kde-l10n/sr/sr@latin/messages/kdepim/libmailimporter.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

754 lines
30 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of libmailimporter.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Marko Rosic <roske@kde.org.yu>, 2003.
# Nikola Kotur <kotnik@ns-linux.org>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2006, 2010, 2012, 2013.
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libmailimporter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 14:20+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
#: filter_clawsmail.cpp:33
msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli Claws Maila"
#: filter_clawsmail.cpp:35
msgid ""
"<p><b>Claws-mail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
"is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
"under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
"recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Claws Maila</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu "
"Claws Mailove pošte (najčešće <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Pošto je "
"moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod "
"„uvezeno-Claws Mail“.</p><p>Ovaj filter takođe zadržava stanja poruka (npr. "
"nova ili prosleđena).</p></html>"
#: filter_clawsmail.cpp:97
msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails"
msgid "ClawsMail-Import"
msgstr "uvezeno-Claws Mail"
#: filter_evolution.cpp:30
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Evolucije 1.x"
#: filter_evolution.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
"Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Evolucije 1.x</b></p><p>Izaberite osnovnu "
"fasciklu za poštu iz Evolucije (najčešće <filename>~/evolution/local</"
"filename>).</p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona "
"će biti smeštena pod „uvezeno-Evolucija“.</p></html>"
#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:90
#: filter_evolution_v3.cpp:92 filter_kmail_maildir.cpp:88 filter_oe.cpp:66
#: filter_opera.cpp:174 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:59
#: filter_sylpheed.cpp:119 filter_thebat.cpp:82 filter_thunderbird.cpp:145
#: filterbalsa.cpp:94
msgid "No directory selected."
msgstr "Nije izabrana fascikla."
#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:98
#: filter_evolution_v3.cpp:100 filter_kmail_maildir.cpp:96
#: filter_opera.cpp:182 filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:127
#: filter_thebat.cpp:90 filter_thunderbird.cpp:153 filterbalsa.cpp:102
msgid "No files found for import."
msgstr "Nisu nađeni fajlovi za uvoz."
#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:129
#: filter_evolution_v3.cpp:111 filter_kmail_maildir.cpp:106
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mailmangzip.cpp:143 filter_mbox.cpp:141
#: filter_opera.cpp:139 filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:82
#: filter_sylpheed.cpp:139 filter_thebat.cpp:101 filter_thunderbird.cpp:182
#: filterbalsa.cpp:113
#, kde-format
msgid "Finished importing emails from %1"
msgstr "Uvoz poruka iz %1 je završen."
#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:193 filter_lnotes.cpp:97
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:67 filter_opera.cpp:81
#: filter_pmail.cpp:170 filter_pmail.cpp:238 filter_pmail.cpp:256
#: filter_pmail.cpp:295 filter_thebat.cpp:167 filter_thunderbird.cpp:246
#, kde-format
msgid "Unable to open %1, skipping"
msgstr "Ne mogu da otvorim %1, preskačem."
#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mailmangzip.cpp:73
#: filter_mbox.cpp:73 filter_opera.cpp:83
#, kde-format
msgid "Importing emails from %1..."
msgstr "Uvozim epoštu iz %1..."
#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:131
#: filter_evolution_v3.cpp:114 filter_kmail_maildir.cpp:108
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:141
#: filter_thebat.cpp:103 filter_thunderbird.cpp:184 filterbalsa.cpp:116
#, kde-format
msgid "1 duplicate message not imported"
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
msgstr[0] "%1 duplirana poruka nije uvezena"
msgstr[1] "%1 duplirane poruke nisu uvezene"
msgstr[2] "%1 dupliranih poruka nije uvezeno"
msgstr[3] "1 duplirana poruka nije uvezena"
#: filter_evolution_v2.cpp:29
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Evolucije 2.x"
#: filter_evolution_v2.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Evolucije 2.x</b></p><p>Izaberite osnovnu "
"fasciklu vaše lokalne pošte u Evoluciji (obično <filename>~/.evolution/mail/"
"local/</filename>).</p><p><b>Napomena:</b> Nikada ne birajte fasciklu koja "
"<u>ne sadrži</u> mbox fajlove (na primer maildir fascikle). Ako to ipak "
"učinite, dobićete mnogo novih fascikli.</p><p>Pošto je moguće ponovo "
"stvoriti strukturu fascikli, one će biti smeštene pod „uvezeno-Evolucija“.</"
"p></html>"
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:161
#: filter_thunderbird.cpp:177 filter_thunderbird.cpp:213
#, kde-format
msgid "Start import file %1..."
msgstr "Počni uvoz fajla %1..."
