kde-l10n/sk/messages/kde-extraapps/kompare.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1158 lines
34 KiB
Text

# translation of kompare.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-24 12:58+0100\n"
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
msgid "Removed color:"
msgstr "Farba odstráneného:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
msgid "Changed color:"
msgstr "Farba zmeneného:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
msgid "Added color:"
msgstr "Farba pridaného:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
msgid "Applied color:"
msgstr "Farba použitého:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Koliesko myši"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
msgid "Number of lines:"
msgstr "Počet riadkov:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Tabulátory na medzery"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Počet medzier pre prevod tabulátoru:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhľad"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
msgid "Text Font"
msgstr "Písmo textu"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
msgid "Diff Program"
msgstr "Program Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Tu si môžete vybrať iný program diff. Na systéme Solaris štandardný program "
"diff nepodporuje všetky voľby, ktoré podporuje verzia GNU. Táto voľba "
"umožňuje vybrať GNU verziu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Vyberte formát výstupu vygenerovaného diffom. Unified je používaný "
"najčastejšie pretože sa jedná o veľmi dobre čitateľný formát. Vývojári KDE "
"ho majú v obľube a používajú ho pri posielaní patchov."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
msgid "Output Format"
msgstr "Formát výstupu"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
msgid "Context"
msgstr "Kontext"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
msgid "Unified"
msgstr "Unified"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
msgid "Lines of Context"
msgstr "Počet riadkov kontextu"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Počet riadkov kontextu je bežne 2 alebo 3. Toto nastavenie robí diff "
"čitateľným a vo väčšine prípadov použiteľným. Viac než 3 riadky súbor "
"zbytočne nafukujú."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Počet riadkov kontextu:"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "&Treat new files as empty"
msgstr "Nové súbory považovať za prázdne"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
msgstr "Toto zodpovedá voľbe -N programu diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
msgid ""
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
"insertion or deletion."
msgstr ""
"S touto možnostou bude diff považovať súbor, ktorý existuje iba v jednom "
"adresári za prázdny v druhom adresári. To znamená, súbor bude porovnaný s "
"prázdnym súborom a objaví sa ako veľké vloženie alebo vymazanie."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Hľadať menšie zmeny"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "Toto zodpovedá voľbe -d programu diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
msgid ""
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
"memory) to find fewer changes."
msgstr ""
"S touto možnosťou sa diff bude snažiť trochu viac (pri využití viac pamäte) "
"nájsť menej zmien."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptimalizovať pre veľké súbory"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "Toto zodpovedá voľbe -H programu diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
msgid ""
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
"definition of large is nowhere to be found though."
msgstr ""
"Táto možnosť umožní diffu robiť lepšie diffy pri použití veľkých súborov. "
"Definícia veľkého súboru však nie je presná."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "&Ignorovať zmeny veľkosti písmen"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "Toto zodpovedá voľbe -i programu diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid ""
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
"file."
msgstr ""
"S touto možnosťou na ignorovanie zmien, diff neindikuje zmeny keď sa niečo v "
"jednom súbore zmení na NiEČo v druhom súbore."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignorovať regulárny výraz:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "Toto zodpovedá voľbe -l programu diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid ""
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
"diff ignore lines that match the regular expression."
msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, je použitá možnosť diffu, ktorá ignoruje riadky ktoré "
"vyhovujú regulárnemu výrazu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Pridajte sem regulárny výraz, ktorým ignorujete riadky, ktoré\n"
"mu zodpovedajú."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
msgid "&Edit..."
msgstr "&Upraviť..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Kliknutím otvoríte dialógové okno regulárneho výrazu, kde\n"
"môžete v grafickom návrhu vytvoriť podmienku."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
msgid "Whitespace"
msgstr "Prázdne miesto"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "Na&hradiť tabulátory medzerami vo výstupe"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "Táto voľba zodpovedá prepínaču -t príkazu diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
msgid ""
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
msgstr ""
"Táto možnosť nie vždy vedie k správnemu výsledku. Kvôli tejto expanzii môže "
"mať Kompare problém s použitím zmien do výstupného súboru."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "I&gnorovať pridané alebo odstránené prázdne riadky"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "Toto zodpovedá voľbe -B programu diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
msgstr ""
"Toto môže byť veľmi užitočné pri zmene kódu a boli pridané alebo odstránené "
"prázdne riadky na zlepšenie čitateľnosti."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "I&gnorovať zmeny v prázdnom mieste"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "Toto zodpovedá voľbe -b programu diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
"in indentation, then use this option."
