mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
10345 lines
360 KiB
Text
10345 lines
360 KiB
Text
# translation of kdeqt.po to Russian
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2007, 2008.
|
||
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2008.
|
||
# Олег Атаманенко <dark.schakal@gmail.com>, 2008.
|
||
# Nick Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2008.
|
||
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2009, 2010, 2011, 2014.
|
||
# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2013.
|
||
# Yuri Efremov <yur.arh@gmail.com>, 2013.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: kdeqt\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: qt-bugs@trolltech.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-10-21 06:57+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-04-09 22:41+0400\n"
|
||
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
|
||
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||
"X-Environment: kde\n"
|
||
"X-Accelerator-Marker: &\n"
|
||
"X-Text-Markup: qtrich\n"
|
||
|
||
# BUGME: shouldn't be translatable --aspotashev
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintWidget)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:14
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintSettingsOutput)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPageSetupWidget)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:13
|
||
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QPrintPropertiesWidget)
|
||
#: rc.cpp:3 rc.cpp:30 rc.cpp:90 rc.cpp:150
|
||
msgid "Form"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:22
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, printerGroup)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:28
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Name:"
|
||
msgstr "&Название:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:54
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, properties)
|
||
#: rc.cpp:12
|
||
msgid "P&roperties"
|
||
msgstr "&Свойства"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
||
#: rc.cpp:15
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Место:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:71
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preview)
|
||
#: rc.cpp:18
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:78
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:21
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:88
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lOutput)
|
||
#: rc.cpp:24
|
||
msgid "Output &file:"
|
||
msgstr "Выходной &файл:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintwidget.ui:103
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, fileBrowser)
|
||
#: rc.cpp:27
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:27
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, copiesTab)
|
||
#: rc.cpp:33
|
||
msgid "Copies"
|
||
msgstr "Копии"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:39
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPrintRange)
|
||
#: rc.cpp:36 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:381
|
||
msgid "Print range"
|
||
msgstr "Диапазон страниц"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:51
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printAll)
|
||
#: rc.cpp:39 gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:379
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Все страницы"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:69
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printRange)
|
||
#: rc.cpp:42
|
||
msgid "Pages from"
|
||
msgstr "Страницы с"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:89
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
||
#: rc.cpp:45
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "по"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:124
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printCurrentPage)
|
||
#: rc.cpp:48
|
||
msgid "Current Page"
|
||
msgstr "Текущая страница"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:131
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, printSelection)
|
||
#: rc.cpp:51
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделенный фрагмент"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:154
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:54
|
||
msgid "Output Settings"
|
||
msgstr "Параметры вывода"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:160
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
||
#: rc.cpp:57
|
||
msgid "Copies:"
|
||
msgstr "Число копий:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:193
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, collate)
|
||
#: rc.cpp:60
|
||
msgid "Collate"
|
||
msgstr "Разобрать по копиям"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:210
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, reverse)
|
||
#: rc.cpp:63
|
||
msgid "Reverse"
|
||
msgstr "В обратном порядке"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:234
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
||
#: rc.cpp:66 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:73
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:240
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, colorMode)
|
||
#: rc.cpp:69
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Цветность"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:259
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, color)
|
||
#: rc.cpp:72
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цветная печать"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:269
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, grayscale)
|
||
#: rc.cpp:75
|
||
msgid "Grayscale"
|
||
msgstr "Оттенки серого"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:279
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, duplex)
|
||
#: rc.cpp:78
|
||
msgid "Duplex Printing"
|
||
msgstr "Двусторонняя печать"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:285
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noDuplex)
|
||
#: rc.cpp:81
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:295
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexLong)
|
||
#: rc.cpp:84
|
||
msgid "Long side"
|
||
msgstr "Длинная сторона"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintsettingsoutput.ui:302
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, duplexShort)
|
||
#: rc.cpp:87
|
||
msgid "Short side"
|
||
msgstr "Короткая сторона"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:42
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
||
#: rc.cpp:93
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Бумага"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:48
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pageSizeLabel)
|
||
#: rc.cpp:96
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Размер страницы:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:61
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, widthLabel)
|
||
#: rc.cpp:99
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:80
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
|
||
#: rc.cpp:102
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:99
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, paperSourceLabel)
|
||
#: rc.cpp:105
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Источник бумаги:"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:128
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
||
#: rc.cpp:108
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:134
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, portrait)
|
||
#: rc.cpp:111
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портретная"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:144
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, landscape)
|
||
#: rc.cpp:114
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбомная"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:151
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reverseLandscape)
|
||
#: rc.cpp:117
|
||
msgid "Reverse landscape"
|
||
msgstr "Перевёрнутая альбомная"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:158
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, reversePortrait)
|
||
#: rc.cpp:120
|
||
msgid "Reverse portrait"
|
||
msgstr "Перевёрнутая портретная"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:184
|
||
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
||
#: rc.cpp:123
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:192
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:195
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, topMargin)
|
||
#: rc.cpp:126 rc.cpp:129
|
||
msgid "top margin"
|
||
msgstr "Отступ сверху"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:223
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:226
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, leftMargin)
|
||
#: rc.cpp:132 rc.cpp:135
|
||
msgid "left margin"
|
||
msgstr "Отступ слева"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:255
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:258
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, rightMargin)
|
||
#: rc.cpp:138 rc.cpp:141
|
||
msgid "right margin"
|
||
msgstr "Отступ справа"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:286
|
||
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qpagesetupwidget.ui:289
|
||
#. i18n: ectx: property (accessibleName), widget (QDoubleSpinBox, bottomMargin)
|
||
#: rc.cpp:144 rc.cpp:147
|
||
msgid "bottom margin"
|
||
msgstr "Отступ снизу"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:34
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabPage)
|
||
#: rc.cpp:153
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Страница"
|
||
|
||
#. i18n: file: gui/dialogs/qprintpropertieswidget.ui:44
|
||
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, cupsPropertiesPage)
|
||
#: rc.cpp:156
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:59
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "no error occurred"
|
||
msgstr "ошибок не обнаружено"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:60
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error triggered by consumer"
|
||
msgstr "ошибка, вызванная пользователем"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:61
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:62
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "more than one document type definition"
|
||
msgstr "более одного файла определения типа документа"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:63
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing element"
|
||
msgstr "ошибка при анализе элемента"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:64
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "tag mismatch"
|
||
msgstr "несоответствие тегов"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:65
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing content"
|
||
msgstr "ошибка при лексическом анализе содержания"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:66
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unexpected character"
|
||
msgstr "недопустимый символ"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:67
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "invalid name for processing instruction"
|
||
msgstr "недопустимое имя инструкции обработки"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:68
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "version expected while reading the XML declaration"
|
||
msgstr "в прологе XML требуется указывать версию"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:69
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "wrong value for standalone declaration"
|
||
msgstr "недопустимое значение для декларации standalone"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:70
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid ""
|
||
"encoding declaration or standalone declaration expected while reading the "
|
||
"XML declaration"
|
||
msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию кодировки или standalone"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:71
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "standalone declaration expected while reading the XML declaration"
|
||
msgstr "в прологе XML требуется указывать декларацию standalone"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:72
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing document type definition"
|
||
msgstr "ошибка при лексическом анализе файла определения типа документа"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:73
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "letter is expected"
|
||
msgstr "требуется буквенное значение"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:74
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing comment"
|
||
msgstr "ошибка при лексическом анализе комментария"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:75
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error occurred while parsing reference"
|
||
msgstr "ошибка при лексическом анализе ссылки"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:76
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "internal general entity reference not allowed in DTD"
|
||
msgstr ""
|
||
"В DTD не разрешаются ссылки на внутренние обобщённые сущности (internal "
|
||
"general entity)"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:77
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "external parsed general entity reference not allowed in attribute value"
|
||
msgstr ""
|
||
"В значениях атрибутов не разрешаются ссылки на внешние анализируемые "
|
||
"обобщённые сущности (external parsed general entity)"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:78
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "external parsed general entity reference not allowed in DTD"
|
||
msgstr ""
|
||
"В DTD не разрешаются ссылки на внешние анализируемые обобщённые сущности "
|
||
"(external parsed general entity)"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:79
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "unparsed entity reference in wrong context"
|
||
msgstr "ссылка на не-анализируемую сущность в ошибочном контексте"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:80
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "recursive entities"
|
||
msgstr "рекурсивные сущности"
|
||
|
||
#: xml/sax/qxml.cpp:81
|
||
msgctxt "QXml"
|
||
msgid "error in the text declaration of an external entity"
|
||
msgstr "ошибка в текстовой декларации внешней сущности"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioplayer.cpp:187
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:194
|
||
msgid "Getting position failed"
|
||
msgstr "Не удалось получить позицию"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:241
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:256
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:264
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:286
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_dsa.cpp:308
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:139
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/videoplayer_surface.cpp:165
|
||
msgid "Video display error"
|
||
msgstr "Ошибка показа видео"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:106
|
||
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
msgid "Audio Output"
|
||
msgstr "Воспроизведение звука"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audiooutput.cpp:107
|
||
msgctxt "Phonon::MMF"
|
||
msgid "The audio output device"
|
||
msgstr "Устройство воспроизведения звука"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:146
|
||
msgid "Decay HF ratio (%)"
|
||
msgstr "Коэффициент затухания ВЧ (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:152
|
||
msgid "Decay time (ms)"
|
||
msgstr "Время затухания (мс)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:159
|
||
msgid "Density (%)"
|
||
msgstr "Плотность (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:165
|
||
msgid "Diffusion (%)"
|
||
msgstr "Рассеивание (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:170
|
||
msgid "Reflections delay (ms)"
|
||
msgstr "Затухание отражений (мс)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:177
|
||
msgid "Reflections level (mB)"
|
||
msgstr "Уровень отражений (мБар)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:184
|
||
msgid "Reverb delay (ms)"
|
||
msgstr "Задержка эха (мс)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:192
|
||
msgid "Reverb level (mB)"
|
||
msgstr "Уровень эха (мБар)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:199
|
||
msgid "Room HF level"
|
||
msgstr "Уровень ВЧ в комнате"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/environmentalreverb.cpp:205
|
||
msgid "Room level (mB)"
|
||
msgstr "Уровень в комнате (мБар)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:82
|
||
msgid "Not ready to play"
|
||
msgstr "Не готов к воспроизведению"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:252
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:263
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:609
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:630
|
||
msgid "Error opening file"
|
||
msgstr "Ошибка открытия файла"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:283
|
||
msgid "Error opening URL"
|
||
msgstr "Ошибка открытия адреса URL"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:295
|
||
msgid "Error opening resource"
|
||
msgstr "Ошибка открытия ресурса"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:297
|
||
msgid "Error opening source: resource not opened"
|
||
msgstr "Ошибка открытия источника: ресурс не открыт"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:389
|
||
msgid "Setting volume failed"
|
||
msgstr "Не удалось установить уровень громкости"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:450
|
||
msgid "Loading clip failed"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить видеоклип"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:479
|
||
msgid "Playback complete"
|
||
msgstr "Воспроизведение завершено"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractmediaplayer.cpp:636
|
||
msgid "Download error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:89 network/ssl/qsslerror.cpp:218
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Нет ошибки"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:91
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:93
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Недостаточно памяти"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:95
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:97
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Переполнение"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:99
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Отрицательное переполнение"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:101
|
||
msgid "Already exists"
|
||
msgstr "Уже существует"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:103
|
||
msgid "Path not found"
|
||
msgstr "Путь не найден"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:105
|
||
msgid "In use"
|
||
msgstr "Уже используется"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:107
|
||
msgid "Not ready"
|
||
msgstr "Не готово"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:109
|
||
msgid "Access denied"
|
||
msgstr "Доступ запрещён"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:111
|
||
msgid "Could not connect"
|
||
msgstr "Не удалось установить соединение"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:113
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Соединение разорвано"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:115
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:234
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1387
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Нет прав для выполнения операции"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:119
|
||
msgid "Insufficient bandwidth"
|
||
msgstr "Недостаточная скорость передачи данных"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:122
|
||
msgid "Network unavailable"
|
||
msgstr "Сеть недоступна"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:126
|
||
msgid "Network communication error"
|
||
msgstr "Ошибка сетевого обмена данными"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:128
|
||
msgid "Streaming not supported"
|
||
msgstr "Потоковое воспроизведение недоступно"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:130
|
||
msgid "Server alert"
|
||
msgstr "Предупреждение сервера"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:132
|
||
msgid "Invalid protocol"
|
||
msgstr "Недействительный протокол"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:134
|
||
msgid "Invalid URL"
|
||
msgstr "Недействительный адрес URL"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:136
|
||
msgid "Multicast error"
|
||
msgstr "Ошибка многоадресной передачи"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:139
|
||
msgid "Proxy server error"
|
||
msgstr "Ошибка прокси-сервера"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:141
|
||
msgid "Proxy server not supported"
|
||
msgstr "Прокси-сервер не поддерживается"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:143
|
||
msgid "Audio output error"
|
||
msgstr "Ошибка воспроизведения звука"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:145
|
||
msgid "Video output error"
|
||
msgstr "Ошибка воспроизведения видео"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:147
|
||
msgid "Decoder error"
|
||
msgstr "Ошибка декодирования"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:149
|
||
msgid "Audio or video components could not be played"
|
||
msgstr "Не удалось проиграть аудио- или видеокомпоненты"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:151
|
||
msgid "DRM error"
|
||
msgstr "Ошибка DRM"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/utils.cpp:166 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown error (%1)"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка (%1)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/effectfactory.cpp:181
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включён"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/audioequalizer.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 Hz"
|
||
msgstr "%1 Гц"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/stereowidening.cpp:79
|
||
msgid "Level (%)"
|
||
msgstr "Уровень (%)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:321
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:339
|
||
msgid "Error opening source: type not supported"
|
||
msgstr "Ошибка открытия источника: тип недоступен"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:332
|
||
msgid "Error opening source: resource is compressed"
|
||
msgstr "Ошибка открытия источника: ресурс сжат в архив"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:336
|
||
msgid "Error opening source: resource not valid"
|
||
msgstr "Ошибка открытия источника: негодный ресурс"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:362
|
||
msgid "Error opening source: media type could not be determined"
|
||
msgstr "Ошибка открытия источника: тип медиаданных не определён"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/mediaobject.cpp:520
|
||
msgid "Failed to set requested IAP"
|
||
msgstr "Сбой настройки запрошенного IAP"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:111
|
||
msgid "Pause failed"
|
||
msgstr "Не удалось приостановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:127
|
||
msgid "Seek failed"
|
||
msgstr "Не удалось установить позицию"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/mmf/abstractvideoplayer.cpp:264
|
||
msgid "Opening clip failed"
|
||
msgstr "Не удалось открыть видеоклип"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:188
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You do not seem to have the package gstreamer0.10-plugins-good "
|
||
"installed.\n"
|
||
" Some video features have been disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: Пакет gstreamer0.10-plugins-good не установлен.\n"
|
||
" Некоторые возможности воспроизведения видео недоступны."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/backend.cpp:193
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: You do not seem to have the base GStreamer plugins installed.\n"
|
||
" All audio and video support has been disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: Основной модуль GStreamer не установлен.\n"
|
||
" Поддержка видео и аудио отключена."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot start playback. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Check your GStreamer installation and make sure you \n"
|
||
"have libgstreamer-plugins-base installed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось начать воспроизведение.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Проверьте правильность установки GStreamer и убедитесь\n"
|
||
"в том, что пакет libgstreamer-plugins-base установлен."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:222
|
||
msgid "Missing codec helper script assistant."