#: filter_evolution_v2.cpp:134 filter_evolution_v3.cpp:118
#: filter_kmail_maildir.cpp:112 filter_mailapp.cpp:144
#: filter_mailmangzip.cpp:150 filter_mbox.cpp:148 filter_oe.cpp:113
#: filter_opera.cpp:200 filter_plain.cpp:88 filter_sylpheed.cpp:145
#: filter_thebat.cpp:107 filter_thunderbird.cpp:188 filterbalsa.cpp:120
msgid "Finished import, canceled by user."
msgstr "Uvoz završen, korisnik ga otkazao."
#: filter_evolution_v3.cpp:28
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Evolucije 3.x"
#: filter_evolution_v3.cpp:30
msgid ""
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Evolucije 3.x</b></p><p>Izaberite osnovnu "
"fasciklu lokalne pošte iz Evolucije (najčešće <filename>~/.local/share/"
"evolution/mail/local/</filename>).</p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti "
"strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod „uvezeno-Evolucija“.</p></html>"
#: filter_evolution_v3.cpp:165 filterbalsa.cpp:167
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
msgid "Evolution-Import"
msgstr "uvezeno-Evolucija"
#: filter_evolution_v3.cpp:188 filter_kmail_maildir.cpp:179
#: filter_sylpheed.cpp:220 filter_thebat.cpp:215 filterbalsa.cpp:190
#, kde-format
msgid "Import folder %1..."
msgstr "Uvozim fasciklu %1..."
#: filter_evolution_v3.cpp:197 filter_evolution_v3.cpp:202
#: filter_kmail_maildir.cpp:192 filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74
#: filter_sylpheed.cpp:234 filter_sylpheed.cpp:239 filterbalsa.cpp:199
#: filterbalsa.cpp:204
#, kde-format
msgid "Could not import %1"
msgstr "Ne mogu da uvezem %1"
#: filter_kmail_archive.cpp:36
msgid "Import KMail Archive File"
msgstr "Uvezi Kpoštin arhivski fajl"
#: filter_kmail_archive.cpp:38
msgid ""
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter uvoza Kpoštinog arhivskog fajla</b></p><p>Ovaj filter će "
"uvesti arhivske fajlove koje je Kpošta prethodno izvezla;.</p><p>Arhivski "
"fajlovi sadrže celo stablo fascikli kompresovano u jedan fajl.</p>"
#: filter_kmail_archive.cpp:78
#, kde-format
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
msgstr "Ne mogu da dobavim fasciklu za putanju %1."
#: filter_kmail_archive.cpp:102
#, kde-format
msgid "Importing folder '%1'..."
msgstr "Uvozim fasciklu „%1“..."
#: filter_kmail_archive.cpp:128
#, kde-format
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
msgstr "Neočekivana potfascikla %1 u fascikli %2."
#: filter_kmail_archive.cpp:133
#, kde-format
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
msgstr "Nema potfascikle po imenu <icode>cur</icode> u fascikli %1."
#: filter_kmail_archive.cpp:158
#, kde-format
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
msgstr "Neočekivana potfascikla po imenu „%1“."
# >> @title:window
#: filter_kmail_archive.cpp:191
msgid "Select KMail Archive File to Import"
msgstr "Izbor Kpoštinog arhivskog fajla za uvoz"
# >> @item:inlistbox
#: filter_kmail_archive.cpp:193
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
msgstr "Kpoštini arhivski fajlovi (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
#: filter_kmail_archive.cpp:195
msgid "Please select an archive file that should be imported."
msgstr "Izaberite arhivski fajl koji će biti uvezen."
#: filter_kmail_archive.cpp:214
#, kde-format
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
msgstr "Fajl „%1“ ne izgleda kao dobra arhiva."
#: filter_kmail_archive.cpp:219
#, kde-format
msgid "Unable to open archive file '%1'"
msgstr "Ne mogu da otvorim arhivski fajl „%1“"
#: filter_kmail_archive.cpp:224
msgid "Counting files in archive..."
msgstr "Brojim fajlove u arhivi..."