msgstr ""
"Ak vás nezaujímajú zmeny pri napríklad zmenách v odsadení, použite túto "
"možnosť."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "I&gnorovať zmeny v prázdnom mieste"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "Toto zodpovedá voľbe -w programu diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
msgid ""
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
"by all the white space changes."
msgstr ""
"Toto je užitočné na viditeľnosť veľkých zmien bez prebitia zmenami bielych "
"miest."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Ignoro&vať zmeny kvôli expanzii"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "Toto zodpovedá voľbe -E programu diff."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid ""
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
"you use this option."
msgstr ""
"Ak je zmena pretože tabulátory boli expandované do medzier v druhom súbore, "
"táto možnosť uistí, že sa tieto zmeny nezobrazia. Kompare má akrutálne "
"problémy s použitím týchto zmien, tak buďte opatrní pri používaní tejto "
"možnosti."
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
#: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Vzor pre vylúčené súbory"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Ak je táto voľba vybraná, môžete vložiť vzor shellu do textového poľa vpravo "
"alebo vybrať položky zo zoznamu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Tu môžete vložiť alebo odstrániť vzor shellu alebo vybrať jednu alebo viac "
"položiek zo zoznamu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Súbor s vylúčenými názvami súborov"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
msgstr ""
"Ak je táto voľba zaškrtnutá, môžete vložiť meno súboru combo boxu dolu."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Tu môžete vložiť URL adresu súboru s príznakmi, ktoré sa majú ignorovať "
"počas porovnania priečinkov."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Súbor, ktorý zvolíte v dialógu, ktorý sa objaví sa po kliknutí bude vložený "
"do dialógu naľavo od tohto tlačidla."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
msgid "Exclude"
msgstr "Vylúčiť"
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
msgid "Encoding"
msgstr "Kódovanie"
#: main.cpp:43
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Program na zobrazenie rozdielov medzi súbormi s prípadnou možnosťou "
"generovať diff."
#: main.cpp:59
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:61
msgid ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
msgstr ""
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
msgid "John Firebaugh"
msgstr "John Firebaugh"
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
msgid "Otto Bruggeman"
msgstr "Otto Bruggeman"
#: main.cpp:64
msgid "Jeff Snyder"
msgstr "Jeff Snyder"
#: main.cpp:64
msgid "Developer"
msgstr "Vývojár"
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
msgid "Kevin Kofler"
msgstr "Kevin Kofler"
#: main.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: main.cpp:66
msgid "Chris Luetchford"
msgstr "Chris Luetchford"
#: main.cpp:66
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Tvorca Kompare ikony"
#: main.cpp:67
msgid "Malte Starostik"
msgstr "Malte Starostik"
#: main.cpp:67
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Veľa dobrých rád"
#: main.cpp:68
msgid "Bernd Gehrmann"
msgstr "Bernd Gehrmann"
#: main.cpp:68
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Prehliadač Cervisia diff "
#: main.cpp:73
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "Toto porovná URL1 a URL2"
#: main.cpp:74
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"Toto otvorí URL1 a očakáva, že je to rozdiel z programu diff. URL1 môže byť "
"aj '-' a potom sa číta štandardný vstup. Je to možné použiť napríklad ako "
"cvs diff | kompare -o -. Kompare zistí, či môže nájsť pôvodný súbor a ak "
"áno, spojí ho s výstupom diff a zobrazí výsledok. -n kontrolu vypne.and then "
"it will read from standard input. Can be used for instance for cvs diff | "
"kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the original "
"file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and show "
"that in the viewer. -n disables the check."
#: main.cpp:75
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Toto spojí URL2 do URL1. URL2 má byť výstup diff a URL1 súbor alebo "
"priečinok, do ktorého sa má tento diff pridať."
#: main.cpp:76
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Vypne kontrolu automatického hľadania pôvodného súboru pri použití '-' "
"namiesto URL s voľbou -o."
#: main.cpp:77
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Použite túto voľbu pre špecifikovanie kódovanie pri spúšťaní z príkazového "
"riadku. Ak kódovanie nešpecifikujete, bude použité miestne kódovanie."
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Porovnať súbory alebo priečinky"
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361
msgid "Destination"
msgstr "Cieľ"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
msgid "Compare"
msgstr "Porovnať"
#: main.cpp:205
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Porovnať tieto súbory alebo priečinky"
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Ak ste zadali 2 mená súborov alebo 2 priečinky, toto tlačidlo bude povolené "
"a jeho stlačením sa spustí porovnanie zadaných súborov alebo priečinkov."