|
||
msgstr "Отсутствует вспомогательный сценарий помощника для кодека"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Plugin codec installation failed for codec: %0"
|
||
msgstr "Сбой установки модуля для кодека: %0"
|
||
|
||
# http://bugreports.qt.nokia.com/browse/QTBUG-12098
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A required codec is missing. You need to install the following codec(s) to "
|
||
"play this content: %0"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует требуемый кодек. Необходимо установить следующие кодеки для "
|
||
"воспроизведения данного содержимого: %0"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:965
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:971
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:984
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1008
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1014
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1032
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1466
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1490
|
||
msgid "Could not open media source."
|
||
msgstr "Не удалось открыть источник медиаданных."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:976
|
||
msgid "Invalid source type."
|
||
msgstr "Недействительный тип источника медиаданных."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1464
|
||
msgid "Could not locate media source."
|
||
msgstr "Не удалось найти источник медиаданных."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1474
|
||
msgid "Could not open audio device. The device is already in use."
|
||
msgstr "Не удалось открыть звуковое устройство. Устройство уже используется."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/gstreamer/mediaobject.cpp:1487
|
||
msgid "Could not decode media source."
|
||
msgstr "Не удалось декодировать источник медиаданных."
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:444
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:478
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>The audio playback device <b>%1</b> does not work.<br/>Falling back to "
|
||
"<b>%2</b>.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Устройство воспроизведения звука <b>%1</b> не работает.<br/>Будет "
|
||
"использоваться <b>%2</b>.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:457
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which just became "
|
||
"available and has higher preference.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Выполнено переключение на только что подключенное устройство <b>%1</b>,"
|
||
"<br/>имеющее больший приоритет чем текущее.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:460
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:474
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Revert back to device '%1'"
|
||
msgstr "Вернуться к «%1»"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/audiooutput.cpp:471
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<html>Switching to the audio playback device <b>%1</b><br/>which has higher "
|
||
"preference or is specifically configured for this stream.</html>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<html>Выполнено переключение на устройство вывода звука <b>%1</b>,<br/"
|
||
">потому что оно имеет больший приоритет чем текущее или специально выбрано "
|
||
"для этого звукового потока.</html>"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:162
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/pulsesupport.cpp:173
|
||
msgid "PulseAudio Sound Server"
|
||
msgstr "Аудиосервер PulseAudio"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:42
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:60
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:189
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:204
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Volume: %1%"
|
||
msgstr "Громкость: %1%"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:45
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:63
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Use this slider to adjust the volume. The leftmost position is 0%. The "
|
||
"rightmost is %1%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот ползунок для регулировки громкости. Крайняя левая позиция — "
|
||
"0%, крайняя правая — %1%"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/volumeslider.cpp:184
|
||
msgid "Muted"
|
||
msgstr "Звук выключен"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:55
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Уведомления"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:57
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музыка"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:59
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:61
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Communication"
|
||
msgstr "Общение"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:63
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Games"
|
||
msgstr "Игры"
|
||
|
||
#: 3rdparty/phonon/phonon/phononnamespace.cpp:65
|
||
msgctxt "Phonon::"
|
||
msgid "Accessibility"
|
||
msgstr "Специальные возможности"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/network/qt/QNetworkReplyHandler.cpp:540
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Redirection limit reached"
|
||
msgstr "Достигнуто ограничение на количество перенаправлений"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:59
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll here"
|
||
msgstr "Прокрутить сюда"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "В начало"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:62
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "В начало"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "В конец"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:63
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "В конец"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page left"
|
||
msgstr "На страницу влево"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:66
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "На страницу вверх"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page right"
|
||
msgstr "На страницу вправо"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:67
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "На страницу вниз"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Прокрутить влево"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:70
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Прокрутить вправо"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebCore/platform/qt/ScrollbarQt.cpp:71
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Прокрутить вниз"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:129
|
||
msgid "weba_ti_texlist_single"
|
||
msgstr "weba_ti_texlist_single"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:176
|
||
msgid "weba_ti_textlist_multi"
|
||
msgstr "weba_ti_textlist_multi"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/QtMaemoWebPopup.cpp:202
|
||
msgid "wdgt_bd_done"
|
||
msgstr "wdgt_bd_done"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:150
|
||
msgctxt ""
|
||
"Submit (input element) alt text for <input> elements with no alt, title, or "
|
||
"value"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:155
|
||
msgctxt "default label for Reset buttons in forms on web pages"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:160
|
||
msgctxt ""
|
||
"text that appears at the start of nearly-obsolete web pages in the form of a "
|
||
"'searchable index'"
|
||
msgid "This is a searchable index. Enter search keywords: "
|
||
msgstr "Индекс поиска. Введите ключевые слова для поиска: "
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:165
|
||
msgctxt "default label for Submit buttons in forms on web pages"
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:170
|
||
msgctxt "title for file button used in HTML forms"
|
||
msgid "Choose File"
|
||
msgstr "Выбрать файл"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:175
|
||
msgctxt ""
|
||
"text to display in file button used in HTML forms when no file is selected"
|
||
msgid "No file selected"
|
||
msgstr "Файл не выбран"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:180
|
||
msgctxt "text to display in <details> tag when it has no <summary> child"
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:185
|
||
msgctxt "Open in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Открыть в новом окне"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:190
|
||
msgctxt "Download Linked File context menu item"
|
||
msgid "Save Link..."
|
||
msgstr "Сохранить ссылку..."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:195
|
||
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
msgid "Copy Link"
|
||
msgstr "Копировать ссылку"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:200
|
||
msgctxt "Open Image in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open Image"
|
||
msgstr "Открыть изображение"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:205
|
||
msgctxt "Download Image context menu item"
|
||
msgid "Save Image"
|
||
msgstr "Сохранить изображение"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:210
|
||
msgctxt "Copy Link context menu item"
|
||
msgid "Copy Image"
|
||
msgstr "Копировать изображение"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:215
|
||
msgctxt "Copy Image Address menu item"
|
||
msgid "Copy Image Address"
|
||
msgstr "Копировать адрес изображения"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:220
|
||
msgctxt "Open Video in New Window"
|
||
msgid "Open Video"
|
||
msgstr "Открыть видео"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:225
|
||
msgctxt "Open Audio in New Window"
|
||
msgid "Open Audio"
|
||
msgstr "Открыть аудио"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:230
|
||
msgctxt "Copy Video Link Location"
|
||
msgid "Copy Video"
|
||
msgstr "Копировать видео"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:235
|
||
msgctxt "Copy Audio Link Location"
|
||
msgid "Copy Audio"
|
||
msgstr "Копировать аудио"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:240
|
||
msgctxt "Toggle Media Controls"
|
||
msgid "Toggle Controls"
|
||
msgstr "Показать или скрыть управление"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:245
|
||
msgctxt "Toggle Media Loop Playback"
|
||
msgid "Toggle Loop"
|
||
msgstr "Включить или отключить повтор"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:250
|
||
msgctxt "Switch Video to Fullscreen"
|
||
msgid "Enter Fullscreen"
|
||
msgstr "Полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:255
|
||
msgctxt "Play"
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Проиграть"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:260
|
||
msgctxt "Pause"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Приостановить"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:265
|
||
msgctxt "Mute"
|
||
msgid "Mute"
|
||
msgstr "Без звука"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:270
|
||
msgctxt "Open Frame in New Window context menu item"
|
||
msgid "Open Frame"
|
||
msgstr "Открыть фрейм"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:275
|
||
msgctxt "Copy context menu item"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:280
|
||
msgctxt "Back context menu item"
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:285
|
||
msgctxt "Forward context menu item"
|
||
msgid "Go Forward"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:290
|
||
msgctxt "Stop context menu item"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:295
|
||
msgctxt "Reload context menu item"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:300
|
||
msgctxt "Cut context menu item"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:305
|
||
msgctxt "Paste context menu item"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:310
|
||
msgctxt "Select All context menu item"
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить всё"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:315
|
||
msgctxt "No Guesses Found context menu item"
|
||
msgid "No Guesses Found"
|
||
msgstr "Вариантов не найдено"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:320
|
||
msgctxt "Ignore Spelling context menu item"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:325
|
||
msgctxt "Learn Spelling context menu item"
|
||
msgid "Add To Dictionary"
|
||
msgstr "Добавить в словарь"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:330
|
||
msgctxt "Search The Web context menu item"
|
||
msgid "Search The Web"
|
||
msgstr "Искать в Интернете"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:335
|
||
msgctxt "Look Up in Dictionary context menu item"
|
||
msgid "Look Up In Dictionary"
|
||
msgstr "Найти в словаре"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:340
|
||
msgctxt "Open Link context menu item"
|
||
msgid "Open Link"
|
||
msgstr "Открыть ссылку"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:345
|
||
msgctxt "Ignore Grammar context menu item"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:350
|
||
msgctxt "Spelling and Grammar context sub-menu item"
|
||
msgid "Spelling"
|
||
msgstr "Орфография"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:355
|
||
msgctxt "menu item title"
|
||
msgid "Show Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Показать панель орфографии"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:356
|
||
msgctxt "menu item title"
|
||
msgid "Hide Spelling and Grammar"
|
||
msgstr "Скрыть панель орфографии"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:361
|
||
msgctxt "Check spelling context menu item"
|
||
msgid "Check Spelling"
|
||
msgstr "Проверить орфографию"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:366
|
||
msgctxt "Check spelling while typing context menu item"
|
||
msgid "Check Spelling While Typing"
|
||
msgstr "Проверять орфографию на лету"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:371
|
||
msgctxt "Check grammar with spelling context menu item"
|
||
msgid "Check Grammar With Spelling"
|
||
msgstr "Также проверять грамматику"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:376
|
||
msgctxt "Font context sub-menu item"
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Шрифты"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:381
|
||
msgctxt "Bold context menu item"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:386
|
||
msgctxt "Italic context menu item"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:391
|
||
msgctxt "Underline context menu item"
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Подчёркнутый"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:396
|
||
msgctxt "Outline context menu item"
|
||
msgid "Outline"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:401
|
||
msgctxt "Writing direction context sub-menu item"
|
||
msgid "Direction"
|
||
msgstr "Направление письма"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:406
|
||
msgctxt "Text direction context sub-menu item"
|
||
msgid "Text Direction"
|
||
msgstr "Направление текста"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:411
|
||
msgctxt "Default writing direction context menu item"
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:416
|
||
msgctxt "Left to Right context menu item"
|
||
msgid "Left to Right"
|
||
msgstr "Слева направо"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:421
|
||
msgctxt "Right to Left context menu item"
|
||
msgid "Right to Left"
|
||
msgstr "Справа налево"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:426
|
||
msgctxt "Inspect Element context menu item"
|
||
msgid "Inspect"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:431
|
||
msgctxt ""
|
||
"Label for only item in menu that appears when clicking on the search field "
|
||
"image, when no searches have been performed"
|
||
msgid "No recent searches"
|
||
msgstr "Первый поиск"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:436
|
||
msgctxt ""
|
||
"label for first item in the menu that appears when clicking on the search "
|
||
"field image, used as embedded menu title"
|
||
msgid "Recent searches"
|
||
msgstr "Последние поиски"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:441
|
||
msgctxt "menu item in Recent Searches menu that empties menu's contents"
|
||
msgid "Clear recent searches"
|
||
msgstr "Очистить список прошлых поисковых запросов"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:536
|
||
msgctxt "Label text to be used when a plug-in is missing"
|
||
msgid "Missing Plug-in"
|
||
msgstr "Модуль отсутствует"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:553
|
||
msgctxt "Unknown filesize FTP directory listing item"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:558
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Title string for images"
|
||
msgid "%1 (%2x%3 pixels)"
|
||
msgstr "%1 (%2x%3 пикселов)"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:563
|
||
msgctxt "Media controller status message when the media is loading"
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:568
|
||
msgctxt "Media controller status message when watching a live broadcast"
|
||
msgid "Live Broadcast"
|
||
msgstr "Прямое вещание"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:576
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Audio Element"
|
||
msgstr "Элемент аудио"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:578
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Video Element"
|
||
msgstr "Элемент видео"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:580
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Mute Button"
|
||
msgstr "Кнопка выключения звука"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:582
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Unmute Button"
|
||
msgstr "Кнопка включения звука"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:584
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Play Button"
|
||
msgstr "Кнопка проигрывания"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:586
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Pause Button"
|
||
msgstr "Кнопка паузы"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:588
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Slider"
|
||
msgstr "Ползунок"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:590
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Slider Thumb"
|
||
msgstr "Текущее значение ползунка"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:592
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Rewind Button"
|
||
msgstr "Кнопка промотки"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:594
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Return to Real-time Button"
|
||
msgstr "Кнопка возврата в режим реального времени."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:596
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Elapsed Time"
|
||
msgstr "Истёкшее время"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:598
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Remaining Time"
|
||
msgstr "Оставшееся время"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:600
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Status Display"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:602
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Fullscreen Button"
|
||
msgstr "Кнопка полноэкранного режима"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:604
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek Forward Button"
|
||
msgstr "Кнопка промотки вперёд"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:606
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek Back Button"
|
||
msgstr "Кнопка отмотки назад"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:614
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Audio element playback controls and status display"
|
||
msgstr "Управление воспроизведением в аудио-элементе и показ статуса."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:616
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Video element playback controls and status display"
|
||
msgstr "Управление воспроизведением в видео-элементе и показ статуса."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:618
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Mute audio tracks"
|
||
msgstr "Отключить аудио-дорожку"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:620
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Unmute audio tracks"
|
||
msgstr "Включить аудио-дорожку"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:622
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Begin playback"
|
||
msgstr "Начать воспроизведение"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:624
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Pause playback"
|
||
msgstr "Приостановить воспроизведение"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:626
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Movie time scrubber"
|
||
msgstr "Ползунок отсчёта времени"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:628
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Movie time scrubber thumb"
|
||
msgstr "Значение в ползунке отсчёта времени"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:630
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Rewind movie"