#: filter_kmail_archive.cpp:230
#, kde-format
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
msgstr "Arhivski fajl „%1“ uspešno uvezen u fasciklu „%2“."
#: filter_kmail_archive.cpp:232
#, kde-format
msgid "1 message was imported."
msgid_plural "%1 messages were imported."
msgstr[0] "%1 poruka je uvezena"
msgstr[1] "%1 poruke su uvezene"
msgstr[2] "%1 poruka je uvezeno"
msgstr[3] "1 poruka je uvezena"
#: filter_kmail_archive.cpp:236
msgid "Importing the archive failed."
msgstr "Uvoz arhive nije uspeo."
#: filter_kmail_maildir.cpp:30
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli Kpošte"
#: filter_kmail_maildir.cpp:32
msgid ""
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Kpošte</b></p><p>Izaberite osnovnu maildir "
"fasciklu Kpoštine koju želite da uvezete.</p><p><b>Napomena:</b> Nikada ne "
"birajte tekući maildir Kpošte (obično <filename>~/Mail</filename> ili "
"<filename>~/.kde/share/apps/kmail/mail</filename> ): u tom slučaju Kpoštin "
"uvoznik bi mogao da zaglavi u beskonačnoj petlji.</p><p>Ovaj filter ne uvozi "
"poštanske fascikle Kpošte sa mbox fajlovima.</p><p>Pošto je moguće ponovo "
"napraviti strukturu fascikli, fascikle će biti smeštene pod „uvezeno-"
"Kpošta“ u vašoj lokalnoj fascikli.</p></html>"
#: filter_kmail_maildir.cpp:187
#, kde-format
msgid "Could not import %1, duplicated message"
msgstr "Ne mogu da uvezem %1, duplirana poruka."
#: filter_lnotes.cpp:30
msgid "Import Lotus Notes Emails"
msgstr "Uvezi epoštu iz Lotusovih beleška"
#: filter_lnotes.cpp:32
msgid ""
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter za uvoz strukturnog teksta iz Lotusovih beleška</b></p><p>Ovaj "
"filter će uvesti u Kpoštu fajlove strukturnog teksta iz izvoza klijenta "
"epošte Lotusove beleške. Upotrebite ovaj filter da biste uvezli poštu iz "
"Lotusovih beleška ili drugih programa koji koriste isti format strukturnog "
"teksta.</p><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu "
"fascikli, uvezene poruke će biti smeštene u potfascikle imenovane po "
"fajlovima od kojih su nastale u lokalnoj fascikli „uvezeno-Lotusove beleške“."
"</p>"
# >> @item:inlistbox
#: filter_lnotes.cpp:55
msgid "All Files (*)"
msgstr "svi fajlovi (*)"
#: filter_lnotes.cpp:58 filter_mailapp.cpp:62 filter_mailmangzip.cpp:46
#: filter_mbox.cpp:48
msgid "No files selected."
msgstr "Nije izabran nijedan fajl."