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Nepodarilo sa načítať KompareViewPart."
#: kompare_shell.cpp:81
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
#: kompare_shell.cpp:98
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Nepodarilo sa načítať KompareNavigationPart."
#: kompare_shell.cpp:199
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Otvoriť rozdiel..."
#: kompare_shell.cpp:202
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Porovnať súbory..."
#: kompare_shell.cpp:205
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "&Spojiť URL a rozdiel..."
#: kompare_shell.cpp:211
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Zobraziť &textový pohľad"
#: kompare_shell.cpp:224
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 z 0 rozdielov "
#: kompare_shell.cpp:225
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 z 0 súborov "
#: kompare_shell.cpp:240
msgid " %2 of %1 file "
msgid_plural " %2 of %1 files "
msgstr[0] " %2 z %1 súboru "
msgstr[1] " %2 z %1 súborov "
msgstr[2] " %2 z %1 súborov "
#: kompare_shell.cpp:242
msgid " %1 file "
msgid_plural " %1 files "
msgstr[0] "%1 súbor"
msgstr[1] "%1 súbory"
msgstr[2] "%1 súborov"
#: kompare_shell.cpp:245
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
msgstr[0] " %2 z %1 rozdielu, %3 použitý "
msgstr[1] " %2 z %1 rozdielov, %3 použitých "
msgstr[2] " %2 z %1 rozdielov, %3 použitých "
#: kompare_shell.cpp:248
msgid " %1 difference "
msgid_plural " %1 differences "
msgstr[0] "%1 rozdiel"
msgstr[1] "%1 rozdiely"
msgstr[2] "%1 rozdielov"
#: kompare_shell.cpp:330
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Spojiť súbor/priečinok s výstupom diff"
#: kompare_shell.cpp:331
msgid "File/Folder"
msgstr "Súbor/priečinok"
#: kompare_shell.cpp:332
msgid "Diff Output"
msgstr "Výstup Diff"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend"
msgstr "Spojiť"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Spojiť tento súbor alebo priečinok s výstupom diff"
#: kompare_shell.cpp:334
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Ak ste zadali súbor alebo priečinok a súbor, ktorý obsahuje výstup diff, "
"toto tlačidlo bude povolené a jeho stlačením sa zobrazí okno, kde bude "
"výsledok zmiešania výstupu diff a súboru alebo priečinkov, takže budete "
"vidieť rozdiely v súbore alebo súboroch."
#: kompare_shell.cpp:363
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Porovnať tieto súbory alebo priečinky"
#: kompare_shell.cpp:399
msgid "Text View"
msgstr "Textový pohľad"
#: kompareurldialog.cpp:44
msgid "Files"
msgstr "Súbory"
#: kompareurldialog.cpp:46
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Sem môžete vložiť súbory, ktoré chcete porovnať."
#: kompareurldialog.cpp:54
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Tu môžete zmeniť voľby na porovnávanie súborov"
#: kompareurldialog.cpp:62
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Tu môžete zmeniť voľby pre prehliadanie"
#: kompareurldialog.cpp:105
msgid ""
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
msgstr ""
"Súbor určený na vyradené súbory nebol nájdený, prosím určite iný súbor."
#. i18n: file: kompareui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
msgid "&File"
msgstr "&Súbor"
#. i18n: file: kompareui.rc:14
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
msgid "&Settings"
msgstr "&Nastavenie"
#. i18n: file: kompareui.rc:27
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: rc.cpp:9
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
#. i18n: ectx: Menu (difference)
#: rc.cpp:15
msgid "&Difference"
msgstr "&Rozdiel"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
#: rc.cpp:21
msgid "Run Diff In"
msgstr "Spustiť diff v"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
#: rc.cpp:24
msgid "Command Line"
msgstr "Príkazový riadok"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
#: rc.cpp:27
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- zdroj cieľ"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
#: rc.cpp:33
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Hľadať menšie zmeny"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
#: rc.cpp:36
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optimalizovať pre veľké súbory"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
#: rc.cpp:39
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Ignorovať zmenu veľkosti písmen"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
#: rc.cpp:42
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Nahradiť tabulátory medzerami"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
#: rc.cpp:45
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Ignorovať pridané alebo odstránené prázdne riadky"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
#: rc.cpp:48
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Ignorovať zmeny v prázdnom mieste"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
#: rc.cpp:51
msgid "Show function names"
msgstr "Zobraziť mená funkcií"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
#: rc.cpp:54
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Porovnať priečinky rekurzívne"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
#: rc.cpp:57
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Nové súbory považovať za prázdne"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
#: rc.cpp:78
msgid "Side-by-side"
msgstr "Vedľa seba"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
msgid "Preferences"
msgstr "Nastavenia"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
msgid "View Settings"
msgstr "Zobraziť nastavenie"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
msgid "Diff Settings"
msgstr "Nastavenie Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
msgid "Save &All"
msgstr "Uložiť &všetko"
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
msgid "Save &Diff..."
