kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/kcmicons.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

302 lines
9.1 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kcmicons.po into Serbian.
# Milos Puzovic <m.puzovic@etoncollege.org.uk>, 2001.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2012, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmicons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-04-19 14:38+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: icons.cpp:48
msgid "Use of Icon"
msgstr "Употреба иконе"
#: icons.cpp:65
msgctxt "@label The icon rendered by default"
msgid "Default"
msgstr "основна"
#: icons.cpp:67
msgctxt "@label The icon rendered as active"
msgid "Active"
msgstr "активна"
#: icons.cpp:69
msgctxt "@label The icon rendered as disabled"
msgid "Disabled"
msgstr "искључена"
#: icons.cpp:82
msgid "Size:"
msgstr "Величина:"
#: icons.cpp:90
msgid "Animate icons"
msgstr "Анимиране иконе"
#: icons.cpp:116
msgid "Set Effect..."
msgstr "Постави ефекат..."
# >> @item:inlistbox
#: icons.cpp:131
msgid "Desktop"
msgstr "површ"
# >> @item:inlistbox
#: icons.cpp:132
msgid "Toolbar"
msgstr "трака алатки"
# >> @item:inlistbox
#: icons.cpp:133
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Главна трака"
# >> @item:inlistbox
#: icons.cpp:134
msgid "Small Icons"
msgstr "мале иконе"
# >> @item:inlistbox
#: icons.cpp:135
msgid "Panel"
msgstr "панел"
# >> @item:inlistbox
#: icons.cpp:136
msgid "Dialogs"
msgstr "дијалози"
# >> @item:inlistbox
#: icons.cpp:137
msgid "All Icons"
msgstr "све иконе"
#: icons.cpp:436
msgid "Setup Default Icon Effect"
msgstr "Подеси ефекте основних икона"
#: icons.cpp:437
msgid "Setup Active Icon Effect"
msgstr "Подеси ефекте активних икона"
#: icons.cpp:438
msgid "Setup Disabled Icon Effect"
msgstr "Подеси ефекте искључених икона"
#: icons.cpp:516
msgid "&Effect:"
msgstr "&Ефекти:"
#: icons.cpp:519
msgid "No Effect"
msgstr "без ефеката"
#: icons.cpp:520
msgid "To Gray"
msgstr "засивљено"
#: icons.cpp:521
msgid "Colorize"
msgstr "обојено"
#: icons.cpp:522
msgid "Gamma"
msgstr "гама"
#: icons.cpp:523
msgid "Desaturate"
msgstr "одзасићено"
#: icons.cpp:524
msgid "To Monochrome"
msgstr "монохроматско"
#: icons.cpp:529
msgid "&Semi-transparent"
msgstr "&Полупровидне"
#: icons.cpp:533
msgid "Preview"
msgstr "Преглед"
#: icons.cpp:544
msgid "Effect Parameters"
msgstr "Параметри ефекта"
#: icons.cpp:553
msgid "&Amount:"
msgstr "&Количина:"
#: icons.cpp:559
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Боја:"
#: icons.cpp:565
msgid "&Second color:"
msgstr "&Друга боја:"
#: iconthemes.cpp:90
msgid "Name"
msgstr "Име"
#: iconthemes.cpp:91
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: iconthemes.cpp:100
msgid "Install Theme File..."
msgstr "Инсталирај фајл теме..."
#: iconthemes.cpp:102
msgid "Install a theme archive file you already have locally"
msgstr "Инсталирај архиву теме која је смештена локално"
#: iconthemes.cpp:103
msgid ""
"If you already have a theme archive locally, this button will unpack it and "
"make it available for KDE applications"
msgstr ""
"Ако архиву теме већ имате локално, овим дугметом је можете распаковати и "
"ставити на располагање КДЕ програмима."
#: iconthemes.cpp:106
msgid "Remove Theme"
msgstr "Уклони тему"
#: iconthemes.cpp:108
msgid "Remove the selected theme from your disk"
msgstr "Уклони изабрану тему са диска"
#: iconthemes.cpp:109
msgid "This will remove the selected theme from your disk."
msgstr "Ово ће уклонити изабрану тему са диска."