#: filter_lnotes.cpp:73
#, kde-format
msgid "Importing emails from %1"
msgstr "Uvozim epoštu iz %1"
#: filter_lnotes.cpp:107
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
msgid "LNotes-Import"
msgstr "uvezeno-Lotusove beleške"
#: filter_lnotes.cpp:117 filter_pmail.cpp:280
#, kde-format
msgid "Message %1"
msgstr "Poruka %1"
#: filter_mailapp.cpp:34
msgid "Import From OS X Mail"
msgstr "Uvezi iz Pošte MacOSa X"
#: filter_mailapp.cpp:36
msgid ""
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Filter za uvoz iz Pošte MacOSa X</b></p><p>Ovaj filter uvozi epoštu "
"iz poštanskog klijenta u Appleovom MacOSu X.</p>"
#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mailmangzip.cpp:145 filter_mbox.cpp:143
#, kde-format
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
msgstr[0] "%1 duplirana poruka nije uvezena u fasciklu %2 u Kpošti"
msgstr[1] "%1 duplirane poruke nisu uvezene u fasciklu %2 u Kpošti"
msgstr[2] "%1 dupliranih poruka nije uvezeno u fasciklu %2 u Kpošti"
msgstr[3] "1 duplirana poruka nije uvezena u fasciklu %2 u Kpošti"
#: filter_mailmangzip.cpp:29
msgid "Import mailman gzip Files"
msgstr "Uvezi Poštareve arhivske fajlove"
#: filter_mailmangzip.cpp:31
msgid ""
"<p><b>mailman gzip import filter</b></p><p>This filter will import mailman "
"gzipped files into KMail.</p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into "
"folders named after the file they came from, prefixed with MAILMAN-</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Poštara</b></p><p>Ovaj filter će uvesti "
"Poštareve arhivske fajlove u Kpoštu.</p><p><b>Napomena:</b> Poruke će biti "
"uvezene u fascikle sa imenom istim kao što se zove fajl iz koga su uvezene, "
"uz dodatak prefiksa <filename>MAILMAN-</filename>“.</p></html>"
#: filter_mailmangzip.cpp:44
msgid "gzip Files (*.txt.gz)"
msgstr "arhivski fajlovi (*.txt.gz)"
#: filter_mailmangzip.cpp:64
#, kde-format
msgid "Unable to open archive file '%1', skipping"
msgstr "Ne mogu da otvorim arhivski fajl „%1, preskačem“"
#: filter_mbox.cpp:28
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
msgstr "Uvezi mbox fajlove (Unix, Evolucija)"
#: filter_mbox.cpp:30
msgid ""
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
"prefixed with MBOX-</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz mboxa</b></p><p>Ovaj filter će uvesti mbox "
"fajlove u Kpoštu. Upotrebite ga da biste uvezli poštu iz Ximianove "
"Evolucije ili drugih programa koji koriste ovaj tradicionalni Unix format.</"
"p><p><b>Napomena:</b> Poruke će biti uvezene u fascikle sa imenom istim kao "
"što se zove fajl iz koga su uvezene, uz dodatak prefiksa <filename>MBOX-</"
"filename>“.</p></html>"
#: filter_mbox.cpp:45
msgid "mbox Files (*)"
msgstr "mbox fajlovi (*)"
#: filter_oe.cpp:39
msgid "Import Outlook Express Emails"
msgstr "Uvezi epoštu iz Outlook Expressa"
#: filter_oe.cpp:40
msgid "Laurence Anderson <br>( Filter enhanced by Danny Kukawka )</p>"
msgstr "<p>Lorens Anderson</p><p>(filter poboljšao Dani Kukavka)</p>"
# literal-segment: Documents and Settings
#: filter_oe.cpp:41
msgid ""
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
"your local folder.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Outlook Expressa 4/5/6</b></p><p>Prvo morate "
"pronaći fasciklu koja sadrži poštansko sanduče, tako što ćete potražiti "
"<filename>.dbx</filename> ili <filename>.mbx</filename> fajlove u</"
"p><ul><li><i><filename>C:\\Windows\\Application Data</filename></i> u "
"Windowsu 9x</li><li><i><filename>Documents and Settings</filename></i> u "
"Windowsu 2000 ili novijem</li></ul><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće "
"ponovo napraviti strukturu fascikli Outlook Expressa 5 i 6, one će biti "
"smeštene pod „uvezeno-Outlook Express|“ u vašoj lokalnoj fascikli.</p></html>"
#: filter_oe.cpp:73
#, kde-format
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
msgstr ""
"Nisu pronađeni poštanski sandučići Outlook Expressa u fascikli <filename>%1</"
"filename>."
#: filter_oe.cpp:89
msgid "Import folder structure..."
msgstr "Uvezi strukturu fascikle..."