|
||
msgstr "Перемотать назад"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:632
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Return streaming movie to real-time"
|
||
msgstr "Возвратить потоковое видео в режим реального времени"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:634
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Current movie time"
|
||
msgstr "Текущее время видеоролика"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:636
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Remaining movie time"
|
||
msgstr "Оставшееся время фильма"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:638
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Current movie status"
|
||
msgstr "Текущий статус фильма"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:640
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Play movie in full-screen mode"
|
||
msgstr "Проигрывать фильм в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:642
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek quickly back"
|
||
msgstr "Быстрый поиск назад"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:644
|
||
msgctxt "Media controller element"
|
||
msgid "Seek quickly forward"
|
||
msgstr "Быстрый поиск вперёд"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:653
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "Indefinite time"
|
||
msgstr "Бесконечно"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:662
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 days %2 hours %3 minutes %4 seconds"
|
||
msgstr "%1 дней %2 часов %3 минут %4 секунд"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:665
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 hours %2 minutes %3 seconds"
|
||
msgstr "%1 часов %2 минут %3 секунд"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 minutes %2 seconds"
|
||
msgstr "%1 минут %2 секунд"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/WebPlatformStrategies.cpp:670
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Media time description"
|
||
msgid "%1 seconds"
|
||
msgstr "%1 секунд"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/WebCoreSupport/InspectorClientQt.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QWebPage"
|
||
msgid "Web Inspector - %2"
|
||
msgstr "Веб-инспектор — %2"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2114
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Alert - %1"
|
||
msgstr "JavaScript Alert — %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Confirm - %1"
|
||
msgstr "JavaScript Confirm — %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Prompt - %1"
|
||
msgstr "JavaScript Prompt - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "JavaScript Problem - %1"
|
||
msgstr "JavaScript Problem - %1"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2177
|
||
msgid ""
|
||
"The script on this page appears to have a problem. Do you want to stop the "
|
||
"script?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что у скрипта на этой странице наблюдаются проблемы. Остановить его "
|
||
"выполнение?"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2826
|
||
msgid "Move the cursor to the next character"
|
||
msgstr "Переместить курсор к следующему символу"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2829
|
||
msgid "Move the cursor to the previous character"
|
||
msgstr "Переместить курсор к предыдущему символу"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2832
|
||
msgid "Move the cursor to the next word"
|
||
msgstr "Переместить курсор к следующему слову"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2835
|
||
msgid "Move the cursor to the previous word"
|
||
msgstr "Переместить курсор к предыдущему слову"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2838
|
||
msgid "Move the cursor to the next line"
|
||
msgstr "Переместить курсор на следующую строку"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2841
|
||
msgid "Move the cursor to the previous line"
|
||
msgstr "Переместить курсор на предыдущую строку"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2844
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the line"
|
||
msgstr "Переместить курсор в начало строки"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2847
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the line"
|
||
msgstr "Переместить курсор в конец строки"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2850
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the block"
|
||
msgstr "Переместить курсор в начало блока"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2853
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the block"
|
||
msgstr "Переместить курсор в конец блока"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2856
|
||
msgid "Move the cursor to the start of the document"
|
||
msgstr "Переместить курсор в начало документа"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2859
|
||
msgid "Move the cursor to the end of the document"
|
||
msgstr "Переместить курсор в конец документа"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2862
|
||
msgid "Select to the next character"
|
||
msgstr "Выделить до следующего символа"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2865
|
||
msgid "Select to the previous character"
|
||
msgstr "Выделить до предыдущего символа"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2868
|
||
msgid "Select to the next word"
|
||
msgstr "Выделить до следующего слова"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2871
|
||
msgid "Select to the previous word"
|
||
msgstr "Выделить до предыдущего слова"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2874
|
||
msgid "Select to the next line"
|
||
msgstr "Выделить до следующей строки"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2877
|
||
msgid "Select to the previous line"
|
||
msgstr "Выделить до предыдущей строки"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2880
|
||
msgid "Select to the start of the line"
|
||
msgstr "Выделить до начала строки"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2883
|
||
msgid "Select to the end of the line"
|
||
msgstr "Выделить до конца строки"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2886
|
||
msgid "Select to the start of the block"
|
||
msgstr "Выделить до начала блока"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2889
|
||
msgid "Select to the end of the block"
|
||
msgstr "Выделить до конца блока"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2892
|
||
msgid "Select to the start of the document"
|
||
msgstr "Выделить до начала документа"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2895
|
||
msgid "Select to the end of the document"
|
||
msgstr "Выделить до конца документа"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2898
|
||
msgid "Delete to the start of the word"
|
||
msgstr "Удалить до начала слова"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2901
|
||
msgid "Delete to the end of the word"
|
||
msgstr "Удалить до конца слова"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2934
|
||
msgid "Insert a new paragraph"
|
||
msgstr "Вставить новый абзац"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2937
|
||
msgid "Insert a new line"
|
||
msgstr "Вставить новую строку."
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2941
|
||
msgid "Paste and Match Style"
|
||
msgstr "Вставка и сравнение форматирования"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2944
|
||
msgid "Remove formatting"
|
||
msgstr "Удалить форматирование"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2948
|
||
msgid "Strikethrough"
|
||
msgstr "Перечёркивание"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2952
|
||
msgid "Subscript"
|
||
msgstr "Нижний индекс"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2956
|
||
msgid "Superscript"
|
||
msgstr "Верхний индекс"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2960
|
||
msgid "Insert Bulleted List"
|
||
msgstr "Вставить ненумерованный список"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2964
|
||
msgid "Insert Numbered List"
|
||
msgstr "Вставить нумерованный список"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2968
|
||
msgid "Indent"
|
||
msgstr "Отступ"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2971
|
||
msgid "Outdent"
|
||
msgstr "Выступ"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2974
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2977
|
||
msgid "Justify"
|
||
msgstr "По ширине"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2980
|
||
msgid "Align Left"
|
||
msgstr "По левому краю"
|
||
|
||
#: 3rdparty/webkit/Source/WebKit/qt/Api/qwebpage.cpp:2983
|
||
msgid "Align Right"
|
||
msgstr "По правому краю"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:190
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:1014
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:274 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1937
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:2383 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:64
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "ОК"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:648
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:691 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:356
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:736
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3tabdialog.cpp:786
|
||
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:224
|
||
#: qt3support/dialogs/q3progressdialog.cpp:285 gui/dialogs/qwizard.cpp:700
|
||
#: gui/dialogs/qprogressdialog.cpp:203 gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:76
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:177
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:178 gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
msgid "< &Back"
|
||
msgstr "< &Назад"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:179 gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
msgid "&Next >"
|
||
msgstr "&Далее >"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:180 gui/dialogs/qwizard.cpp:698
|
||
msgid "&Finish"
|
||
msgstr "&Готово"
|
||
|
||
#: qt3support/dialogs/q3wizard.cpp:181 gui/dialogs/qwizard.cpp:702
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Справка"
|
||
|
||
#: qt3support/network/q3networkprotocol.cpp:854
|
||
msgid "Operation stopped by the user"
|
||
msgstr "Действие прекращено пользователем"
|
||
|
||
#: qt3support/other/q3accel.cpp:481
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1, %2 not defined"
|
||
msgstr "%1, %2 не определены"
|
||
|
||
#: qt3support/other/q3accel.cpp:517
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Ambiguous %1 not handled"
|
||
msgstr "Двойственный %1 не обработан"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:285 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:557
|
||
msgid "True"
|
||
msgstr "Истинно"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:286 gui/itemviews/qitemeditorfactory.cpp:556
|
||
msgid "False"
|
||
msgstr "Ложно"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:791
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:792
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3datatable.cpp:793 gui/text/qtextcontrol.cpp:2153
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2158
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:304
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:890
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:891
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Delete this record?"
|
||
msgstr "Удалить эту запись?"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:892 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:908
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:944
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:893 qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:909
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:945
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:901
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:903
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:907
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Save edits?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:910
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:942
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: qt3support/sql/q3sqlmanager_p.cpp:943
|
||
msgctxt "QSql"
|
||
msgid "Cancel your edits?"
|
||
msgstr "Отменить ваши правки?"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5429 gui/text/qtextcontrol.cpp:2126
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2126
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "О&тменить"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5430 gui/text/qtextcontrol.cpp:2128
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2130
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Повторить отменённое действие"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5435 gui/text/qtextcontrol.cpp:2132
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2139
|
||
msgid "Cu&t"
|
||
msgstr "Вы&резать"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5436 gui/text/qtextcontrol.cpp:2137
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2145
|
||
msgid "&Copy"
|
||
msgstr "&Копировать"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5438 gui/text/qtextcontrol.cpp:2150
|
||
#: gui/widgets/qlineedit.cpp:2151
|
||
msgid "&Paste"
|
||
msgstr "&Вставить"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5441
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: qt3support/text/q3textedit.cpp:5445 qt3support/text/q3textedit.cpp:5447
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2160 gui/widgets/qlineedit.cpp:2166
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить все"
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2051
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:551
|
||
msgid "Line up"
|
||
msgstr "На строку вверх"
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3mainwindow.cpp:2053
|
||
msgid "Customize..."
|
||
msgstr "Дополнительно..."
|
||
|
||
#: qt3support/widgets/q3toolbar.cpp:692
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Дополнительно..."
|
||
|
||
#: network/bearer/qnetworksession.cpp:456
|
||
msgid "Invalid configuration."
|
||
msgstr "Недействительная конфигурация"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:221
|
||
msgid "The issuer certificate could not be found"
|
||
msgstr "Не удалось найти издателя сертификата"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:224
|
||
msgid "The certificate signature could not be decrypted"
|
||
msgstr "Не удалось расшифровать подпись сертификата"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:227
|
||
msgid "The public key in the certificate could not be read"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать открытый ключ сертификата"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:230
|
||
msgid "The signature of the certificate is invalid"
|
||
msgstr "Подпись сертификата недействительна"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:233
|
||
msgid "The certificate is not yet valid"
|
||
msgstr "Сертификат ещё недействителен"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:236
|
||
msgid "The certificate has expired"
|
||
msgstr "Срок действия сертификата истёк"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:239
|
||
msgid "The certificate's notBefore field contains an invalid time"
|
||
msgstr "Поле сертификата notBefore содержит недействительное время"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:242
|
||
msgid "The certificate's notAfter field contains an invalid time"
|
||
msgstr "Поле сертификата notAfter содержит недействительное время"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:245
|
||
msgid "The certificate is self-signed, and untrusted"
|
||
msgstr "Этот сертификат ненадёжен, т.к. является самозаверенным"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:248
|
||
msgid ""
|
||
"The root certificate of the certificate chain is self-signed, and untrusted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификат root в этой цепи сертификатов ненадёжен, т.к. является "
|
||
"самозаверенным"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:251
|
||
msgid ""
|
||
"The issuer certificate of a locally looked up certificate could not be found"
|
||
msgstr ""
|
||
"Издатель сертификата, поиск которого был выполнен локально, не был найден"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:254
|
||
msgid "No certificates could be verified"
|
||
msgstr "Не удалось заверить ни одного сертификата"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:257
|
||
msgid "One of the CA certificates is invalid"
|
||
msgstr "Один из CA сертификатов является недействительным"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:260
|
||
msgid "The basicConstraints path length parameter has been exceeded"
|
||
msgstr "Параметр длины пути для basicConstraints был превышен"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:263
|
||
msgid "The supplied certificate is unsuitable for this purpose"
|
||
msgstr "Предоставленный сертификат непригоден для этой цели"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:266
|
||
msgid "The root CA certificate is not trusted for this purpose"
|
||
msgstr "Root-сертификат Центра сертификации"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:269
|
||
msgid "The root CA certificate is marked to reject the specified purpose"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сертификат root CA маркирован на отклонение данного целевого назначения"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:272
|
||
msgid ""
|
||
"The current candidate issuer certificate was rejected because its subject "
|
||
"name did not match the issuer name of the current certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий предполагаемый издатель сертификата был отвергнут, потому что имя "
|
||
"субъекта этого сертификата не совпадает с именем издателя текущего "
|
||
"сертификата."
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"The current candidate issuer certificate was rejected because its issuer "
|
||
"name and serial number was present and did not match the authority key "
|
||
"identifier of the current certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий сертификат издателя был отклонён, так как имеющиеся название "
|
||
"издателя и серийный номер не совпадают с идентификатором ключа текущего "
|
||
"сертификата"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:281
|
||
msgid "The peer did not present any certificate"
|
||
msgstr "Тоннель (peer) не предоставил никакого сертификата"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:284
|
||
msgid "The host name did not match any of the valid hosts for this certificate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя хоста не совпадает ни с одним из действительных хостов для этого "
|
||
"сертификата"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:290
|
||
msgid "The peer certificate is blacklisted"
|
||
msgstr "Сертификат туннеля (peer) занесён в чёрный список"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslerror.cpp:293 network/socket/qnativesocketengine.cpp:276
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1435
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:301 corelib/plugin/qpluginloader.cpp:367
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:1236 corelib/io/qiodevice.cpp:1630
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1046
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL context (%1)"
|
||
msgstr "Ошибка создания SSL-контекста (%1)"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid or empty cipher list (%1)"
|
||
msgstr "Недействительный или пустой список шифра (%1)"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:387
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot provide a certificate with no key, %1"
|
||
msgstr "Невозможно предоставить сертификат без ключа, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:394
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading local certificate, %1"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки локального сертификата, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error loading private key, %1"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки закрытого ключа, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Private key does not certify public key, %1"
|
||
msgstr "Закрытый ключ не сертифицирует открытый ключ, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:436
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL session, %1"
|
||
msgstr "Ошибка создания сессии SSL, %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:472
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error creating SSL session: %1"
|
||
msgstr "Ошибка создания сессии SSL: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to write data: %1"
|
||
msgstr "Невозможно записать данные: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1097
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unable to decrypt data: %1"
|
||
msgstr "Невозможно дешифровать данные: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1170
|
||
msgid "The TLS/SSL connection has been closed"
|
||
msgstr "Соединение TLS/SSL было закрыто."
