kde-l10n/sr/messages/kde-workspace/joystick.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

272 lines
12 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of joystick.po into Serbian.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010, 2014.
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: joystick\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-10 15:46+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Associated-UI-Catalogs: kdelibs4\n"
"X-Environment: kde\n"
#: caldialog.cpp:41 joywidget.cpp:380
msgid "Calibration"
msgstr "Калибрација"
#: caldialog.cpp:44
msgid "Next"
msgstr "Следеће"
#: caldialog.cpp:59
msgid "Please wait a moment to calculate the precision"
msgstr "Сачекајте док израчунам прецизност"
#: caldialog.cpp:90
msgid "(usually X)"
msgstr "(обично X)"
#: caldialog.cpp:92
msgid "(usually Y)"
msgstr "(обично Y)"
#: caldialog.cpp:97
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>minimum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Сада се одређује опсег вредности које уређај даје.</p><p>Отклоните "
"<b>осу %1 %2</b> уређаја у <b>минимални</b> положај.</p><p>Притисните било "
"које дугме на уређају или кликните на <interface>Следеће</interface> за "
"наредни корак у поступку.</p></qt>"
#: caldialog.cpp:114
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>center</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Сада се одређује опсег вредности које уређај даје.</p><p>Поставите "
"<b>осу %1 %2</b> уређаја у <b>центар</b>.</p><p>Притисните било које дугме "
"на уређају или кликните на <interface>Следеће</interface> за наредни корак у "
"поступку.</p></qt>"
#: caldialog.cpp:131
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the value range your device delivers.<br /"
"><br />Please move <b>axis %1 %2</b> on your device to the <b>maximum</b> "
"position.<br /><br />Press any button on the device or click on the 'Next' "
"button to continue with the next step.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Сада се одређује опсег вредности које уређај даје.</p><p>Отклоните "
"<b>осу %1 %2</b> уређаја у <b>максимални</b> положај.</p><p>Притисните било "
"које дугме на уређају или кликните на <interface>Следеће</interface> за "
"наредни корак у поступку.</p></qt>"
#: caldialog.cpp:154 joywidget.cpp:371 joywidget.cpp:406
msgid "Communication Error"
msgstr "Грешка у комуникацији"
#: caldialog.cpp:158
msgid "You have successfully calibrated your device"
msgstr "Успешно сте калибрисали уређај"
#: caldialog.cpp:158 joywidget.cpp:412
msgid "Calibration Success"
msgstr "Калибрација је успела"
#: caldialog.cpp:182
msgid "Value Axis %1: %2"
msgstr "Вредност осе %1: %2"
#: joydevice.cpp:55
msgid "The given device %1 could not be opened: %2"
msgstr "Дати уређај %1 не може да се отвори: %2"
#: joydevice.cpp:61
msgid "The given device %1 is not a joystick."
msgstr "Дати уређај %1 није џојстик."
#: joydevice.cpp:66
msgid "Could not get kernel driver version for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да добавим верзију драјвера у језгру за уређај %1: %2"
#: joydevice.cpp:80
msgid ""
"The current running kernel driver version (%1.%2.%3) is not the one this "
"module was compiled for (%4.%5.%6)."
msgstr ""
"Верзија драјвера у језгру које се извршава <numid>(%1.%2.%3)</numid> није "
"она за коју је овај модул изграђен <numid>(%4.%5.%6)</numid>."
#: joydevice.cpp:92
msgid "Could not get number of buttons for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да добавим број дугмади за уређај %1: %2"
#: joydevice.cpp:98
msgid "Could not get number of axes for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да добавим број оса за уређај %1: %2"
#: joydevice.cpp:104
msgid "Could not get calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да добавим калибрационе вредности за уређај %1: %2"
#: joydevice.cpp:110
msgid "Could not restore calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да обновим калибрационе вредности за уређај %1: %2"
#: joydevice.cpp:116
msgid "Could not initialize calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да припремим калибрационе вредности за уређај %1: %2"
#: joydevice.cpp:122
msgid "Could not apply calibration values for joystick device %1: %2"
msgstr "Не могу да применим калибрационе вредности за уређај %1: %2"
#: joydevice.cpp:126
msgid "internal error - code %1 unknown"
msgstr "унутрашња грешка - непознат кôд %1"
#: joystick.cpp:48
msgid "KDE Joystick Control Module"
