:387 addressbook/importaddressbookjob.cpp:134
#: mail/importmailjob.cpp:439
msgid "Resources restored."
msgstr "Resursi vraćeni."
#: abstractimportexportjob.cpp:389
msgid "No resources files found."
msgstr "Nije nađen nijedan fajl resursa."
#: abstractimportexportjob.cpp:479
#, kde-format
msgid "Resource '%1' created."
msgstr "Resurs „%1“ stvoren."
#: abstractimportexportjob.cpp:494
#, kde-format
msgid "Failed to synchronize %1."
msgstr "Ne mogu da sinhronizujem %1."
#: abstractimportexportjob.cpp:499
#, kde-format
msgid "Resource %1 synchronized."
msgstr "Resurs %1 sinhronizovan."
#: abstractimportexportjob.cpp:504
msgid "All resources synchronized."
msgstr "Svi resursi sinhronizovani."
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:45
msgid "Start export KAddressBook settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Kadresara..."
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:68 alarm/exportalarmjob.cpp:70
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:73 jot/exportjotjob.cpp:69
#: mail/exportmailjob.cpp:151
msgid "Backing up resources..."
msgstr "Pravim rezervu resursa..."
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:102 alarm/exportalarmjob.cpp:103
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:109 jot/exportjotjob.cpp:99
#: mail/exportmailjob.cpp:178
msgid "Resources backup done."
msgstr "Rezerva resursa napravljena."
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:107
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:67 alarm/exportalarmjob.cpp:108
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:66 calendar/exportcalendarjob.cpp:114
#: jot/exportjotjob.cpp:104 knode/exportknodejob.cpp:67
#: mail/exportmailjob.cpp:183 notes/exportnotesjob.cpp:69
msgid "Backing up config..."
msgstr "Pravim rezervu postave..."
#: addressbook/exportaddressbookjob.cpp:143
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:72 alarm/exportalarmjob.cpp:133
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:72 calendar/exportcalendarjob.cpp:159
#: jot/exportjotjob.cpp:129 knode/exportknodejob.cpp:73
#: mail/exportmailjob.cpp:396 notes/exportnotesjob.cpp:98
msgid "Config backup done."
msgstr "Rezerva postave napravljena."
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:48
msgid "Start import KAddressBook settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Kadresara..."
# >> @info:progress
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:71 alarm/importalarmjob.cpp:71
#: calendar/importcalendarjob.cpp:70 jot/importjotjob.cpp:71
#: mail/importmailjob.cpp:243 notes/importnotesjob.cpp:100
msgid "Restore resources..."
msgstr "Vraćam resurse..."
#: addressbook/importaddressbookjob.cpp:216
#: akregator/importakregatorjob.cpp:54 alarm/importalarmjob.cpp:196
#: blogilo/importblogilojob.cpp:54 calendar/importcalendarjob.cpp:276
#: jot/importjotjob.cpp:194 knode/importknodejob.cpp:54
#: mail/importmailjob.cpp:831 notes/importnotesjob.cpp:80
msgid "Config restored."
msgstr "Postava vraćena."
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:43
msgid "Start export Akregator settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Akregatora..."
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:77 blogilo/exportblogilojob.cpp:77
#: knode/exportknodejob.cpp:78 notes/exportnotesjob.cpp:103
msgid "Backing up data..."
msgstr "Pravim rezervu podataka..."
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:84 calendar/exportcalendarjob.cpp:154
#: knode/exportknodejob.cpp:85 notes/exportnotesjob.cpp:118
#: notes/exportnotesjob.cpp:156
#, kde-format
msgid "\"%1\" directory cannot be added to backup file."
msgstr "Fascikla „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
#: akregator/exportakregatorjob.cpp:87 blogilo/exportblogilojob.cpp:85
#: knode/exportknodejob.cpp:88 notes/exportnotesjob.cpp:159
msgid "Data backup done."
msgstr "Rezerva podataka napravljena."
#: akregator/importakregatorjob.cpp:41
msgid "Start import Akregator settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Akregatora..."
#: akregator/importakregatorjob.cpp:64 blogilo/importblogilojob.cpp:64
#: knode/importknodejob.cpp:64 notes/importnotesjob.cpp:95
msgid "Data restored."
msgstr "Podaci vraćeni."
#: alarm/exportalarmjob.cpp:46
msgid "Start export KAlarm settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Kalarma..."
#: alarm/importalarmjob.cpp:48
msgid "Start import KAlarm settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Kalarma..."