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1178
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1188
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while reading: %1"
|
||
msgstr "Ошибка во время чтения: %1"
|
||
|
||
#: network/ssl/qsslsocket_openssl.cpp:1283
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error during SSL handshake: %1"
|
||
msgstr "Ошибка во время обмена приветствиями SSL: %1"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:201
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1354
|
||
msgid "Unable to initialize non-blocking socket"
|
||
msgstr "Невозможно инициализировать неблокирующий сокет"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:204
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1357
|
||
msgid "Unable to initialize broadcast socket"
|
||
msgstr "Невозможно инициализировать широковещательный сокет"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:207
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1360
|
||
msgid "Attempt to use IPv6 socket on a platform with no IPv6 support"
|
||
msgstr "Попытка использования IPv6 на платформе, не поддерживающей IPv6"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:210
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1363
|
||
msgid "The remote host closed the connection"
|
||
msgstr "Удалённый хост закрыл соединение"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:213
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1366
|
||
msgid "Network operation timed out"
|
||
msgstr "Таймаут сетевой операции"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:216
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1369
|
||
msgid "Out of resources"
|
||
msgstr "Недостаточно ресурсов"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:219
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1372
|
||
msgid "Unsupported socket operation"
|
||
msgstr "Недоступная операция сокета"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:222
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1375
|
||
msgid "Protocol type not supported"
|
||
msgstr "Тип протокола недоступен"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:225
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1378
|
||
msgid "Invalid socket descriptor"
|
||
msgstr "Недействительный дескриптор сокета"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:228
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1381
|
||
msgid "Host unreachable"
|
||
msgstr "Хост недоступен"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:231
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1384
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:690
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Сеть недоступна"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:237
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1110
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1390
|
||
msgid "Connection timed out"
|
||
msgstr "Время ожидания соединения истекло"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:240
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:968
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1393
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:698
|
||
msgid "Connection refused"
|
||
msgstr "Соединение отвергнуто"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:243
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1396
|
||
msgid "The bound address is already in use"
|
||
msgstr "Связанный адрес уже используется"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:246
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1399
|
||
msgid "The address is not available"
|
||
msgstr "Адрес недоступен"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:249
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1402
|
||
msgid "The address is protected"
|
||
msgstr "Адрес защищён"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:252
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1405
|
||
msgid "Datagram was too large to send"
|
||
msgstr "Дейтаграмма не была отослана из-за слишком большого размера"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:255
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1408
|
||
msgid "Unable to send a message"
|
||
msgstr "Невозможно послать сообщение"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:258
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1411
|
||
msgid "Unable to receive a message"
|
||
msgstr "Невозможно получить сообщение"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:261
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1414
|
||
msgid "Unable to write"
|
||
msgstr "Запись невозможна"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:264
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1417
|
||
msgid "Network error"
|
||
msgstr "Ошибка сети"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:267
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1420
|
||
msgid "Another socket is already listening on the same port"
|
||
msgstr "Другой сокет уже слушает этот же порт"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:270
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1423
|
||
msgid "Operation on non-socket"
|
||
msgstr "Операция над объектом, не являющимся сокетом"
|
||
|
||
#: network/socket/qnativesocketengine.cpp:273
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1426
|
||
msgid "The proxy type is invalid for this operation"
|
||
msgstr "Тип прокси не подходит для подобный операции"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:555
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1382
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1607 network/socket/qtcpserver.cpp:292
|
||
#: network/socket/qtcpserver.cpp:421
|
||
msgid "Operation on socket is not supported"
|
||
msgstr "Операция с сокетом недоступна"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:918
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:668
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:694
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:73
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:115 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:265
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:297
|
||
msgid "Host not found"
|
||
msgstr "Узел не найден"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:1826
|
||
msgid "Socket operation timed out"
|
||
msgstr "Время на операцию с сокетом истекло"
|
||
|
||
#: network/socket/qabstractsocket.cpp:2263
|
||
msgid "Socket is not connected"
|
||
msgstr "Сокет не соединён"
|
||
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1429
|
||
msgid "The address is invalid for this operation"
|
||
msgstr "Этот адрес недействителен для данной операции"
|
||
|
||
#: network/socket/qsymbiansocketengine.cpp:1432
|
||
msgid "The specified network session is not opened"
|
||
msgstr "Указанная сетевая сессия не открыта"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:623
|
||
msgid "Connection to proxy refused"
|
||
msgstr "В соединении с прокси отказано"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:627
|
||
msgid "Connection to proxy closed prematurely"
|
||
msgstr "Соединение с прокси досрочно прервано"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:631
|
||
msgid "Proxy host not found"
|
||
msgstr "Хост прокси-сервера не найден"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:636
|
||
msgid "Connection to proxy timed out"
|
||
msgstr "Время ожидания соединения с прокси-сервером истекло"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:653
|
||
msgid "Proxy authentication failed"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации на прокси-сервере"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:654
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Proxy authentication failed: %1"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации на прокси-сервере: %1"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:663
|
||
msgid "SOCKS version 5 protocol error"
|
||
msgstr "Ошибка протокола SOCKS версии 5"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:682
|
||
msgid "General SOCKSv5 server failure"
|
||
msgstr "Общий сбой сервера SOCKSv5"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:686
|
||
msgid "Connection not allowed by SOCKSv5 server"
|
||
msgstr "Соединение не разрешено сервером SOCKSv5"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:702
|
||
msgid "TTL expired"
|
||
msgstr "Превышение TTL"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:706
|
||
msgid "SOCKSv5 command not supported"
|
||
msgstr "Команда SOCKSv5 недоступна"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:710
|
||
msgid "Address type not supported"
|
||
msgstr "Тип адреса недоступен"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:715
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown SOCKSv5 proxy error code 0x%1"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка прокси SOCKSv5 с кодом 0x%1"
|
||
|
||
#: network/socket/qsocks5socketengine.cpp:1409
|
||
msgctxt "QSocks5SocketEngine"
|
||
msgid "Network operation timed out"
|
||
msgstr "Таймаут сетевой операции "
|
||
|
||
#: network/socket/qudpsocket.cpp:199
|
||
msgid "This platform does not support IPv6"
|
||
msgstr "Эта платформа не поддерживает IPv6"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:137
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:287
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:197
|
||
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Не указано имя хоста"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:138
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_symbian.cpp:288
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:198
|
||
msgctxt "QHostInfoAgent"
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Недействительное имя хоста"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo.cpp:176
|
||
msgctxt "QHostInfo"
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Не указано имя хоста"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
msgid "No host name given"
|
||
msgstr "Не указано имя хоста"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:185
|
||
msgid "Invalid hostname"
|
||
msgstr "Недействительное имя хоста"
|
||
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_win.cpp:215 network/kernel/qhostinfo_win.cpp:240
|
||
#: network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:252 network/kernel/qhostinfo_unix.cpp:291
|
||
msgid "Unknown address type"
|
||
msgstr "Неизвестный тип адреса"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessDebugPipeBackend"
|
||
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка записи в %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:255
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Socket error on %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка сокета на %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessdebugpipebackend.cpp:270
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Remote host closed the connection prematurely on %1"
|
||
msgstr "Досрочный разрыв соединения удалённым хостом на %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccesscachebackend.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessCacheBackend"
|
||
msgid "Error opening %1"
|
||
msgstr "Ошибка открытия %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:79
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Request for opening non-local file %1"
|
||
msgstr "Запрос на открытие нелокального файла %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:102
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:233
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Cannot open %1: Path is a directory"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %1: это каталог"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyfileimpl.cpp:115
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:153
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Error opening %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка открытия %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "Protocol \"%1\" is unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный протокол «%1»"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:114
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:305
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "Network session error."
|
||
msgstr "Ошибка сетевой сессии"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:121
|
||
msgctxt "QNetworkReply"
|
||
msgid "backend start error."
|
||
msgstr "ошибка запуска внутренних операций."
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:773
|
||
msgid "Temporary network failure."
|
||
msgstr "Временный сбой сети"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:892
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:922
|
||
msgid "Operation canceled"
|
||
msgstr "Операция отменена"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplyimpl.cpp:1119
|
||
msgctxt "QNetworkAccessManager"
|
||
msgid "Network access is disabled."
|
||
msgstr "Доступ к сети отключён"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccesshttpbackend.cpp:429
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:134
|
||
msgid "No suitable proxy found"
|
||
msgstr "Подходящий прокси-сервер не найден"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkreplydataimpl.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessDataBackend"
|
||
msgid "Invalid URI: %1"
|
||
msgstr "Недействительный адрес URI: %1"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:148
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open %1: is a directory"
|
||
msgstr "Не удалось открыть %1: это каталог"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:248
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Logging in to %1 failed: authentication required"
|
||
msgstr "Сбой открытия сеанса на %1: требуется авторизация"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while downloading %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessftpbackend.cpp:282
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error while uploading %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка отправки %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:191
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Write error writing to %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка записи в %1: %2"
|
||
|
||
#: network/access/qnetworkaccessfilebackend.cpp:254
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QNetworkAccessFileBackend"
|
||
msgid "Read error reading from %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка чтения из %1: %2"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:611
|
||
msgid "Extra content at end of document."
|
||
msgstr "Дополнительное содержание в конце документа"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:887
|
||
msgid "Invalid entity value."
|
||
msgstr "Недействительное значение объекта"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:996
|
||
msgid "Invalid XML character."
|
||
msgstr "Недействительный символ XML."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1255
|
||
msgid "Sequence ']]>' not allowed in content."
|
||
msgstr "Последовательность «]]>» не разрешена в содержимом"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1534
|
||
msgid "Encountered incorrectly encoded content."
|
||
msgstr "Найдено некорректно кодированное содержимое"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1564
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace prefix '%1' not declared"
|
||
msgstr "Необъявленный префикс пространства имён «%1»"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1597 corelib/xml/qxmlstream.cpp:1609
|
||
msgid "Illegal namespace declaration."
|
||
msgstr "Недопустимое объявление пространства имён"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1642
|
||
msgid "Attribute redefined."
|
||
msgstr "Атрибут переопределён"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unexpected character '%1' in public id literal."
|
||
msgstr "Неожиданный символ «%1» в открытом идентификаторе литерала"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1785
|
||
msgid "Invalid XML version string."
|
||
msgstr "Недействительное объявление версии XML."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1787
|
||
msgid "Unsupported XML version."
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия XML."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1808
|
||
msgid "The standalone pseudo attribute must appear after the encoding."
|
||
msgstr "Отдельный псевдо-атрибут должен стоять после кодировки"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1810
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid encoding name."
|
||
msgstr "Недействительная кодировка — %1"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1817
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Encoding %1 is unsupported"
|
||
msgstr "Кодировка %1 не поддерживается"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1833
|
||
msgid "Standalone accepts only yes or no."
|
||
msgstr "Допустимые значения standalone — только yes и no."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1835
|
||
msgid "Invalid attribute in XML declaration."
|
||
msgstr "Недействительный атрибут в объявлении XML."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1851
|
||
msgid "Premature end of document."
|
||
msgstr "Неожиданный конец документа."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1853
|
||
msgid "Invalid document."
|
||
msgstr "Недействительный документ."
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1893
|
||
msgid "Expected "
|
||
msgstr "Ожидалось "
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1904
|
||
msgid ", but got '"
|
||
msgstr "но получено '"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:1908
|
||
msgid "Unexpected '"
|
||
msgstr "Не ожидалось '"
|
||
|
||
#: corelib/xml/qxmlstream.cpp:2133
|
||
msgid "Expected character data."
|
||
msgstr "Ожидались символьные данные"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:68
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:91
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: already exists"
|
||
msgstr "%1: уже существует"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:72
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:95
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: does not exist"
|
||
msgstr "%1: не существует"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:77
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:104
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:68
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: out of resources"
|
||
msgstr "%1: исчерпаны ресурсы"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:81
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:87
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: permission denied"
|
||
msgstr "%1: доступ запрещён"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_symbian.cpp:85
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:112
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_win.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
msgstr "%1: неизвестная ошибка %2"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:108
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: name error"
|
||
msgstr "%1: ошибка имени"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:133
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:195
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: key is empty"
|
||
msgstr "%1: пустой ключ"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:141
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: unable to make key"
|
||
msgstr "%1: не удалось создать ключ"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemsemaphore_unix.cpp:150
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QSystemSemaphore"
|
||
msgid "%1: ftok failed"
|
||
msgstr "%1: ошибка системного вызова ftok"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:112 corelib/global/qglobal.cpp:2211
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Доступ запрещён"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:115 corelib/global/qglobal.cpp:2214
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "Too many open files"
|
||
msgstr "Слишком много открытых файлов"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:118 corelib/global/qglobal.cpp:2217
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "No such file or directory"
|
||
msgstr "Нет такого файла или каталога"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsystemerror.cpp:121 corelib/global/qglobal.cpp:2220
|
||
msgctxt "QIODevice"
|
||
msgid "No space left on device"
|
||
msgstr "Недостаточно места на устройстве"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:71
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:95
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:70
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: already exists"
|
||
msgstr "%1: уже существует"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:80
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: doesn't exist"
|
||
msgstr "%1: не существует"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:84
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:111
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:78
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: invalid size"
|
||
msgstr "%1: недействительный размер"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:89
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:107
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:82
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: out of resources"
|
||
msgstr "%1: исчерпаны ресурсы"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:93
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:91
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: permission denied"
|
||
msgstr "%1: доступ запрещён"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:96
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:115
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:89
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unknown error %2"
|
||
msgstr "%1: неизвестная ошибка %2"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:111
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:139
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:138
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:164
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:103
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: key is empty"
|
||
msgstr "%1: пустой ключ"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_win.cpp:168
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: size query failed"
|
||
msgstr "%1: не удалось получить размер"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: UNIX key file doesn't exist"
|
||
msgstr "%1: файл ключа UNIX не существует"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:152
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: ftok failed"
|
||
msgstr "%1: ошибка системного вызова ftok"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to make key"
|
||
msgstr "%1: не удалось создать ключ"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:245
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: system-imposed size restrictions"
|
||
msgstr "%1: общесистемное ограничение размера"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:268
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:330
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: bad name"
|
||
msgstr "%1: неприемлемое имя"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_unix.cpp:372
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: not attached"
|
||
msgstr "%1: не прикреплён"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:268
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to set key on lock"
|
||
msgstr "%1: невозможно установить ключ блокировки"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:352
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: create size is less then 0"
|
||
msgstr "%1: создаваемый размер меньше 0"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:528
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to lock"
|
||
msgstr "%1: невозможно блокировать"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory.cpp:550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: unable to unlock"
|
||
msgstr "%1: невозможно разблокировать"
|
||
|
||
#: corelib/kernel/qsharedmemory_symbian.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1: doesn't exists"
|
||
msgstr "%1: не существует"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:136 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:261
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot load library %1: %2"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить библиотеку %1: %2"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:158 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:278
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot unload library %1: %2"
|
||
msgstr "Не удалось выгрузить библиотеку %1: %2"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary_win.cpp:173 corelib/plugin/qlibrary_unix.cpp:312
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot resolve symbol \"%1\" in %2: %3"
|
||
msgstr "Невозможно распознать символ «%1» в %2: %3"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:254
|
||
msgid "The plugin was not loaded."
|
||
msgstr "Расширение не было загружено."