msgstr "КДЕ‑ов контролни модул за џојстик"
#: joystick.cpp:49
msgid "KDE System Settings Module to test Joysticks"
msgstr "Модул Системских поставки КДЕ‑а за пробу џојстика"
#: joystick.cpp:50
msgid "(c) 2004, Martin Koller"
msgstr "© 2004, Мартин Колер"
# literal-segment: source/Documentation/input/joystick.txt
#: joystick.cpp:53
msgid ""
"<h1>Joystick</h1>This module helps to check if your joystick is working "
"correctly.<br />If it delivers wrong values for the axes, you can try to "
"solve this with the calibration.<br />This module tries to find all "
"available joystick devices by checking /dev/js[0-4] and /dev/input/"
"js[0-4]<br />If you have another device file, enter it in the combobox.<br /"
">The Buttons list shows the state of the buttons on your joystick, the Axes "
"list shows the current value for all axes.<br />NOTE: the current Linux "
"device driver (Kernel 2.4, 2.6) can only autodetect<ul><li>2-axis, 4-button "
"joystick</li><li>3-axis, 4-button joystick</li><li>4-axis, 4-button "
"joystick</li><li>Saitek Cyborg 'digital' joysticks</li></ul>(For details you "
"can check your Linux source/Documentation/input/joystick.txt)"
msgstr ""
"<qt><h1>Џојстик</h1><p>Овај модул вам помаже да проверите да ли ваш џојстик "
"ради исправно.</p><p>Ако се са оса очитавају неисправне вредности, можете "
"покушати да то поправите калибрацијом.</p><p>Модул покушава да пронађе све "
"доступне уређаје џојстика, испробавајући <filename>/dev/js[0-4]</filename> и "
"<filename>/dev/input/js[0-4]</filename>.</p><p>Ако имате неки други фајл "
"уређаја, унесите га ручно.</p><p>Списак дугмади приказује стање дугмади на "
"џојстику, а списак оса текуће вредности за све осе.</p><p>Напомена: Текући "
"драјвери у језгру Линукса (серије 2.4 и 2.6) може могу аутоматски откривати "
"само:</p><ul><li>џојстике са две осе и четири дугмета</li><li>џојстике са "
"три осе и четири дугмета</li><li>џојстике са четири осе и четири дугмета</"
"li><li>„дигиталне“ џојстике сајборг од Сајтека</li></ul><p>(За детаље "
"погледајте документацију џојстика под Линуксом, "
"<filename><placeholder>linux_src</placeholder>/Documentation/input/joystick."
"txt</filename>).</p></qt>"
#: joywidget.cpp:49
msgid "PRESSED"
msgstr "ПРИТИСНУТО"
#: joywidget.cpp:84
msgid "Device:"
msgstr "Уређај:"
#: joywidget.cpp:103
msgctxt "Cue for deflection of the stick"
msgid "Position:"
msgstr "Отклон:"
#: joywidget.cpp:106
msgid "Show trace"
msgstr "Прикажи траг"
#: joywidget.cpp:119
msgid "Buttons:"
msgstr "Дугмад:"
#: joywidget.cpp:123
msgid "State"
msgstr "Стање"
#: joywidget.cpp:131
msgid "Axes:"
msgstr "Осе:"
#: joywidget.cpp:135
msgid "Value"
msgstr "Вредност"
#: joywidget.cpp:148
msgid "Calibrate"
msgstr "Калибриши"
#: joywidget.cpp:220
msgid ""
"No joystick device automatically found on this computer.<br />Checks were "
"done in /dev/js[0-4] and /dev/input/js[0-4]<br />If you know that there is "
"one attached, please enter the correct device file."
msgstr ""
"<qt><p>Није пронађен ниједан џојстик прикључен на овај рачунар.</"
"p><p>Проверени су <filename>/dev/js[0-4]</filename> и <filename>/dev/input/"
"js[0-4]</filename></p><p>Ако сте сигурни да је џојстик прикључен, унесите "
"исправан фајл уређаја.</p></qt>"
#: joywidget.cpp:265
msgid ""
"The given device name is invalid (does not contain /dev).\n"
"Please select a device from the list or\n"
"enter a device file, like /dev/js0."
msgstr ""
"Дато име уређаја није исправно (не садржи <filename>/dev</filename>).\n"
"Одаберите уређај са списка или\n"
"унесите фајл уређаја (као <filename>/dev/js0</filename>)."
#: joywidget.cpp:267
msgid "Unknown Device"
msgstr "Непознат уређај"
#: joywidget.cpp:285
msgid "Device Error"
msgstr "Грешка уређаја"
#: joywidget.cpp:306
msgid "1(x)"
msgstr "1(x)"
#: joywidget.cpp:307
msgid "2(y)"
msgstr "2(y)"
#: joywidget.cpp:376
msgid ""
"<qt>Calibration is about to check the precision.<br /><br /><b>Please move "
"all axes to their center position and then do not touch the joystick anymore."
"</b><br /><br />Click OK to start the calibration.</qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Сада ће се проверити прецизност џојстика.</p><p><b>Наместите све осе "
"у њихове средишње положаје и не померајте џојстик.</b></p><p>Кликните на "
"<interface>У реду</interface> да отпочнете калибрацију.</p></qt>"
#: joywidget.cpp:411
msgid "Restored all calibration values for joystick device %1."
msgstr "Обновљене су све калибрационе вредности за уређај %1."