#: filter_oe.cpp:111
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
msgstr "Uvoz epošte iz Outlook Expressa je završen"
#: filter_oe.cpp:130
#, kde-format
msgid "Unable to open mailbox %1"
msgstr "Ne mogu da otvorim poštansko sanduče %1"
#: filter_oe.cpp:141
#, kde-format
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
msgstr "Uvozim poštansko sanduče %1 iz Outlook Expressa 4"
#: filter_oe.cpp:155
#, kde-format
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
msgstr "Uvozim poštansko sanduče %1 iz Outlook Expressa 5+"
#: filter_oe.cpp:161
#, kde-format
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
msgstr "Uvozim fajl sa fasciklama %1 iz Outlook Expressa 5+"
#: filter_opera.cpp:29
msgid "Import Opera Emails"
msgstr "Uvezi epoštu iz Opere"
#: filter_opera.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
"OPERA-</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz epošte iz Opere</b></p><p>Ovaj filter će uvesti "
"poštu iz Operine poštanske fascikle. Upotrebite ga da biste uvezli svu poštu "
"iz naloga u Operinom maildiru.</p><p>Izaberite fasciklu naloga (obično "
"<filename>~/.opera/mail/store/account*</filename>).</p><p><b>Napomena:</b> "
"Poruke će biti uvezene u fasciklu imenovanu po nalogu iz koga su došle, uz "
"dodatak prefiksa <filename>OPERA-</filename>.</p></html>"
#: filter_opera.cpp:75 filter_plain.cpp:56
msgid "Importing new mail files..."
msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove..."
#: filter_opera.cpp:190 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:64
msgid "Counting files..."
msgstr "Brojim fajlove..."
#: filter_plain.cpp:26
msgid "Import Plain Text Emails"
msgstr "Uvezi epoštu u obliku običnog teksta"
#: filter_plain.cpp:27
msgid "Laurence Anderson <p>( Filter accelerated by Danny Kukawka )</p>"
msgstr "<p>Lorens Anderson</p><p>(filter ubrzao Dani Kukavka)</p>"
#: filter_plain.cpp:28
msgid ""
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
"emails.</p>"
msgstr ""
"<html><p>Izaberite fasciklu koja sadrži epoštu. Poruke će biti smeštene u "
"fasciklu istog imena kao one iz koje su došle, uz dodatak prefiksa "
"<filename>PLAIN-</filename>.</p><p>Ovaj filter će uvesti sve <filename>.msg</"
"filename>, <filename>.eml</filename> i <filename>.txt</filename> poruke.</"
"p></html>"
#: filter_pmail.cpp:30
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
msgstr "Uvezi fascikle iz Pegasus-Maila"
#: filter_pmail.cpp:31
msgid "Holger Schurig <br>( rewritten by Danny Kukawka )"
msgstr "<p>Holger Šurig</p><p>(iznova napisao Dani Kukavka)</p>"
#: filter_pmail.cpp:32
msgid ""
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
"p>"
msgstr ""
"<html><p>Izaberite fasciklu Pegasus-Maila (sadrži <filename>.cnm</filename>, "
"<filename>.pmm</filename> i <filename>.mbx</filename> fajlove). Na mnogim "
"sistemima nalazi se pod <filename>C:\\PMail\\mail</filename> ili <filename>C:"
"\\pmail\\mail\\admin</filename>.</p><p><b>Napomena:</b> Pošto je moguće "
"ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod „uvezeno-"
"PegasusMail“.</p></html>"
#: filter_pmail.cpp:72
msgid ""
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
"support."
msgstr ""
"Ne mogu da raščlanim strukturu fascikle; nastavljam uvoz bez podrške za "
"potfascikle."
#: filter_pmail.cpp:75
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
msgstr "Uvozim nove poštanske fajlove (<filename>.cnm</filename>)..."
#: filter_pmail.cpp:77
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
msgstr "Uvozim poštanske fascikle (<filename>pmm</filename>“)..."
#: filter_pmail.cpp:79
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
msgstr "Uvozim Unix poštanske fascikle (<filename>.mbx</filename>)..."
#: filter_pmail.cpp:174
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
msgid "PegasusMail-Import"
msgstr "uvezeno-PegasusMail"
#: filter_pmail.cpp:180 filter_pmail.cpp:258
#, kde-format
msgid "Importing %1"
msgstr "Uvozim %1"
#: filter_pmail.cpp:291
msgid "Parsing the folder structure..."
msgstr "Raščlanjujem strukturu fascikle..."