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qpluginloader.cpp:343 corelib/plugin/qlibrary.cpp:682
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:828
|
||
msgid "The shared library was not found."
|
||
msgstr "Не найдена разделяемая библиотека"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:405
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Plugin verification data mismatch in '%1'"
|
||
msgstr "Несовпадение проверки данных модуля в «%1»"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:830
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The file '%1' is not a valid Qt plugin."
|
||
msgstr "Файл «%1» не является допустимым модулем Qt"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:845
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (%2.%3.%4) [%5]"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль «%1» использует несовместимую версию библиотеки Qt (%2.%3.%4) [%5]"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:871
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. Expected build key \"%2\", got "
|
||
"\"%3\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль %1 использует несовместимую библиотеку Qt. Ожидался ключ сборки «%2» "
|
||
"вместо «%3»"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qlibrary.cpp:879
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The plugin '%1' uses incompatible Qt library. (Cannot mix debug and release "
|
||
"libraries.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модуль «%1» использует несовместимую версию библиотеки Qt (нельзя смешивать "
|
||
"отладочные и стабильные версии)"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is not an ELF object (%2)"
|
||
msgstr "«%1» не является объектом ELF (%2)"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:83
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is not an ELF object"
|
||
msgstr "«%1» не является объектом ELF"
|
||
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:89 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:99
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:105 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:125
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:137 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:148
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:163 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:174
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:196 corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:210
|
||
#: corelib/plugin/qelfparser_p.cpp:223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' is an invalid ELF object (%2)"
|
||
msgstr "«%1» не является действительным объектом ELF (%2)"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:430 corelib/io/qprocess_win.cpp:138
|
||
msgid "Could not open input redirection for reading"
|
||
msgstr "Не удалось открыть перенаправление ввода для чтения"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:442 corelib/io/qprocess_win.cpp:158
|
||
msgid "Could not open output redirection for writing"
|
||
msgstr "Не удалось открыть перенаправление вывода для записи"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:722
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Resource error (fork failure): %1"
|
||
msgstr "Ошибка ресурса (сбой копирования процесса): %1"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1068 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1120
|
||
#: corelib/io/qprocess_unix.cpp:1194 corelib/io/qprocess_unix.cpp:1260
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:592 corelib/io/qprocess_win.cpp:642
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:717 corelib/io/qprocess_win.cpp:759
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:813
|
||
msgid "Process operation timed out"
|
||
msgstr "Время ожидания выполнения процесса истекло"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:905 corelib/io/qprocess.cpp:957
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:602 corelib/io/qprocess_win.cpp:652
|
||
msgid "Error reading from process"
|
||
msgstr "Ошибка чтения из процесса"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:1004 corelib/io/qprocess.cpp:1873
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:792
|
||
msgid "Error writing to process"
|
||
msgstr "Ошибка записи в процесс"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:1073
|
||
msgid "Process crashed"
|
||
msgstr "Процесс аварийно завершился"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess.cpp:2075
|
||
msgid "No program defined"
|
||
msgstr "Программа не указана"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:736 corelib/io/qfile.cpp:890
|
||
msgid "Destination file exists"
|
||
msgstr "Файл назначения существует"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:751
|
||
msgid "Will not rename sequential file using block copy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательный файл не будет переименован при помощи поблочного копирования"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:774
|
||
msgid "Cannot remove source file"
|
||
msgstr "Невозможно удалить исходный файл"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:903
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open %1 for input"
|
||
msgstr "Невозможно открыть %1 для ввода"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:921
|
||
msgid "Cannot open for output"
|
||
msgstr "Невозможно открыть для вывода"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:932
|
||
msgid "Failure to write block"
|
||
msgstr "Сбой записи блока"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:946
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot create %1 for output"
|
||
msgstr "Невозможно создать %1 для вывода"
|
||
|
||
#: corelib/io/qfile.cpp:1419
|
||
msgid "No file engine available or engine does not support UnMapExtension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет доступного движка для обработки файла или же движок не поддерживает "
|
||
"UnMapExtension"
|
||
|
||
#: corelib/io/qprocess_win.cpp:432
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Process failed to start: %1"
|
||
msgstr "Не удалось запустить процесс: %1"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1028
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing initial state in compound state '%1'"
|
||
msgstr "Пропущено начальное состояние в составном состоянии «%1»"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1035
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Missing default state in history state '%1'"
|
||
msgstr "Отсутствует состояние по умолчанию в историческом состоянии «%1»"
|
||
|
||
#: corelib/statemachine/qstatemachine.cpp:1042
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No common ancestor for targets and source of transition from state '%1'"
|
||
msgstr "Нет общего предка для целей и источника перехода из состояния «%1»"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:65
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "no error occurred"
|
||
msgstr "ошибок не произошло"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:66
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "disabled feature used"
|
||
msgstr "использовалась отключенная возможность"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:67
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad char class syntax"
|
||
msgstr "неверный синтаксис класса символов"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:68
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad lookahead syntax"
|
||
msgstr "неверный синтаксис условия lookahead"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:69
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "lookbehinds not supported, see QTBUG-2371"
|
||
msgstr "условия lookbehind недоступны, см. QTBUG-2371"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:70
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "bad repetition syntax"
|
||
msgstr "неверный синтаксис повторения"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:71
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid octal value"
|
||
msgstr "недействительное восьмеричное значение"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:72
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "missing left delim"
|
||
msgstr "пропущен левый разделитель"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:73
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "unexpected end"
|
||
msgstr "неожиданный конец"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:74
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "met internal limit"
|
||
msgstr "достигнуто внутреннее ограничение"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:75
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid interval"
|
||
msgstr "недействительный интервал"
|
||
|
||
#: corelib/tools/qregexp.cpp:76
|
||
msgctxt "QRegExp"
|
||
msgid "invalid category"
|
||
msgstr "недействительная категория"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:64
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No operand in an integer division, %1, can be %2."
|
||
msgstr "Отсутствует операнд в целочисленном делении, %1, может быть %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:71
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The first operand in an integer division, %1, cannot be infinity (%2)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первый операнд в целочисленном делении, %1, не может быть бесконечностью "
|
||
"(%2)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractfloatmathematician.cpp:77
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The second operand in a division, %1, cannot be zero (%2)."
|
||
msgstr "Второй операнд в делении, %1, не может быть нулём (%2)"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:99
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:114
|
||
msgid "At least one component must be present."
|
||
msgstr "Должен присутствовать как минимум один компонент"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractduration.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one time component must appear after the %1-delimiter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как минимум одна временная компонента должна присутствовать после %1-"
|
||
"разделителя"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:65
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Integer division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Целочисленное деление (%1) на ноль (%2) не определено."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:72
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Деление (%1) на ноль (%2) не определено."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Modulus division (%1) by zero (%2) is undefined."
|
||
msgstr "Деление по модулю (%1) на ноль (%2) не определено."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:202
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:234
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Dividing a value of type %1 by %2 (not-a-number) is not allowed."
|
||
msgstr "Деление значения с типом %1 на %2 (не число) не разрешено."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:214
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dividing a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus zero) is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Деление значения с типом %1 на %2 или %3 (плюс или минус ноль) не разрешено."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicmathematicians.cpp:246
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Multiplication of a value of type %1 by %2 or %3 (plus or minus infinity) is "
|
||
"not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Умножение значения с типом %1 на %2 или %3 (плюс или минус бесконечность) не "
|
||
"разрешено."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qatomicvalue.cpp:79
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A value of type %1 cannot have an Effective Boolean Value."
|
||
msgstr "Значение типа %1 не может иметь эффективное булёво значение"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Year %1 is invalid because it begins with %2."
|
||
msgstr "Год %1 некорректен, т.к. начинается с %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Day %1 is outside the range %2..%3."
|
||
msgstr "День %1 не входит в диапазон %2..%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Month %1 is outside the range %2..%3."
|
||
msgstr "Месяц %1 не входит в диапазон %2..%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Overflow: Can't represent date %1."
|
||
msgstr "Переполнение: невозможно представить дату %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:125
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Day %1 is invalid for month %2."
|
||
msgstr "День %1 неправильный для месяца %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Time 24:%1:%2.%3 is invalid. Hour is 24, but minutes, seconds, and "
|
||
"milliseconds are not all 0; "
|
||
msgstr ""
|
||
"Время 24:%1:%2.%3 недействительно. Значение часа правильно, это 24, но "
|
||
"минуты, секунды и миллисекунды не все равны 0;"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Time %1:%2:%3.%4 is invalid."
|
||
msgstr "Недействительное время %1:%2:%3.%4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qabstractdatetime.cpp:302
|
||
msgid "Overflow: Date can't be represented."
|
||
msgstr "Переполнение: невозможно представить дату."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qboolean.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Effective Boolean Value cannot be calculated for a sequence containing two "
|
||
"or more atomic values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эффективное булёво значение не может быть рассчитано для выражения, в "
|
||
"котором содержится два или более атомарных значения"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A value of type %1 must contain an even number of digits. The value %2 does "
|
||
"not."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение с типом %1 должно содержать чётное количество знаков. Значение %2 "
|
||
"не отвечает этому условию."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/data/qhexbinary.cpp:111
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not valid as a value of type %2."
|
||
msgstr "%1, как значение с типом %2, не является действительным."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Warning in %1, at line %2, column %3: %4"
|
||
msgstr "Предупреждение в %1, в строке %2, столбце %3: %4"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Warning in %1: %2"
|
||
msgstr "Предупреждение в %1: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:110
|
||
msgid "Unknown location"
|
||
msgstr "Неизвестное местонахождение"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:124
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error %1 in %2, at line %3, column %4: %5"
|
||
msgstr "Ошибка %1 в %2, в строке %3, столбце %4: %5"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qcoloringmessagehandler.cpp:132
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error %1 in %2: %3"
|
||
msgstr "Ошибка %1 в %2: %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qiodevicedelegate.cpp:84
|
||
msgid "Network timeout."
|
||
msgstr "Время ожидания сети истекло."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 can't be serialized because it appears outside the document "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент %1 не может быть преобразован в последовательный, поскольку он "
|
||
"находится вне элемента документа."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/api/qxmlserializer.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 can't be serialized because it appears at the top level."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут %1 не может быть преобразован в последовательный, поскольку он "
|
||
"находится на самом верхнем уровне."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Can not process unknown element %1, expected elements are: %2."
|
||
msgstr "Невозможно обработать неизвестный элемент %1, ожидаемые элементы: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not allowed in this scope, possible elements are: %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент %1 не разрешён в этой области видимости, возможные элементы: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Child element is missing in that scope, possible child elements are: %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дочерний элемент отсутствует в этой области видимости, возможные дочерние "
|
||
"элементы: %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:342
|
||
msgid "Document is not a XML schema."
|
||
msgstr "Документ не является документом XML schema"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:364
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3} is not a value of "
|
||
"type %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 атрибут %2 элемента содержит недействительный контент: {%3} не является "
|
||
"значением типа %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:370
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element contains invalid content: {%3}."
|
||
msgstr "%1 атрибут %2 элемента содержит недействительный контент: {%3}."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:396
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target namespace %1 of included schema is different from the target "
|
||
"namespace %2 as defined by the including schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целевое пространство имён %1 включённой схемы отлично от целевого "
|
||
"пространства имён %2, согласно определению включения схемы."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:410
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:421
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Target namespace %1 of imported schema is different from the target "
|
||
"namespace %2 as defined by the importing schema."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целевое пространство имён %1 импортированной схемы отлично от целевого "
|
||
"пространства имён %2, согласно определению импорта схемы."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:664
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element is not allowed to have the same %2 attribute value as the target "
|
||
"namespace %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементу %1 не разрешено иметь то же самое значение атрибута %2, что и у "
|
||
"целевого пространства имён %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:672
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element without %2 attribute is not allowed inside schema without target "
|
||
"namespace."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементу %1 без атрибута %2 не разрешено присутствовать внутри схемы без "
|
||
"целевого пространства имён."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1523
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1681
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed inside %2 element if %3 attribute is present."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементу %1 не разрешено присутствовать внутри элемента %2 если присутствует "
|
||
"атрибут %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1584
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1703
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:1792
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element has neither %2 attribute nor %3 child element."