#: iconthemes.cpp:113
msgid "Select the icon theme you want to use:"
msgstr "Изаберите тему икона коју желите да користите:"
#: iconthemes.cpp:180
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr "Превуците или укуцајте УРЛ теме"
#: iconthemes.cpp:191
msgid "Unable to find the icon theme archive %1."
msgstr "Не могу да пронађем архиву теме икона %1."
#: iconthemes.cpp:194
msgid ""
"Unable to download the icon theme archive;\n"
"please check that address %1 is correct."
msgstr ""
"Не могу да преузмем архиву теме икона.\n"
"Проверите да ли је адреса %1 исправна."
#: iconthemes.cpp:203
msgid "The file is not a valid icon theme archive."
msgstr "Овај фајл није исправна архива теме икона."
#: iconthemes.cpp:214
msgid ""
"A problem occurred during the installation process; however, most of the "
"themes in the archive have been installed"
msgstr ""
"Дошло је до проблема у току инсталације. Ипак, већи део тема из архиве је "
"инсталиран."
# >> @title:window
#: iconthemes.cpp:236
msgid "Installing icon themes"
msgstr "Инсталирање теме икона"
# >> @info:progress
#: iconthemes.cpp:255
msgid "<qt>Installing <strong>%1</strong> theme</qt>"
msgstr "<qt>Инсталирам тему <strong>%1</strong>...</qt>"
#: iconthemes.cpp:315
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the <strong>%1</strong> icon theme?<br /"
"><br />This will delete the files installed by this theme.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Желите ли заиста да уклоните тему икона <strong>%1</strong>?<br/><br/"
">Ово ће обрисати све фајлове инсталиране овом темом.</qt>"
#: iconthemes.cpp:323
msgid "Confirmation"
msgstr "Потврда"
#: main.cpp:56
msgid "&Theme"
msgstr "&Тема"
#: main.cpp:61
msgid "Ad&vanced"
msgstr "&Напредно"
#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Иконе"
#: main.cpp:65
msgid "Icons Control Panel Module"
msgstr ""
"Модул контролног панела за иконе|/|$[својства дат 'Модулу контролног панела "
"за иконе']"
#: main.cpp:67
msgid "(c) 2000-2003 Geert Jansen"
msgstr "© 2000-2003, Герт Јансен"
#: main.cpp:68
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Герт Јансен"
#: main.cpp:69
msgid "Antonio Larrosa Jimenez"
msgstr "Антонио Лароса Хименез"
#: main.cpp:70
msgid "Torsten Rahn"
msgstr "Торстен Ран"
#: main.cpp:103
msgid ""
"<h1>Icons</h1>This module allows you to choose the icons for your desktop."
"<p>To choose an icon theme, click on its name and apply your choice by "
"pressing the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your choice "
"you can press the \"Reset\" button to discard your changes.</p><p>By "
"pressing the \"Install Theme File...\" button you can install your new icon "
"theme by writing its location in the box or browsing to the location. Press "
"the \"OK\" button to finish the installation.</p><p>The \"Remove Theme\" "
"button will only be activated if you select a theme that you installed using "
"this module. You are not able to remove globally installed themes here.</"
"p><p>You can also specify effects that should be applied to the icons.</p>"
msgstr ""
"<qt><h1>Иконе</h1><p>У овом модулу бирате изглед икона на површи.</p><p>Да "
"бисте изабрали тему икона, кликните на њено име и примените избор кликом на "
"дугме <interface>Примени</interface>. Ако не желите да примените избор, "
"кликните на дугме <interface>Подразумевано</interface> и промене ће бити "
"одбачене.</p><p>Дугметом <interface>Инсталирај фајл теме...</interface> "
"можете инсталирати тему икона уписивањем њене локације или избором из "
"дијалога. Кликните на дугме <interface>У реду</interface> да бисте завршили "
"инсталацију.</p><p>Дугме <interface>Уклони тему</interface> ће бити активно "
"само ако изаберете тему инсталирану овим модулом. Одавде не можете уклонити "
"глобално инсталиране теме.</p><p>Такође можете назначити и који ће се ефекти "
"примењивати над иконама.</p></qt>"