kde-l10n/sr/sr@ijekavianlatin/messages/kdegames/granatier.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

338 lines
9.1 KiB
Text

# Translation of granatier.po into Serbian.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010, 2012.
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: granatier\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-03 02:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-13 23:08+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr@ijekavianlatin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Environment: kde\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Časlav Ilić"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
#: config/arenaselector.cpp:287 config/playerselectoritem.cpp:166
#, kde-format
msgctxt "Author attribution, e.g. \"by Jack\""
msgid "by %1"
msgstr "— %1|/|$[gen %1]"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
#: config/arenaselector.ui:27
msgid "Random Mode"
msgstr "Nasumični režim"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
#: config/arenaselector.ui:34
msgid "Import Clanbomber Arenas"
msgstr "Uvezi arene ClanBombera"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
#: config/arenaselector.ui:41
msgid "&Get New Arenas..."
msgstr "&Dobavi nove arene..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: config/generalsettings.ui:17
msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
msgstr "Samo za grafičare! Neće biti ovdje na izdanju."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
#: config/generalsettings.ui:23
msgid " Show all tiles"
msgstr "Prikaži sve pločice"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
#: config/generalsettings.ui:30
msgid "Blast Time 2"
msgstr "Trajanje eksplozije 2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
#: config/generalsettings.ui:37
msgid "Blast Time 3"
msgstr "Trajanje eksplozije 3"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
#: config/generalsettings.ui:78
msgid "Blast Time 1"
msgstr "Trajanje eksplozije 1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
#: config/generalsettings.ui:85
msgid "Blast Time 5"
msgstr "Trajanje eksplozije 5"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
#: config/generalsettings.ui:106
msgid "Blast Time 4"
msgstr "Trajanje eksplozije 4"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: config/generalsettings.ui:131
msgid "Points to win the game:"
msgstr "Poena za pobjedu u partiji:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: config/generalsettings.ui:148
msgid "Round Time in Seconds:"
msgstr "Trajanje runde (sekundi):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: config/generalsettings.ui:165
msgid "Initial Speed:"
msgstr "Početna brzina:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: config/generalsettings.ui:182
msgid "Initial Bomb Power:"
msgstr "Početna jačina bombi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
#: config/generalsettings.ui:199
msgid "Initial Bomb Armory:"
msgstr "Početni broj bombi:"
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
#: config/granatier.kcfg:9
msgid "Check if it is the first run of the game."
msgstr "Popunite ako je prvo pokretanje igre."
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
#: config/granatier.kcfg:13
msgid "The graphical theme to be used."
msgstr "Željena grafička tema."
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
#: config/granatier.kcfg:17
msgid "The arena to be used."
msgstr "Željena arena."
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
#: config/granatier.kcfg:21
msgid "Use random arenas."
msgstr "Nasumične arene."
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaModeArenaList), group (General)
#: config/granatier.kcfg:25
msgid "List of arenas, used in random mode."
msgstr "Spisak arena, za nasumični režim."
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
#: config/granatier.kcfg:28
msgid "The points a user needs to win the game."
msgstr "Koliko poena treba korisniku za pobjedu u partiji."
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
#: config/granatier.kcfg:32
msgid "Time for a round."
msgstr "Trajanje runde."
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
#: config/granatier.kcfg:36
msgid "The initial speed."
msgstr "Početna brzina."
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
#: config/granatier.kcfg:40
msgid "The initial bomb power."
msgstr "Početna jačina bombi."
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
#: config/granatier.kcfg:44
msgid "The initial bomb armory."
msgstr "Početni broj bombi."
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
#: config/granatier.kcfg:48
msgid "Whether sound effects should be played."
msgstr "Da li puštati zvučne efekte."
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
#: config/granatier.kcfg:52
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
msgstr "Da li puštati „Vilhelmov vrisak“ pri stradanju igrača."
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
#: config/granatier.kcfg:56
msgid "This is a dummy setting for player setup."
msgstr "Lažna postavka za podešavanje igrača."