|
||
msgstr "У элемента %1 нет ни атрибута %2 ни дочернего элемента %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:2627
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4101
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4333
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4340
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4600
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4617
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4875
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4881
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4898
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4904
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4921
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4932
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4943
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4954
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element with %2 child element must not have a %3 attribute."
|
||
msgstr "Элемент %1 с дочерним элементом %2 не должен иметь атрибута %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3629
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must be %3 or %4."
|
||
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен быть %3 или %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3665
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3."
|
||
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3672
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:3706
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must have a value of %3 or %4."
|
||
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3 или %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4025
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4154
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4163
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4170
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4177
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4504
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4707
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4713
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4719
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4725
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4731
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4737
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4743
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4820
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must not have %2 and %3 attribute together."
|
||
msgstr "Элемент %1 не должен иметь вместе атрибуты %2 и %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4052
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of %1 attribute of %2 element must not be from namespace %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое атрибута %1 элемента %2 не должно происходить от пространства "
|
||
"имён %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4059
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4281
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must not be %3."
|
||
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 не должен быть %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4217
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 attribute of %2 element must have the value %3 because the %4 attribute "
|
||
"is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут %1 элемента %2 должен иметь значение %3, потому что установлен "
|
||
"атрибут %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4404
|
||
msgid "Specifying use='prohibited' inside an attribute group has no effect."
|
||
msgstr "Указание use='prohibited' внутри группы атрибута ни на что не влияет."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:4757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must have either %2 or %3 attribute."
|
||
msgstr "У элемента %1 должен быть или атрибут %2 или атрибут %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element must have either %2 attribute or %3 or %4 as child element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дочерним элементом элемента %1 должен быть или атрибут %2, или атрибут %3 "
|
||
"или атрибут %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5366
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element requires either %2 or %3 attribute."
|
||
msgstr "Элементу %1 требуется атрибут %2 или атрибут %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5385
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Text or entity references not allowed inside %1 element"
|
||
msgstr "Ссылка на текст или на объект не разрешены внутри элемента %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5426
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5538
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must contain %3, %4 or a list of URIs."
|
||
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен содержать %3, %4 или список адресов URI."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5664
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed in this context."
|
||
msgstr "Элемент %1 не разрешён в этом контексте."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5717
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element has larger value than %3 attribute."
|
||
msgstr "У атрибута %1, элемента %2, значение больше, чем у атрибута %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5742
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
msgstr "Префикс полного имени %1 не определён."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5807
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5868
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute of %2 element must either contain %3 or the other values."
|
||
msgstr "Атрибут %1 элемента %2 должен содержать %3 или другие значения."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:5999
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Component with ID %1 has been defined previously."
|
||
msgstr "Компонент с идентификатором %1 уже был определён ранее."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6016
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 already defined."
|
||
msgstr "Элемент %1 уже определён."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 already defined."
|
||
msgstr "Атрибут %1 уже определён."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6042
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 already defined."
|
||
msgstr "Тип %1 уже определён."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6065
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 already defined."
|
||
msgstr "Группа атрибута %1 уже определёна."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6076
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element group %1 already defined."
|
||
msgstr "Группа элемента %1 уже определена."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6087
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Notation %1 already defined."
|
||
msgstr "Нотация %1 уже определена."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6098
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Identity constraint %1 already defined."
|
||
msgstr "Ограничение по идентификатору %1 уже определено"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaparser.cpp:6109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Duplicated facets in simple type %1."
|
||
msgstr "Дублированный фасет в простом типе %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:235
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:242
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:263
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not valid according to %2."
|
||
msgstr "%1 не является действительным согласно %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:430
|
||
msgid "String content does not match the length facet."
|
||
msgstr "Содержимое строки не совпадает с длиной фасета."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:438
|
||
msgid "String content does not match the minLength facet."
|
||
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом minLength."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:446
|
||
msgid "String content does not match the maxLength facet."
|
||
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом maxLength."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:464
|
||
msgid "String content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Содержимое строки не совпадает с фасетом шаблона."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:482
|
||
msgid "String content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Содержимое строки не обозначено в фасете нумерации."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:499
|
||
msgid "Signed integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом maxInclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:507
|
||
msgid "Signed integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом maxExclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:515
|
||
msgid "Signed integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом minInclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:523
|
||
msgid "Signed integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом minExclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:541
|
||
msgid "Signed integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Содержимое знакового целого не значится в фасете нумерации."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:559
|
||
msgid "Signed integer content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом шаблона."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:568
|
||
msgid "Signed integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr "Содержимое знакового целого не совпадает с фасетом totalDigits"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:585
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом maxInclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:593
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом maxExclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:601
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом minInclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:609
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом minExclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:627
|
||
msgid "Unsigned integer content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Содержимое беззнакового целого не значится в фасете нумерации."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:645
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом шаблона"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:654
|
||
msgid "Unsigned integer content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr "Содержимое беззнакового целого не совпадает с фасетом totalDigits"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:671
|
||
msgid "Double content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом maxInclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:679
|
||
msgid "Double content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом maxExclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:687
|
||
msgid "Double content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом minInclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:695
|
||
msgid "Double content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом minExclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:721
|
||
msgid "Double content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Двойное содержимое не указано в фасете нумерации."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:739
|
||
msgid "Double content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Двойное содержимое не совпадает с фасетом шаблона"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:757
|
||
msgid "Decimal content does not match in the fractionDigits facet."
|
||
msgstr "Десятичное содержимое не совпадает в фасете fractionDigits"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:766
|
||
msgid "Decimal content does not match in the totalDigits facet."
|
||
msgstr "Десятичное содержимое не совпадает в фасете totalDigits"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:780
|
||
msgid "Date time content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом maxInclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:788
|
||
msgid "Date time content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом maxExclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:796
|
||
msgid "Date time content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом minInclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:804
|
||
msgid "Date time content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом minExclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:822
|
||
msgid "Date time content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Содержимое даты и времени не указано в фасете нумерации"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:840
|
||
msgid "Date time content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Содержимое даты и времени не совпадает с фасетом шаблона"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:855
|
||
msgid "Duration content does not match the maxInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом maxInclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:864
|
||
msgid "Duration content does not match the maxExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом maxExclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:873
|
||
msgid "Duration content does not match the minInclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом minInclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:882
|
||
msgid "Duration content does not match the minExclusive facet."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом minExclusive"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:900
|
||
msgid "Duration content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Содержимое продолжительности времени не указано в фасете нумерации"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:918
|
||
msgid "Duration content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Содержимое продолжительности времени не совпадает с фасетом шаблона"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:945
|
||
msgid "Boolean content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Логическое значение не совпадает с фасетом шаблона."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:962
|
||
msgid "Binary content does not match the length facet."
|
||
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом длины"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:970
|
||
msgid "Binary content does not match the minLength facet."
|
||
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом minLength"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:978
|
||
msgid "Binary content does not match the maxLength facet."
|
||
msgstr "Бинарное содержимое не совпадает с фасетом maxLength"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:996
|
||
msgid "Binary content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Бинарное содержимое не указано в фасете нумерации"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1023
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid QName content: %1."
|
||
msgstr "Недействительный контент QName: %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1040
|
||
msgid "QName content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Содержимое QName не указано в фасете нумерации"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1058
|
||
msgid "QName content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Содержимое QName не совпадает с фасетом шаблона"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1094
|
||
msgid "Notation content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Содержимое нотации не указано в фасете нумерации"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1113
|
||
msgid "List content does not match length facet."
|
||
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом длины"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1120
|
||
msgid "List content does not match minLength facet."
|
||
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом minLength"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1127
|
||
msgid "List content does not match maxLength facet."
|
||
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом maxLength"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1217
|
||
msgid "List content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Содержимое списка не указано в фасете нумерации"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1235
|
||
msgid "List content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Содержимое списка не совпадает с фасетом шаблона"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1274
|
||
msgid "Union content is not listed in the enumeration facet."
|
||
msgstr "Содержимое объединения не указано в фасете шаблона"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1292
|
||
msgid "Union content does not match pattern facet."
|
||
msgstr "Содержимое объединения не совпадает с фасетом шаблона"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdtypechecker.cpp:1307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Data of type %1 are not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Данные типа %1 не могут быть пустыми"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:691
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:754
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base attribute %1 is required but derived attribute is not."
|
||
msgstr "Базовый атрибут %1 требуется, но производный атрибут — нет."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:697
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type of derived attribute %1 cannot be validly derived from type of base "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип производного атрибута %1 не может быть корректно произведён от типа "
|
||
"базового атрибута."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:725
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Value constraint of derived attribute %1 does not match value constraint of "
|
||
"base attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение значения производного атрибута %1 не совпадает с ограничением "
|
||
"значения базового атрибута."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:730
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived attribute %1 does not exist in the base definition."
|
||
msgstr "Производный атрибут %1 не существует в базовом определении"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:741
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived attribute %1 does not match the wildcard in the base definition."
|
||
msgstr "Производный атрибут %1 не совпадает с шаблоном в базовом определении."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:758
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base attribute %1 is required but missing in derived definition."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый атрибут %1 требуется, но отсутствует в производном определении."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:767
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived definition contains an %1 element that does not exists in the base "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Производное определение содержит элемент %1, который не существует в базовом "
|
||
"определении."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:772
|
||
msgid "Derived wildcard is not a subset of the base wildcard."
|
||
msgstr "Производный шаблон не является подмножеством базового шаблона."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:777
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 of derived wildcard is not a valid restriction of %2 of base wildcard"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 производного шаблона не является действительным ограничением %2 базового "
|
||
"шаблона."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:800
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 from base type is missing in derived type."
|
||
msgstr "В производном типе отсутствует атрибут %1 базового типа."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:805
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type of derived attribute %1 differs from type of base attribute."
|
||
msgstr "Тип производного атрибута %1 отличается от типа базового атрибута."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemahelper.cpp:813
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base definition contains an %1 element that is missing in the derived "
|
||
"definition"
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовое определение содержит элемент %1, отсутствующий в производном "
|
||
"определении"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:165
|
||
msgid "Empty particle cannot be derived from non-empty particle."
|
||
msgstr "Пустая частица не может быть производной от не пустой частицы."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:180
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived particle is missing element %1."
|
||
msgstr "В производной частице отсутствует элемент %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:187
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derived element %1 is missing value constraint as defined in base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"В производном элементе %1 нет ограничения значения, определенного в базовой "
|
||
"частице."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:192
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived element %1 has weaker value constraint than base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"У полученного элемента %1 более слабое ограничение значения, чем у базовой "
|
||
"частицы."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:199
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fixed value constraint of element %1 differs from value constraint in base "
|
||
"particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фиксированное ограничение значения элемента %1 отличается от ограничения "
|
||
"значения в базовой частице."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:206
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Derived element %1 cannot be nillable as base element is not nillable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Производному элементу %1 нельзя присвоить значение NULL, поскольку его "
|
||
"нельзя присвоить базовому элементу."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Block constraints of derived element %1 must not be more weaker than in the "
|
||
"base element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Блочные ограничения производного элемента %1 не должны быть слабее, чем в "
|
||
"базовом элементе."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simple type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Простой тип производного элемента %1 не может быть корректно получен из "
|
||
"базового элемента"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type of derived element %1 cannot be validly derived from base "
|
||
"element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сложный тип производного элемента %1 не может быть корректно получен из "
|
||
"базового элемента"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:256
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing in derived particle."
|
||
msgstr "У производной частицы отсутствует элемент %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:274
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 does not match namespace constraint of wildcard in base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент %1 не соответствует ограничению пространства имен шаблона в базовой "
|
||
"частице."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:285
|
||
msgid ""
|
||
"Wildcard in derived particle is not a valid subset of wildcard in base "
|
||
"particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон в производной частице не является действительным подмножеством "
|
||
"шаблона в базовой частице"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:290
|
||
msgid ""
|
||
"processContent of wildcard in derived particle is weaker than wildcard in "
|
||
"base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"processContent в шаблоне производной частицы слабее, чем шаблон в базовой "
|
||
"частице."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdparticlechecker.cpp:560
|
||
msgid ""
|
||
"Derived particle allows content that is not allowed in the base particle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Производная частица разрешает содержимое, не разрешённое в базовой частице"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:160
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing child element."
|
||
msgstr "У элемента %1 отсутствует дочерний элемент"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:176
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "There is one IDREF value with no corresponding ID: %1."
|
||
msgstr "У одного значения IDREF нет соответствующего идентификатора: %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:203
|
||
msgid "Loaded schema file is invalid."
|
||
msgstr "Загруженный файл схемы недействителен"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:219
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains invalid data."
|
||
msgstr "%1 содержит недействительные данные."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"xsi:schemaLocation namespace %1 has already appeared earlier in the instance "
|
||
"document."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пространство имён xsi:schemaLocation %1 уже присутствовалоранее в экземпляре "
|
||
"документа"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:254
|
||
msgid ""
|
||
"xsi:noNamespaceSchemaLocation cannot appear after the first no-namespace "
|
||
"element or attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"xsi:noNamespaceSchemaLocation не может появляться после первого no-namespace "
|
||
"элемента или атрибута"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:272
|
||
msgid "No schema defined for validation."
|
||
msgstr "Не определена схема для валидации"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:282
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No definition for element %1 available."
|
||
msgstr "Нет доступного определения для элемента %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:300
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:349
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:491
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Specified type %1 is not known to the schema."
|
||
msgstr "Указанный тип %1 неизвестен для схемы"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:315
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not defined in this scope."
|
||
msgstr "Элемент %1 не определён в этой области видимости."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:358
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Declaration for element %1 does not exist."
|
||
msgstr "Объявления для элемента %1 не существует"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:370
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains invalid content."
|
||
msgstr "Элемент %1 содержит недействительный контент."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is declared as abstract."
|
||
msgstr "Элемент %1 объявлен как абстрактный"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:450
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not nillable."
|
||
msgstr "Элементу %1 нельзя присвоить значение NULL"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:458
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 contains invalid data: %2"
|
||
msgstr "Атрибут %1 содержит недействительные данные: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:466
|
||
msgid "Element contains content although it is nillable."
