kde-l10n/sl/messages/applications/kdialog.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

267 lines
6.9 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kdialog.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEBASE.
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kdialog.po 1367040 2013-10-16 03:07:22Z scripty $
# $Source$
#
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2002.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
# Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-15 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Andrej Mernik <andrejm@ubuntu.si>\n"
"Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 3 : 0);\n"
#: kdialog.cpp:561 kdialog.cpp:671
msgctxt "@title:window"
msgid "Open"
msgstr "Odpri"
#: kdialog.cpp:606
msgctxt "@title:window"
msgid "Save As"
msgstr "Shrani kot"
#: kdialog.cpp:775
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Color"
msgstr "Izbor barve"
#: kdialog.cpp:826
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:827
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog se uporablja za prikaz lepih pogovornih oken iz lupinskih skriptov"
#: kdialog.cpp:829
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
msgstr "© 2000, Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:830
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kdialog.cpp:830
msgid "Current maintainer"
msgstr "Trenutni vzdrževalec"
#: kdialog.cpp:831
msgid "Brad Hards"
msgstr "Brad Hards"
#: kdialog.cpp:832
msgid "Nick Thompson"
msgstr "Nick Thompson"
#: kdialog.cpp:833
msgid "Matthias Hölzer"
msgstr "Matthias Hölzer"
#: kdialog.cpp:834
msgid "David Gümbel"
msgstr "David Gümbel"
#: kdialog.cpp:835
msgid "Richard Moore"
msgstr "Richard Moore"
#: kdialog.cpp:836
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: kdialog.cpp:837
msgid "Kai Uwe Broulik"
msgstr "Kai Uwe Broulik"
#: kdialog.cpp:843
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumboma Da in Ne"
#: kdialog.cpp:844
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Okno vprašalnega sporočila z gumbi Da, Ne in Prekliči"
#: kdialog.cpp:845
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da in Ne"
#: kdialog.cpp:846
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Nadaljuj in Prekliči"
#: kdialog.cpp:847
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Okno opozorilnega sporočila z gumboma Da, Ne in Prekliči"
#: kdialog.cpp:848
msgid "Use text as Yes button label"
msgstr "Za oznako gumba Da uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:849
msgid "Use text as No button label"
msgstr "Za oznako gumba Ne uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:850
msgid "Use text as Cancel button label"
msgstr "Za oznako gumba Prekliči uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:851
msgid "Use text as Continue button label"
msgstr "Za oznako gumba Nadaljuj uporabi besedilo"
#: kdialog.cpp:852
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Okno sporočila »Žal«"
#: kdialog.cpp:853
msgid "'Sorry' message box with expandable Details field"
msgstr "Okno sporočila »Žal« z razširljivim poljem Podrobnosti"
#: kdialog.cpp:854
msgid "'Error' message box"
msgstr "Okno sporočila »Napaka«"
#: kdialog.cpp:855
msgid "'Error' message box with expandable Details field"
msgstr "Okno sporočila »Napaka« z razširljivim poljem Podrobnosti"
#: kdialog.cpp:856
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno sporočila"
#: kdialog.cpp:857
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno vnosa"
#: kdialog.cpp:858
msgid "Password dialog"
msgstr "Pogovorno okno gesla"
#: kdialog.cpp:859
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno z besedilom"
#: kdialog.cpp:860
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Pogovorno okno besedilnega vnosa"
#: kdialog.cpp:861
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Pogovorno okno s spustnim poljem"
#: kdialog.cpp:862
msgid "Menu dialog"
msgstr "Pogovorno okno menija"
#: kdialog.cpp:863
msgid "Check List dialog"
msgstr "Pogovorno okno z označnim seznamom"
#: kdialog.cpp:864
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Pogovorno okno z izbirnim seznamom"
#: kdialog.cpp:865
msgid "Passive Popup"
msgstr "Pasivno pojavno okno"
#: kdialog.cpp:866
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječe datoteke"
#: kdialog.cpp:867
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Datotečno okno za shranjevanje datoteke"
#: kdialog.cpp:868
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Datotečno okno za izbiro obstoječe mape"
#: kdialog.cpp:869
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Datotečno okno za odprtje obstoječega URL-ja"
#: kdialog.cpp:870
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Datotečno okno za shranjevanje URL-ja"
#: kdialog.cpp:871
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Pogovorno okno izbirnika ikon"
#: kdialog.cpp:872
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
msgstr "Pogovorno okno prikaza napredka, za komunikacijo vrne referenco D-Bus"
#: kdialog.cpp:873
msgid "Color dialog to select a color"
msgstr "Pogovorno okno za izbiro barve"
#: kdialog.cpp:875
msgid "Dialog title"
msgstr "Naslov pogovornega okna"
#: kdialog.cpp:876
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
msgstr "Privzet vnos za uporabo pri spustnih poljih, menijih in barvah"
#: kdialog.cpp:877
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
"Dovoli, da možnosti --getopenurl in --getopenfilename vrneta več datotek"
#: kdialog.cpp:878
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr ""
"Vrne vnose seznama v ločenih vrsticah (za možnosti označnega seznama in "
"odpiranje datotek z --multiple)"
#: kdialog.cpp:879
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Izhod winId za vsako pogovorno okno"
#: kdialog.cpp:880
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Nastavitvena datoteka in ime možnosti za shranjevanje stanja »ne pokaži/"
"vprašaj več«"
#: kdialog.cpp:881
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
msgstr "Pogovorno okno z drsnikom, vrne izbrano vrednost"
#: kdialog.cpp:882
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
msgstr "Pogovorno okno s koledarjem, vrne izbrani datum"
#: kdialog.cpp:885
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Naredi pogovorno okno prehodno za programe X, določene od winId"
#: kdialog.cpp:888
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argumenti odvisni od glavne možnosti"
#: widgets.cpp:117
msgid "kdialog: could not open file %1"
msgstr "kdialog: ni mogoče odpreti datoteke %1"