msgstr "Uložiť .diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Vymeniť zdroj a cieľ"
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
msgid "Show Statistics"
msgstr "Zobraziť štatistiku"
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
msgid "Refresh Diff"
msgstr "Obnoviť Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> nie je možné stiahnuť.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> na vašom systéme neexistuje.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
msgid "Diff Options"
msgstr "Možnosti Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Súbory patch"
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
msgid "Save .diff"
msgstr "Uložiť .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Súbor existuje, alebo je chránený proti zápisu. Chcete ho prepísať?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "File Exists"
msgstr "Súbor existuje"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Neprepisovať"
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
msgid "Running diff..."
msgstr "Spúšťam diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Spracovávam výstup diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Porovnávam súbor %1 so súborom %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Porovnávam súbory v %1 so súbormi v %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Zobrazujem výstup diff z %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Spájam výstup diff z %1 do súboru %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Spájam výstup diff z %1 do priečinku %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Zmenili ste cieľ.\n"
"Chcete zmeny uložiť?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
msgid "Save Changes?"
msgstr "Uložiť zmeny?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Nebolo vykonané porovnanie 2 súborov ani zadaný súbor diff, takže štatistika "
"nie je k dispozícii."
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Štatistika Diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Štatistika:\n"
"\n"
"Aktuálny starý súbor: %1\n"
"Aktuálny nový súbor: %2\n"
"\n"
"Formát: %3\n"
"Počet kusov: %4\n"
"Počet rozdielov: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Štatistika:\n"
"\n"
"Počet súborov v súbore diff: %1\n"
"Formát : %2\n"
"\n"
"Aktuálny starý súbor: %3\n"
"Aktuálny nový súbor: %4\n"
"\n"
"Počet kusov: %5\n"
"Počet rozdielov: %6"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Rozdiel"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "&Rozdiel"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
msgid "App&ly All"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
msgid "&Unapply All"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
msgid "P&revious File"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
#, fuzzy
msgid "N&ext File"
msgstr "&Súbor"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
#, fuzzy
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Rozdiel"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
#, fuzzy
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Rozdiel"
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Spracovávam výstup diff..."
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
msgid "The files are identical."
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr ""
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
msgid ""
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
"displayed in the diff view."
msgstr ""
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
msgid "Source Folder"
msgstr "Zdrojový priečinok"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
msgid "Destination Folder"
msgstr "Cieľový priečinok"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Source File"
msgstr "Zdrojový súbor"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
msgid "Destination File"
msgstr "Cieľový súbor"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Source Line"
msgstr "Zdrojový riadok"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Destination Line"
msgstr "Cieľový riadok"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
msgid "Difference"
msgstr "Rozdiel"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplikované: Zmeny urobené v %1 riadku odvolané"
msgstr[1] "Aplikované: Zmeny urobené v %1 riadkoch odvolané"
msgstr[2] "Aplikované: Zmeny urobené v %1 riadkoch odvolané"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
msgid "Changed %1 line"
msgid_plural "Changed %1 lines"
msgstr[0] "Zmenený %1 riadok"
msgstr[1] "Zmenené %1 riadky"
msgstr[2] "Zmenených %1 riadkov"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplikované: Vloženie %1 riadka odvolané"
msgstr[1] "Aplikované: Vloženie %1 riadkov odvolané"
msgstr[2] "Aplikované: Vloženie %1 riadkov odvolané"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
msgid "Inserted %1 line"
msgid_plural "Inserted %1 lines"
msgstr[0] "Vložený %1 riadok"
msgstr[1] "Vložené %1 riadky"
msgstr[2] "Vložených %1 riadkov"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
msgstr[0] "Aplikované: Odstránenie %1 riadka odvolané"
msgstr[1] "Aplikované: Odstránenie %1 riadkov odvolané"
msgstr[2] "Aplikované: Odstránenie %1 riadkov odvolané"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
msgid "Deleted %1 line"
msgid_plural "Deleted %1 lines"
msgstr[0] "Odstránený %1 riadok"
msgstr[1] "Odstránené %1 riadky"
msgstr[2] "Odstránených %1 riadkov"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"