#: archivestorage.cpp:54
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
msgstr "Arhiva ne može da se otvori u režimu pisanja."
#: archivestorage.cpp:56 dialog/showarchivestructuredialog.cpp:63
#: utils.cpp:278
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
msgstr "Arhiva ne može da se otvori u režimu čitanja."
#: blogilo/exportblogilojob.cpp:42
msgid "Start export Blogilo settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Blogila..."
#: blogilo/importblogilojob.cpp:41
msgid "Start import Blogilo settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Blogila..."
#: calendar/exportcalendarjob.cpp:47
msgid "Start export KOrganizer settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Korganizatora..."
#: calendar/importcalendarjob.cpp:47
msgid "Start import KOrganizer settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Korganizatora..."
# >> @title:window
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:35
msgid "Archive File Structure"
msgstr "Struktura arhivskog fajla"
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:45
msgid "Backup Archive Structure:"
msgstr "Struktura rezervne arhive:"
# literal-segment: backup-structure.txt
#: dialog/backupfilestructureinfodialog.cpp:67
msgid "backup-structure.txt file was not found."
msgstr "Fajl <filename>backup-structure.txt</filename> nije nađen."
# >> @title:window
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:28
msgid "Select Type"
msgstr "Izbor tipa"
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:40
msgid "Select All"
msgstr "Izaberi sve"
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:44
msgid "Unselect All"
msgstr "Poništi sav izbor"
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:48
msgid "Save as Template..."
msgstr "Sačuvaj kao šablon..."
#: dialog/selectiontypedialog.cpp:52
msgid "Load Template..."
msgstr "Učitaj šablon..."
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Show Archive Content on file \"%1\""
msgstr "Prikaži sadržaj arhive za fajl „%1“"
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:43
msgid "Save As Text..."
msgstr "Sačuvaj kao tekst..."
# >> @title:window
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:55
msgid "Export Log File"
msgstr "Izvoz dnevničkog fajla"
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:63
msgid "Cannot open archive"
msgstr "Ne mogu da otvorim arhivu"
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:68
msgid "Info"
msgstr "Podaci"
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70
msgid "This is not kdepim archive."
msgstr "Ovo nije arhiva KDEPIMa."
# >> @title:window
#: dialog/showarchivestructuredialog.cpp:70
msgid "Show information"
msgstr "Prikaz podataka"
#: jot/exportjotjob.cpp:46
msgid "Start export KJots settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki KJotsa..."
#: jot/importjotjob.cpp:48
msgid "Start import KJots settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki KJotsa..."
#: knode/exportknodejob.cpp:43
msgid "Start export KNode settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Kčvora..."
#: knode/importknodejob.cpp:41
msgid "Start import KNode settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Kčvora..."
#: mail/exportmailjob.cpp:56
msgid "mysqldump not found. Export data aborted"
msgstr "<command>mysqldump</command> nije nađena. Izvoz podataka obustavljen."
#: mail/exportmailjob.cpp:69 notes/exportnotesjob.cpp:46
msgid "Start export KNotes settings..."
msgstr "Započinjem izvoz postavki Kbeležaka..."
#: mail/exportmailjob.cpp:125
msgid "Backing up transports..."
msgstr "Pravim rezervu transportâ̂..."
#: mail/exportmailjob.cpp:131 mail/exportmailjob.cpp:143
msgid "Transports backup done."
msgstr "Rezerva transportâ̂ napravljena."
#: mail/exportmailjob.cpp:145
msgid "Transport file cannot be added to backup file."
msgstr "Fajl transporta ne može da se doda u fajl rezerve."
#: mail/exportmailjob.cpp:194
msgid "Filters backup done."
msgstr "Rezerva filtera napravljena."
#: mail/exportmailjob.cpp:196
msgid "Filters cannot be exported."
msgstr "Filteri ne mogu da se izvezu."
#: mail/exportmailjob.cpp:286
#, kde-format
msgid "Theme directory \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Fascikla teme „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
#: mail/exportmailjob.cpp:402
msgid "Backing up identity..."
msgstr "Pravim rezervu identiteta..."
#: mail/exportmailjob.cpp:439
#, kde-format
msgid "vCard file \"%1\" cannot be saved."
msgstr "VCard fajl „%1“ ne može da se sačuva."
#: mail/exportmailjob.cpp:451
msgid "Identity backup done."
msgstr "Rezerva identiteta napravljena."
#: mail/exportmailjob.cpp:453
msgid "Identity file cannot be added to backup file."
msgstr "Fajl identiteta ne može da se doda u fajl rezerve."