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
#: config/granatier.kcfg:60 config/granatier.kcfg:64 config/granatier.kcfg:68
#: config/granatier.kcfg:72 config/granatier.kcfg:76 config/granatier.kcfg:80
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
msgstr "Ovo je samo radi olakšavanja života grafičarima."
#: config/playerselector.cpp:93
msgid "Get New Players..."
msgstr "Dobavi nove igrače..."
#: config/playerselector.cpp:179
msgctxt "@title:window config dialog"
msgid "Select player"
msgstr "Izbor igrača"
#: config/playerselectoritem.cpp:75
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Left:"
msgstr "Levo:"
#: config/playerselectoritem.cpp:84
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Up:"
msgstr "Gore:"
#: config/playerselectoritem.cpp:93
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Right:"
msgstr "Desno:"
#: config/playerselectoritem.cpp:102
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Down:"
msgstr "Dole:"
#: config/playerselectoritem.cpp:111
msgctxt "Label for the key sequence to move the player."
msgid "Bomb:"
msgstr "Bomba:"
#: gamescene.cpp:88
msgid "0:00"
msgstr "0.00"
#: gamescene.cpp:93
msgid "Arena Name"
msgstr "Ime arene"
#: gamescene.cpp:821
msgid "Sudden Death"
msgstr "Trenutna smrt"
#: infooverlay.cpp:62
msgid "Press Space to continue"
msgstr "Pritisnite Space da nastavite"
#: infooverlay.cpp:69
msgid "Press Space to start a new Game"
msgstr "Pritisnite Space za novu partiju"
#: infooverlay.cpp:79
msgid "GET READY !!!"
msgstr "SPREMI SE!!!"
#: infooverlay.cpp:84
msgid "Press Space to start"
msgstr "Pritisnite Space za početak"
#: infooverlay.cpp:89
msgid "PAUSED"
msgstr "PAUZIRANO"
#: infooverlay.cpp:230
#, kde-format
msgid "The winner is %1"
msgstr "Pobjednik je %1"
#: main.cpp:28
msgid "Granatier"
msgstr "Grenadir"
#: main.cpp:29
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
msgstr "Grenadir je klon Bombermana!"
#: main.cpp:30
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
msgstr "© 2009, tim Grenadira"
#: main.cpp:31
msgid "Mathias Kraus"
msgstr "Matijas Kraus"
#: main.cpp:31
msgid "Maintainer"
msgstr "Održavalac"
#: main.cpp:32
msgid "Thomas Gallinari"
msgstr "Tomas Gajinari"
#: main.cpp:32 main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
msgstr "Programer Kapmana, osnove Grenadira"
#: main.cpp:33
msgid "Pierre-Benoit Besse"
msgstr "Pjer Benoa Bes"
#: main.cpp:34
msgid "Romain Castan"
msgstr "Romen Kastan"
#: main.cpp:35
msgid "Alexandre Galinier"
msgstr "Aleksandre Galnije"
#: main.cpp:36
msgid "Nathalie Liesse"
msgstr "Natali Lijes"
#: mainwindow.cpp:71
msgid "&Play sounds"
msgstr "&Puštaj zvuke"
#: mainwindow.cpp:148
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
msgstr "Želite li zaista da napustite tekuću partiju?"
#: mainwindow.cpp:148
msgid "New game"
msgstr "Nova partija"
#: mainwindow.cpp:182
msgctxt "General settings"
msgid "General"
msgstr "Opšte"
#: mainwindow.cpp:186
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
#: mainwindow.cpp:188
msgid "Arena"
msgstr "Arena"
#: mainwindow.cpp:190
msgid "Player"
msgstr "Igrač"
#: mainwindow.cpp:240
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
msgstr "Želite li zaista da napustite Grenadira?"
#: mainwindow.cpp:240
msgctxt "To quit Granatier"
msgid "Quit"
msgstr "Napusti"