#: filter_sylpheed.cpp:32
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
msgstr "Uvezi maildirove i strukturu fascikli Sylpheeda"
#: filter_sylpheed.cpp:34
msgid ""
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Sylpheeda</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu "
"Sylpheedove pošte (najčešće <filename>~/Mail</filename>).</p><p>Pošto je "
"moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod "
"„uvezeno-Sylpheed“.</p><p>Ovaj filter takođe zadržava stanja poruka (npr. "
"nova ili prosleđena).</p></html>"
#: filter_sylpheed.cpp:179
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
msgid "Sylpheed-Import"
msgstr "uvezeno-Sylpheed"
#: filter_thebat.cpp:33
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Bata"
#: filter_thebat.cpp:35
msgid ""
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
"Import\" in your local account.</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Bata</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu pošte "
"Bata koju želite da uvezete“.</p><p><b>Napomena:</b> Ovaj filter uvozi "
"<filename>.tbb</filename> fajlove iz lokalne fascikle Bata, npr. iz POP "
"naloga, ali ne i iz IMAP/dIMAP naloga.</p><p>Pošto je moguće ponovo "
"napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod „uvezeno-Bat“ u vašem "
"lokalnom nalogu.</p></html>"
#: filter_thebat.cpp:210
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
msgid "TheBat-Import"
msgstr "uvezeno-Bat"
#: filter_thunderbird.cpp:31
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Thunderbirda/Mozille"
#: filter_thunderbird.cpp:33
msgid ""
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter za uvoz iz Thunderbirda/Mozille</b></p><p>Izaberite "
"osnovnu poštansku fasciklu Thunderbirda/Mozille (obično <filename>~/."
"thunderbird/*.default/Mail/Local Folders/</filename>).</p><p><b>Napomena:</"
"b> Nikada ne birajte fasciklu koja <u>ne sadrži</u> mbox fajlove (na primer "
"maildir fasciklu). Ako to učinite, dobićete mnogo novih fascikli.</"
"p><p>Pošto je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, one će biti "
"smeštene pod „uvezeno-Thunderbird“.</p></html>"
#: filterbalsa.cpp:29
msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure"
msgstr "Uvezi epoštu i strukturu fascikli Balse"
#: filterbalsa.cpp:31
msgid ""
"<p><b>Balsa import filter</b></p><p>Select the base directory of your local "
"Balsa mailfolder (usually ~/mail/).</p><p>Since it is possible to recreate "
"the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".</p>"
msgstr ""
"<html><p><b>Filter uvoza iz Balse</b></p><p>Izaberite osnovnu fasciklu "
"lokalne pošte iz Balse (najčešće <filename>~/mail/</filename>).</p><p>Pošto "
"je moguće ponovo napraviti strukturu fascikli, ona će biti smeštena pod "
"„uvezeno-Balsa“.</p></html>"
#: filters.cpp:154
#, kde-format
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
msgstr "<b>Greška:</b> Ne mogu da dodam poruku u fasciklu %1. Razlog: %2"
#: filters.cpp:232
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Ne mogu da proverim da li fascikla već postoji. Razlog: %1"
#: filters.cpp:251
#, kde-format
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
msgstr "<b>Greška:</b> Ne mogu da napravim fasciklu. Razlog: %1"
#: filters.cpp:281
#, kde-format
msgid ""
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
"duplicate messages."
msgstr ""
"<b>Upozorenje:</b> Ne mogu da dovučem poštu iz fascikle %1. Razlog: %2 Možda "
"ima dupliranih poruka."
#: filters.cpp:286
#, kde-format
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
msgstr "<b>Upozorenje:</b> Loša poruka u fascikli %1."
#: filters.cpp:350
#, kde-format
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
msgstr "Greška: neuspelo čitanje privremenog fajla %1."
#: filters.cpp:378
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
msgstr "<b>Upozorenje:</b> Loša fascikla porukâ̂; dodajem u korenu fasciklu."
# >> @title:window
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
msgid "Select thunderbird profile"
msgstr "Izbor Thunderbirdovog profila"
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73
msgid " (default)"
msgstr " (podrazumevani)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: ui/importmailswidget.ui:24
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: ui/importmailswidget.ui:34
msgid "To:"
msgstr "Za:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: ui/importmailswidget.ui:44
msgid "Current:"
msgstr "Trenutno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
#: ui/importmailswidget.ui:54
msgid "Importing in progress..."
msgstr "Uvoz u toku..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
#: ui/importmailswidget.ui:73 ui/importmailswidget.ui:89
#: ui/importmailswidget.ui:115
msgid "..."
msgstr "..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: ui/importmailswidget.ui:99
msgid "Total:"
msgstr "Ukupno:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
msgid "Select Profile:"
msgstr "Profil:"