#: mail/exportmailjob.cpp:459
msgid "Backing up Mails..."
msgstr "Pravim rezervu pošte..."
#: mail/exportmailjob.cpp:499
msgid "Mails backup done."
msgstr "Rezerva pošte napravljena."
#: mail/exportmailjob.cpp:523
msgid "Backing up Akonadi Database..."
msgstr "Pravim rezervu Akonadijeve baze..."
#: mail/exportmailjob.cpp:550 mail/importmailjob.cpp:966
#, kde-format
msgid "Database driver \"%1\" not supported."
msgstr "Drajver baze „%1“ nije podržan."
# >> %1 command name
#: mail/exportmailjob.cpp:555
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" necessary to dump database."
msgstr "Ne mogu da nađem „%1“ neophodnu za popis baze."
#: mail/exportmailjob.cpp:568
#, kde-format
msgid "Akonadi Database \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Akonadijeva baza „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
#: mail/exportmailjob.cpp:570
msgid "Akonadi Database backup done."
msgstr "Rezerva Akonadijeve baze napravljena."
#: mail/importmailjob.cpp:67
msgid "Start import KMail settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Kpošte..."
#: mail/importmailjob.cpp:154
msgid "mailtransports file could not be found in the archive."
msgstr "Fajl transportâ̂ ne može da se nađe u arhivi."
# >> @info:progress
#: mail/importmailjob.cpp:156
msgid "Restore transports..."
msgstr "Vraćam transporte..."
#: mail/importmailjob.cpp:233
msgid "Transports restored."
msgstr "Transporti vraćeni."
#: mail/importmailjob.cpp:235
msgid "Failed to restore transports file."
msgstr "Neuspelo vraćanje fajla transportâ̂."
# >> @info:progress
#: mail/importmailjob.cpp:446
msgid "Restore mails..."
msgstr "Vraćam poštu..."
#: mail/importmailjob.cpp:563
msgid "Mails restored."
msgstr "Pošta vraćena."
#: mail/importmailjob.cpp:572
msgid "filters file could not be found in the archive."
msgstr "Fajl filtera ne može da se nađe u arhivi."
#: mail/importmailjob.cpp:839
msgid "emailidentities file could not be found in the archive."
msgstr "Fajl identiteta epošte ne može da se nađe u arhivi."
# >> @info:progress
#: mail/importmailjob.cpp:841
msgid "Restore identities..."
msgstr "Vraćam identitete..."
#: mail/importmailjob.cpp:908
msgid "Identities restored."
msgstr "Identiteti vraćeni."
#: mail/importmailjob.cpp:910
msgid "Failed to restore identity file."
msgstr "Neuspelo vraćanje fajla identiteta."
#: mail/importmailjob.cpp:931
msgid "Akonadi database file could not be found in the archive."
msgstr "Fajl Akonadijeve baze ne može da se nađe u arhivi."
# >> @info:progress
#: mail/importmailjob.cpp:933
msgid "Restore Akonadi Database..."
msgstr "Vraćam Akonadijevu bazu..."
# >> %1 command name
#: mail/importmailjob.cpp:974
#, kde-format
msgid "Could not find \"%1\" necessary to restore database."
msgstr "Ne mogu da nađem „%1“ neophodnu za vraćanje baze."
#: mail/importmailjob.cpp:984
msgid "Failed to restore Akonadi Database."
msgstr "Neuspelo vraćanje Akonadijeve baze."
#: mail/importmailjob.cpp:989
msgid "Akonadi Database restored."
msgstr "Akonadijeva baza vraćena."
#: main.cpp:33 main.cpp:34
msgid "PIM Setting Exporter"
msgstr "Izvoznik PIM postavki"
#: main.cpp:35
msgid "Copyright © 2012-2014 pimsettingexporter authors"
msgstr "© 20122014, autori Izvoznika PIM postavki"
#: main.cpp:36
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Loren Montel"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: notes/importnotesjob.cpp:47
msgid "Start import KNotes settings..."
msgstr "Započinjem uvoz postavki Kbeležaka..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:105
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
msgstr "ZIP naredba nije nađena. Instalirajte je pre pokretanja ovog programa."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:105
msgid "Zip program not found."
msgstr "ZIP naredba nije nađena."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:142
msgid "Back Up Data..."
msgstr "Napravi rezervu podataka..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:146
msgid "Restore Data..."
msgstr "Vrati podatke..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:150
msgid "Save log..."
msgstr "Sačuvaj dnevnik..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:153
msgid "Show Archive Structure Information..."
msgstr "Prikaži podatke o strukturi arhive..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:156
msgid "Show Archive Information..."
msgstr "Prikaži podatke arhive..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:185
msgid "Select Archive"
msgstr "Izaberi arhivu"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:197
msgid "Log is empty."
msgstr "Dnevnik je prazan."