|
||
msgstr ""
|
||
"В элементе присутствует содержимое, хотя ему можно присвоить значение NULL"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:472
|
||
msgid "Fixed value constraint not allowed if element is nillable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фиксированное ограничение не разрешено, если элементу можно присвоить "
|
||
"значение NULL."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:504
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Specified type %1 is not validly substitutable with element type %2."
|
||
msgstr "Указанный тип %1 не может быть корректно заменён типом элемента %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:527
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 is not allowed to be abstract."
|
||
msgstr "Сложному типу %1 не разрешено быть абстрактным"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed attributes."
|
||
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённые атрибуты"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:554
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:651
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed child element."
|
||
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённый дочерний элемент"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:575
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:668
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of element %1 does not match its type definition: %2."
|
||
msgstr "Содержимое элемента %1 не соответствует определению его типа: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:583
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:675
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:716
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of element %1 does not match defined value constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое элемента %1 не совпадает с установленным ограничением по "
|
||
"идентификатору."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:643
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed child content."
|
||
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённое дочернее содержимое"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:684
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains not allowed text content."
|
||
msgstr "Элемент %1 содержит запрещённое текстовое содержимое"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot contain other elements, as it has fixed content."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент %1 не может содержать другие элементы, поскольку содержит "
|
||
"фиксированное содержимое"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:745
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is missing required attribute %2."
|
||
msgstr "У элемента %1 отсутствует требуемый атрибут %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:774
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 does not match the attribute wildcard."
|
||
msgstr "Атрибут %1 не совпадает с шаблоном атрибута"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:783
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Declaration for attribute %1 does not exist."
|
||
msgstr "Объявление для атрибута %1 не существует"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:789
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains two attributes of type %2."
|
||
msgstr "Элемент %1 содержит два атрибута типа %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:800
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 contains invalid content."
|
||
msgstr "Атрибут %1 содержит недействительный контент."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:807
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 contains unknown attribute %2."
|
||
msgstr "Элемент %1 содержит неизвестный атрибут %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:847
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:893
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of attribute %1 does not match its type definition: %2."
|
||
msgstr "Содержимое атрибута %1 не совпадает с определением его типа: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:855
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:901
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Content of attribute %1 does not match defined value constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Содержимое атрибута %1 не совпадает с установленным ограничением по "
|
||
"идентификатору."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:989
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Non-unique value found for constraint %1."
|
||
msgstr "Обнаружено неоднозначное значение для ограничения %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1009
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Key constraint %1 contains absent fields."
|
||
msgstr "Ограничение ключа %1 содержит отсутствующие поля."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1027
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Key constraint %1 contains references nillable element %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ограничение ключа %1 содержит ссылки на элемент %2, которому можно присвоить "
|
||
"значение NULL"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1067
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No referenced value found for key reference %1."
|
||
msgstr "Для ссылки на значение ключа %1 не найдено исходного значения."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1131
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "More than one value found for field %1."
|
||
msgstr "Для поля %1 найдено более одного значения."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Field %1 has no simple type."
|
||
msgstr "Поле %1 не имеет простого типа."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ID value '%1' is not unique."
|
||
msgstr "Значение идентификатора '%1' не является уникальным."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdvalidatinginstancereader.cpp:1235
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "'%1' attribute contains invalid QName content: %2."
|
||
msgstr "Атрибут '%1' содержит недействительный контент QName: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 references unknown %2 or %3 element %4."
|
||
msgstr "%1 ссылается на неизвестный %2 или %3 элемента %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:364
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 references identity constraint %2 that is no %3 or %4 element."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 ссылается на ограничение по идентификатору %2, который не является ни "
|
||
"элементом %3 ни элементом %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:374
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 has a different number of fields from the identity constraint %2 that it "
|
||
"references."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 имеет другое количество полей, чем у ограничения идентификатора %2, на "
|
||
"которое он ссылается"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Базовый тип %1 элемента %2 не может быть разрешён."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:481
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Тип компонента %1 элемента %2 не может быть разрешён."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:512
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Member type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Тип члена %1 элемента %2 не может быть разрешён."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:540
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:955
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:985
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Тип %1 элемента %2 не может быть разрешён."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:562
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of complex type cannot be resolved."
|
||
msgstr "Базовый тип %1 сложного элемента нельзя разрешить."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:571
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 cannot have complex base type that has a %2."
|
||
msgstr "%1 не может иметь сложный базовый тип с %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:857
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Content model of complex type %1 contains %2 element, so it cannot be "
|
||
"derived by extension from a non-empty type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель содержимого сложного типа %1 содержит элемент %2 и поэтому не может "
|
||
"быть образована расширением из не-пустого типа."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:863
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 cannot be derived by extension from %2 as the latter "
|
||
"contains %3 element in its content model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сложный тип %1 не может быть образован расширением из %2, поскольку "
|
||
"последний содержит элемент %3 в своей модели содержимого."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type of %1 element must be a simple type, %2 is not."
|
||
msgstr "Тип элемента %1 должен быть простым типом, а %2 им не является."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1026
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Substitution group %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Группа подстановки %1 элемента %2 не может быть разрешена."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1035
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Substitution group %1 has circular definition."
|
||
msgstr "В группе подстановки %1 содержится циклическое определение"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1155
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1162
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Duplicated element names %1 in %2 element."
|
||
msgstr "Дублированные имена элементов %1 в элементе %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1191
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1243
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1314
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1342
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Reference %1 of %2 element cannot be resolved."
|
||
msgstr "Ссылка %1 элемента %2 не может быть разрешена."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1204
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular group reference for %1."
|
||
msgstr "Циклическая ссылка на группу для %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element is not allowed in this scope"
|
||
msgstr "Элемент %1 не разрешён в этой области видимости"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1225
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3."
|
||
msgstr "Элемент %1 не может иметь атрибут %2 со значением, отличным от %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1233
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 element cannot have %2 attribute with value other than %3 or %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент %1 не может иметь атрибут %2 со значением, отличным от %3 или %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1324
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 or %2 attribute of reference %3 does not match with the attribute "
|
||
"declaration %4."
|
||
msgstr "Атрибут %1 или %2 ссылки %3 не совпадает с объявлением атрибута %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1349
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 has circular reference."
|
||
msgstr "Группа атрибута %1 имеет циклическую ссылку."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1480
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute in %2 must have %3 use like in base type %4."
|
||
msgstr "Атрибут %1 в %2 должен использовать %3 как в базовом типе %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1532
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute wildcard of %1 is not a valid restriction of attribute wildcard of "
|
||
"base type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон атрибута %1 не является действительным ограничением шаблона атрибута "
|
||
"базового типа %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1539
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 has attribute wildcard but its base type %2 has not."
|
||
msgstr "%1 имеет шаблон атрибута, но его базовый тип %2 — нет."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1565
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Union of attribute wildcard of type %1 and attribute wildcard of its base "
|
||
"type %2 is not expressible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединение шаблона атрибута типа %1 и шаблона атрибута его базового типа %2 "
|
||
"не является выразимым."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1613
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration facet contains invalid content: {%1} is not a value of type %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фасет нумерации содержит недействительное содержимое: {%1} не является "
|
||
"значением типа %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1623
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace prefix of qualified name %1 is not defined."
|
||
msgstr "Префикс пространства имён Qname %1 не определён"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1674
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemaresolver.cpp:1692
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 element %2 is not a valid restriction of the %3 element it redefines: %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 элемент %2 не является действительным ограничением элемента %3, которого "
|
||
"он переопределяет: %4"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:227
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 has inheritance loop in its base type %2."
|
||
msgstr "%1 имеет унаследованную цикличность в своём базовом типе %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:232
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:256
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular inheritance of base type %1."
|
||
msgstr "Циклическое наследование базового типа %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:267
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Circular inheritance of union %1."
|
||
msgstr "Циклическое наследование объединения %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by restriction as the latter defines it "
|
||
"as final."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 невозможно получить ограничением от %2 , поскольку он определяется как "
|
||
"конечный."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:297
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by extension as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 невозможно получить расширением от %2 , поскольку он определяется как "
|
||
"конечный."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type of simple type %1 cannot be complex type %2."
|
||
msgstr "Базовый тип простого типа %1 не может быть сложным типом %2. "
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:337
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 cannot have direct base type %2."
|
||
msgstr "Простой тип %1 не может иметь прямой базовый тип %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:370
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:379
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 is not allowed to have base type %2."
|
||
msgstr "Простому типу %1 не разрешено иметь базовый тип %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:391
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 can only have simple atomic type as base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Простой тип %1 может иметь в качестве базового типа только простой атомарный "
|
||
"тип."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:397
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Simple type %1 cannot derive from %2 as the latter defines restriction as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Простой тип %1 не может быть получен от %2, поскольку ограничение "
|
||
"определяется как конечное. "
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:410
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:894
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Variety of item type of %1 must be either atomic or union."
|
||
msgstr ""
|
||
"Множество типа элемента %1 должно быть атомарным или объединением (union)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:420
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:903
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Variety of member types of %1 must be atomic."
|
||
msgstr "Множество типов члена %1 должно быть атомарным."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:433
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:884
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by list as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Простой тип %1 не может быть получен списком от %2, поскольку он "
|
||
"определяется как конечный. "
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:453
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 is only allowed to have %2 facet."
|
||
msgstr "Простому типу %1 разрешено иметь только фасет %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:463
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type of simple type %1 must have variety of type list."
|
||
msgstr "Базовый тип простого типа %1 должен иметь множество типа список."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base type of simple type %1 has defined derivation by restriction as final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовый тип простого типа %1 определил производную, полученную ограничением, "
|
||
"как конечную."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:475
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type of base type does not match item type of %1."
|
||
msgstr "Тип элемента базового типа не совпадает с типом элемента %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:501
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:594
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type %1 contains not allowed facet type %2."
|
||
msgstr "Простой тип %1 содержит неразрешённый тип фасета %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:522
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:935
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not allowed to derive from %2 by union as the latter defines it as "
|
||
"final."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя получить простой тип %1 от %2 объединением, поскольку %2 определяется "
|
||
"как конечный."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:531
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not allowed to have any facets."
|
||
msgstr "%1 не разрешено иметь фасеты"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:539
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Base type %1 of simple type %2 must have variety of union."
|
||
msgstr ""
|
||
"У базового типа %1 простого типа %2 должно быть множество объединения (union)"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Base type %1 of simple type %2 is not allowed to have restriction in %3 "
|
||
"attribute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Базовому типу %1 простого типа %2 не разрешено иметь ограничение в %3 "
|
||
"атрибуте."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:566
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Member type %1 cannot be derived from member type %2 of %3's base type %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Член типа %1 не может быть образован от члена типа %2 базового %3 типа %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:631
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Derivation method of %1 must be extension because the base type %2 is a "
|
||
"simple type."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 должен быть образован расширением, потому что базовый тип %2 является "
|
||
"простым типом"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:661
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 has duplicated element %2 in its content model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сложный тип %1 в своей контекстной модели содержит дублированный элемент %2 ."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:669
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 has non-deterministic content."
|
||
msgstr "Сложный тип %1 имеет недетерминированное содержимое."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:690
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes of complex type %1 are not a valid extension of the attributes of "
|
||
"base type %2: %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибуты сложного типа %1 не являются действительным расширением атрибутов "
|
||
"базового типа %2: %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:727
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Content model of complex type %1 is not a valid extension of content model "
|
||
"of %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель содержимого сложного типа %1 не является действительным расширением "
|
||
"модели содержимого %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:737
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 must have simple content."
|
||
msgstr "Сложный тип %1 должен иметь простое содержимое"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:744
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 must have the same simple type as its base class %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сложный тип %1 должен иметь такой же простой тип, как и его базовый класс %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:811
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 cannot be derived from base type %2%3."
|
||
msgstr "Сложный тип %1 не может быть образован от базового типа %2%3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:825
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attributes of complex type %1 are not a valid restriction from the "
|
||
"attributes of base type %2: %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибуты сложного типа %1 не являются действительным ограничением от "
|
||
"атрибутов базового типа %2: %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:839
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 with simple content cannot be derived from complex base type "
|
||
"%2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сложный тип %1 с простым содержимым не может быть образован от сложного "
|
||
"базового типа %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:874
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Item type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
msgstr "Тип элемента простого типа %1 не может быть сложным."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:918
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Member type of simple type %1 cannot be a complex type."
|
||
msgstr "Тип члена простого типа %1 не может быть сложным."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:926
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not allowed to have a member type with the same name as itself."
|
||
msgstr "%1 не может иметь тип члена с таким же именем, как у него."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1009
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1038
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1072
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet collides with %2 facet."
|
||
msgstr "Фасет %1 конфликтует с фасетом %2 ."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1052
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must have the same value as %2 facet of base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение фасета %1 должно быть таким же, как у фасета %2 базового типа."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1089
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be equal or greater than %2 facet of base type."
|
||
msgstr "Фасет %1 должен быть равен или быть больше фасета %2 базового типа."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1108
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1233
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1288
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1300
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1391
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1449
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1483
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1518
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet of base type."
|
||
msgstr "Фасет %1 должен быть равен или быть меньше фасета %2 базового типа."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet contains invalid regular expression"
|
||
msgstr "%1 фасет содержит некорректное регулярное выражение"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown notation %1 used in %2 facet."
|
||
msgstr "Неизвестная нотация %1 использована в фасете %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1164
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet contains invalid value %2: %3."
|
||
msgstr "%1 фасет содержит недействительное значение %2: %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1186
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet cannot be %2 or %3 if %4 facet of base type is %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фасет %1 не может быть %2 или %3, если фасетом %4 базового типа является %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet cannot be %2 if %3 facet of base type is %4."
|
||
msgstr "Фасет %1 не может быть %2, если фасетом %3 базового типа является %4."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1217
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1272
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1502
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than or equal to %2 facet."
|
||
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше или равен фасету %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1245
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1379
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1461
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than %2 facet of base type."
|
||
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше фасета %2 базового типа."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1260
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1339
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet and %2 facet cannot appear together."
|
||
msgstr "Фасет %1 и фасет %2 не могут появляться вместе"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1312
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1324
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be greater than %2 facet of base type."
