kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdepimlibs/libkmime.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

104 lines
3.6 KiB
Text

# Translation of libkmime.po to Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkmime\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:27+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 00:24+0100\n"
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
# >> @item Fancy date, ...
#: kmime_dateformatter.cpp:225
msgctxt "invalid time specified"
msgid "unknown"
msgstr "nepoznat"
# >> @item Fancy date
#: kmime_dateformatter.cpp:241
#, kde-format
msgid "Today %1"
msgstr "danas %1"
# >> @item Fancy date
#: kmime_dateformatter.cpp:245
#, kde-format
msgid "Yesterday %1"
msgstr "juče %1"
# >> @item Fancy date: %1 weekday, %2 time
#: kmime_dateformatter.cpp:250
#, kde-format
msgctxt "1. weekday, 2. time"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:56
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"displayed. This is no guarantee that the message has been read or understood."
msgstr ""
"Poruka poslata dana ${date} na adresu ${to} sa temom „${subject}“ prikazana "
"je. Ovo ne garantuje da je pročitana i shvaćena."
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:60
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"deleted unseen. This is no guarantee that the message will not be \"undeleted"
"\" and nonetheless read later on."
msgstr ""
"Poruka poslata dana ${date} na adresu ${to} sa temom „${subject}“ obrisana "
"je prije nego što je pogledana. Ovo ne garantuje da neće biti kasnije "
"povraćena i pročitana."
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:65
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"dispatched. This is no guarantee that the message will not be read later on."
msgstr ""
"Poruka poslata dana ${date} na adresu ${to} sa temom „${subject}“ odaslata "
"je. Ovo ne garantuje da neće biti kasnije pročitana."
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:69
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"processed by some automatic means."
msgstr ""
"Poruka poslata dana ${date} na adresu ${to} sa temom „${subject}“ obrađena "
"je na neki automatski način."
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:72
msgid ""
"The message sent on ${date} to ${to} with subject \"${subject}\" has been "
"acted upon. The sender does not wish to disclose more details to you than "
"that."
msgstr ""
"Na poruku poslatu dana ${date} na adresu ${to} sa temom „${subject}“ "
"reagovano je. Pošiljalac ne želi da saopšti ništa detaljnije."
# >> @info/plain Do not translate text within ${...}
#: kmime_mdn.cpp:76
msgid ""
"Generation of a Message Disposition Notification for the message sent on "
"${date} to ${to} with subject \"${subject}\" failed. Reason is given in the "
"Failure: header field below."
msgstr ""
"Stvaranje obavještenja o razmještaju za poruku poslatu dana ${date} na "
"adresu ${to} sa temom „${subject}“ nije uspjelo. Razlog je dat ispod, u "
"polju zaglavlja „Neuspeh:“."