# >> @title:window
#: pimsettingexporterwindow.cpp:197
msgid "Save log"
msgstr "Upisivanje dnevnika"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:207
msgid ""
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Pre pravljenja rezerve, biće zatvoreni svi KDEPIMovi programi. Želite li "
"da nastavite?"
# >> @title:window
#: pimsettingexporterwindow.cpp:207 pimsettingexporterwindow.cpp:366
msgid "Backup"
msgstr "Pravljenje rezerve"
# >> @title:window
#: pimsettingexporterwindow.cpp:210
msgid "Create backup"
msgstr "Pravljenje rezerve"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:250 pimsettingsbackuprestore.cpp:98
#, kde-format
msgid "Start to backup data in '%1'"
msgstr "Započinjem pravljenje rezerve u „%1“..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:325 pimsettingsbackuprestore.cpp:173
#, kde-format
msgid "Backup in '%1' done."
msgstr "Rezerva u „%1“ napravljena."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:332
msgid ""
"For restoring data, you must use \"pimsettingexporter\". Be careful it can "
"overwrite existing settings, data."
msgstr ""
"Za vraćanje podataka upotrebite <command>pimsettingexporter</command>. "
"Pazite, može prebrisati postojeće postavke i podatke."
# >> @title:window
#: pimsettingexporterwindow.cpp:332
msgid "Backup infos."
msgstr "Podaci o rezervi"
# >> @title:window
#: pimsettingexporterwindow.cpp:358
msgid "Restore backup"
msgstr "Vraćanje rezerve"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:366
msgid ""
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
"continue?"
msgstr ""
"Pre vraćanja rezerve, biće zatvoreni svi KDEPIMovi programi. Želite li da "
"nastavite?"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:465 pimsettingsbackuprestore.cpp:264
msgid ""
"The archive was created by a newer version of this program. It might contain "
"additional data which will be skipped during import. Do you want to import "
"it?"
msgstr ""
"Arhiva je napravljena novijim izdanjem ovog programa. Može sadržati dodatne "
"podatke koji će biti preskočeni pri uvozu. Želite li da je uvezete?"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:465 pimsettingsbackuprestore.cpp:264
msgid "Not correct version"
msgstr "Neispravno izdanje"
#: pimsettingexporterwindow.cpp:474 pimsettingsbackuprestore.cpp:273
#, kde-format
msgid "Start to restore data from '%1'"
msgstr "Započinjem vraćanje podataka iz „%1“..."
#: pimsettingexporterwindow.cpp:481 pimsettingsbackuprestore.cpp:280
#, kde-format
msgid "Restoring data from '%1' done."
msgstr "Vraćanje podataka iz „%1“ gotovo."
#: utils.cpp:253
#, kde-format
msgid "Resource file \"%1\" cannot be added to backup file."
msgstr "Fajl resursa „%1“ ne može da se doda u fajl rezerve."
#: utils.cpp:314
msgid "KMail"
msgstr "Kpošta"
#: utils.cpp:316
msgid "KAddressBook"
msgstr "Kadresar"
#: utils.cpp:318
msgid "KAlarm"
msgstr "Kalarm"
#: utils.cpp:320
msgid "KOrganizer"
msgstr "Korganizator"
#: utils.cpp:322
msgid "KJots"
msgstr "KJots"
#: utils.cpp:324
msgid "KNotes"
msgstr "Kbeleške"
#: utils.cpp:326
msgid "Akregator"
msgstr "Akregator"
#: utils.cpp:328
msgid "Blogilo"
msgstr "Blogilo"
#: utils.cpp:330
msgid "KNode"
msgstr "Kčvor"
#: utils.cpp:342
msgid "Identity"
msgstr "identitet"
#: utils.cpp:344
msgid "Mails"
msgstr "pošta"
#: utils.cpp:346
msgid "Mail Transport"
msgstr "transport pošte"
#: utils.cpp:348
msgid "Resources"
msgstr "resursi"
#: utils.cpp:350
msgid "Config"
msgstr "postava"
#: utils.cpp:352
msgid "Akonadi Database"
msgstr "Akonadijeva baza"
#: utils.cpp:354
msgid "Data"
msgstr "podaci"