|
||
msgstr "Фасет %1 должен быть больше, чем фасет %2 базового типа."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1351
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1409
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be less than %2 facet."
|
||
msgstr "Фасет %1 должен быть меньше, чем фасет %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1367
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1425
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 facet must be greater than or equal to %2 facet of base type."
|
||
msgstr "Фасет %1 должен быть больше или равен фасету %2 базового типа."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1538
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Simple type contains not allowed facet %1."
|
||
msgstr "Простой тип содержит неразрешённый фасет %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1550
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1, %2, %3, %4, %5 and %6 facets are not allowed when derived by list."
|
||
msgstr ""
|
||
"Фасеты %1, %2, %3, %4, %5 и %6 не разрешены, при создании их из списка."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1566
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only %1 and %2 facets are allowed when derived by union."
|
||
msgstr ""
|
||
"При получении путём объединения (union), разрешены только фасеты %1 и %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1589
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1605
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains %2 facet with invalid data: %3."
|
||
msgstr "%1 содержит фасет %2 с недействительными данными: %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1629
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute group %1 contains attribute %2 twice."
|
||
msgstr "Группа атрибута %1 дважды содержит атрибут %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1638
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute group %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
"derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа атрибута %1 содержит два разных атрибута, типы которых были оба "
|
||
"образованы от %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1646
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute group %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
"that inherits from %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Группа атрибута %1 содержит атрибут %2 с ограничением значения, но с типом, "
|
||
"образованным от %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1669
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Complex type %1 contains attribute %2 twice."
|
||
msgstr "Сложный тип %1 дважды содержит атрибут %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1678
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 contains two different attributes that both have types "
|
||
"derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сложный тип %1 содержит два различных атрибута, типы которых были оба "
|
||
"произведены от %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1686
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Complex type %1 contains attribute %2 that has value constraint but type "
|
||
"that inherits from %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сложный тип %1 содержит атрибут %2 с ограничением значения, но тип которого "
|
||
"унаследован от %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1729
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its base type is "
|
||
"complex."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементу %1 не разрешается иметь ограничение значения, если его базовый тип "
|
||
"является сложным."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1736
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have a value constraint if its type is derived "
|
||
"from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементу %1 не разрешается иметь ограничение значения, если его тип был "
|
||
"произведён от %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1746
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Value constraint of element %1 is not of elements type: %2."
|
||
msgstr "Ограничение значения элемента %1 не совпадает с типом элемента: %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1770
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Element %1 is not allowed to have substitution group affiliation as it is no "
|
||
"global element."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элементу %1 не разрешается иметь присоединение группы подстановок, поскольку "
|
||
"он не является глобальным элементом."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1798
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Type of element %1 cannot be derived from type of substitution group "
|
||
"affiliation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип элемента %1 не может быть произведён от типа присоединения группы "
|
||
"подстановок"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1839
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Value constraint of attribute %1 is not of attributes type: %2."
|
||
msgstr "Ограничение значения атрибута %1 не совпадает с типом атрибута: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1848
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 has value constraint but has type derived from %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут %1 имеет ограничение значения, но его тип был произведён от %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1904
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 attribute in derived complex type must be %2 like in base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен быть %2, как в базовом типе"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1915
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint like in "
|
||
"base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь ограничение значения %2, "
|
||
"как и в базовом типе."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1924
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 in derived complex type must have the same %2 value constraint "
|
||
"like in base type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь точно такое же "
|
||
"ограничение значения %2, как и в базовом типе."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1931
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 in derived complex type must have %2 value constraint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибут %1 в производном сложном типе должен иметь ограничение значения %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1949
|
||
msgid "processContent of base wildcard must be weaker than derived wildcard."
|
||
msgstr ""
|
||
"processContent базового шаблона должен быть слабее, чем производный шаблон"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:1988
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2003
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 exists twice with different types."
|
||
msgstr "Элемент %1 существует дважды с разными типами"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/schema/qxsdschemachecker.cpp:2031
|
||
msgid "Particle contains non-deterministic wildcards."
|
||
msgstr "Частица содержит недетерминированные шаблоны."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/janitors/qitemverifier.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The item %1 did not match the required type %2."
|
||
msgstr "Элемент %1 не соответствует необходимому типу %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/janitors/qcardinalityverifier.cpp:58
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Required cardinality is %1; got cardinality %2."
|
||
msgstr "Требуемое количество элементов — %1, получено %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:86
|
||
msgid "It's not possible to add attributes after any other kind of node."
|
||
msgstr "Невозможно добавлять атрибуты после любого типа узлов."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/utils/qoutputvalidator.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An attribute by name %1 has already been created."
|
||
msgstr "Атрибут с именем %1 уже был создан."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:66
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The namespace URI in the name for a computed attribute cannot be %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес URI в пространстве имён для вычисляемого атрибута не может быть %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qattributenamevalidator.cpp:75
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name for a computed attribute cannot have the namespace URI %1 with the "
|
||
"local name %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя вычисляемого атрибута не может иметь URI пространства имён %1 при "
|
||
"локальном имени %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type error in cast, expected %1, received %2."
|
||
msgstr "Ошибка типа в приведении, ожидалось %1, получено %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastas.cpp:117
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When casting to %1 or types derived from it, the source value must be of the "
|
||
"same type, or it must be a string literal. Type %2 is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"При приведении к %1 или к его производным типам, исходное значение должно "
|
||
"иметь тот же тип или быть строковым литералом. Тип %2 не допустим."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:106
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A value of type %1 cannot be a predicate. A predicate must have either a "
|
||
"numeric type or an Effective Boolean Value type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение типа %1 не может быть предикатом. Предикат может быть числовым "
|
||
"типом или типом эффективного булёвого значения "
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qgenericpredicate.cpp:138
|
||
msgid "A positional predicate must evaluate to a single numeric value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Результат вычисления позиционного предиката должен быть одиночным числовым "
|
||
"значением"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qqnameconstructor.cpp:82
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No namespace binding exists for the prefix %1"
|
||
msgstr "Не существует привязки к пространству имён для префикса %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:74
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The parameter %1 is passed, but no corresponding %2 exists."
|
||
msgstr "Параметр %1 пройден, но соответствующего %2 не существует"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qtemplate.cpp:145
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The parameter %1 is required, but no corresponding %2 is supplied."
|
||
msgstr "Параметр %1 требуется, но соответствующего %2 не предоставлено"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qdocumentcontentvalidator.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attribute node cannot be a child of a document node. Therefore, the "
|
||
"attribute %1 is out of place."
|
||
msgstr ""
|
||
"Узел атрибута не может быть дочерним узлом узла Document. Соответственно, "
|
||
"атрибут %1 находится не на месте."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:208
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 cannot be used on type %2."
|
||
msgstr "Оператор %1 не может использоваться с типом %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qarithmeticexpression.cpp:224
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 cannot be used on atomic values of type %2 and %3."
|
||
msgstr ""
|
||
"Оператор %1 не может использоваться с атомарными значениями типов %2 и %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:67
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A comment cannot contain %1"
|
||
msgstr "Комментарий не может содержать %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcommentconstructor.cpp:73
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A comment cannot end with a %1."
|
||
msgstr "Комментарий не может заканчиваться на %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qapplytemplate.cpp:119
|
||
msgid "Ambiguous rule match."
|
||
msgstr "Правило не имеет единственного соответствия"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qevaluationcache.cpp:116
|
||
msgid "Circularity detected"
|
||
msgstr "Обнаружено зацикливание"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"A library module cannot be evaluated directly. It must be imported from a "
|
||
"main module."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нельзя запустить модуль библиотеки напрямую. Её следует импортировать из "
|
||
"главного модуля"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qexpressionfactory.cpp:202
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No template by name %1 exists."
|
||
msgstr "Шаблон с именем %1 не существует"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qpath.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"The last step in a path must contain either nodes or atomic values. It "
|
||
"cannot be a mixture between the two."
|
||
msgstr ""
|
||
"Последний шаг пути должен содержать или узлы или атомарные значения. Он не "
|
||
"может быть смесью и того и другого."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:69
|
||
msgid ""
|
||
"In a namespace constructor, the value for a namespace cannot be an empty "
|
||
"string."
|
||
msgstr ""
|
||
"В конструкторе пространства имён значение пространства имён не может быть "
|
||
"пустой строкой"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:80
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The prefix must be a valid %1, which %2 is not."
|
||
msgstr "Префикс должен быть действительным %1, а %2 им не является."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The prefix %1 cannot be bound."
|
||
msgstr "Невозможно найти префикс %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomputednamespaceconstructor.cpp:104
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only the prefix %1 can be bound to %2 and vice versa."
|
||
msgstr "Привязанным к %2 может быть только префикс %1, и наоборот."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:167
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No comparisons can be done involving the type %1."
|
||
msgstr "Невозможно произвести сравнение с использованием типа %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcomparisonplatform.cpp:181
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Operator %1 is not available between atomic values of type %2 and %3."
|
||
msgstr "Между атомарными значениями типа %2 и %3 оператор %1 недоступен."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:136
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No casting is possible with %1 as the target type."
|
||
msgstr "С целевым типом %1 приведение невозможно."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:151
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to cast from %1 to %2."
|
||
msgstr "Приведение %1 к %2 невозможно."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:178
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Casting to %1 is not possible because it is an abstract type, and can "
|
||
"therefore never be instantiated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Преобразовать тип в %1 невозможно, этот тип является абстрактным, и поэтому "
|
||
"его экземпляр не может быть создан"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:201
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It's not possible to cast the value %1 of type %2 to %3"
|
||
msgstr "Приведение значения %1 типа %2 к %3 невозможно."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qcastingplatform.cpp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failure when casting from %1 to %2: %3"
|
||
msgstr "Сбой приведения %1 к %2: %3"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/expr/qprocessinginstructionconstructor.cpp:84
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The data of a processing instruction cannot contain the string %1"
|
||
msgstr "Данные обрабатываемой инструкции не могут содержать строку %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qunparsedtextfn.cpp:65
|
||
msgid "The URI cannot have a fragment"
|
||
msgstr "Адрес URI не может содержать фрагмент"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A zone offset must be in the range %1..%2 inclusive. %3 is out of range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Смещение часовых поясов должно быть в диапазоне %1..%2 включительно. %3 "
|
||
"находится вне диапазона."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qtimezonefns.cpp:99
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a whole number of minutes."
|
||
msgstr "%1 не целое число минут."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:282
|
||
msgid "The default collection is undefined"
|
||
msgstr "Коллекция по умолчанию не определена"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencegeneratingfns.cpp:295
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 cannot be retrieved"
|
||
msgstr "Получить %1 невозможно"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qdatetimefn.cpp:86
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"If both values have zone offsets, they must have the same zone offset. %1 "
|
||
"and %2 are not the same."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если оба значения имеют смещения часовых поясов, то оно должно быть "
|
||
"одинаковым для обоих значений. %1 и %2 не одинаковы."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qstringvaluefns.cpp:252
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The normalization form %1 is unsupported. The supported forms are %2, %3, "
|
||
"%4, and %5, and none, i.e. the empty string (no normalization)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Форма нормализации %1 недоступна. Доступные формы: %2, %3, %4,%5 и "
|
||
"отсутствие формы, т.е. пустая строка (нормализация отсутствует)."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qcomparingaggregator.cpp:197
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The first argument to %1 cannot be of type %2."
|
||
msgstr "Первый аргумент для %1 не может быть иметь тип %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:92
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 matches newline characters"
|
||
msgstr "%1 соответствует символам конца строки"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:96
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 and %2 match the start and end of a line."
|
||
msgstr "%1 и %2 совпадают с началом и окончанием строки."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:102
|
||
msgid "Matches are case insensitive"
|
||
msgstr "Совпадения нечувствительны к регистру"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:106
|
||
msgid ""
|
||
"Whitespace characters are removed, except when they appear in character "
|
||
"classes"
|
||
msgstr ""
|
||
"Знаки пробелов удаляются, за исключением тех случаев, когда они присутствуют "
|
||
"в символьных классах"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:206
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid regular expression pattern: %2"
|
||
msgstr "%1 является недействительным шаблоном регулярного выражения: %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternplatform.cpp:236
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid flag for regular expressions. Valid flags are:"
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 не является действительным флагом для регулярных выражений. "
|
||
"Действительные флаги:"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qsequencefns.cpp:346
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It will not be possible to retrieve %1."
|
||
msgstr "Получить %1 будет невозможно."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:120
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be a numeric type, xs:"
|
||
"yearMonthDuration or xs:dayTimeDuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первый аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть "
|
||
"числовой тип, xs:yearMonthDuration или xs:dayTimeDuration."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:194
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The first argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, or "
|
||
"%5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Первый аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть тип "
|
||
"%3, %4 или %5"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qaggregatefns.cpp:285
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The second argument to %1 cannot be of type %2. It must be of type %3, %4, "
|
||
"or %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Второй аргумент для %1 не может принадлежать типу %2. Это должен быть тип "
|
||
"%3, %4 или %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:69
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid %2"
|
||
msgstr "%1 является недействительным %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qqnamefns.cpp:87
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"If the first argument is the empty sequence or a zero-length string (no "
|
||
"namespace), a prefix cannot be specified. Prefix %1 was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если первый параметр — пустая последовательность или строка нулевой длины "
|
||
"(не пространство имен), префикс не может быть определен. Префикс %1 был "
|
||
"определен."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:94
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 must be followed by %2 or %3, not at the end of the replacement string."
|
||
msgstr "За %1 должно следовать %2 или %3, не в конце замещающей цепочки."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:133
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the replacement string, %1 must be followed by at least one digit when "
|
||
"not escaped."
|
||
msgstr ""
|
||
"В замещающей цепочке за %1 должна следовать как минимум одна цифра, если не "
|
||
"экранировано"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qpatternmatchingfns.cpp:159
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the replacement string, %1 can only be used to escape itself or %2, not %3"
|
||
msgstr ""
|
||
"В замещающей цепочке %1 может использоваться для экранирования самого себя "
|
||
"или %2, но не %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qcontextnodechecker.cpp:54
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The root node of the second argument to function %1 must be a document node. "
|
||
"%2 is not a document node."
|
||
msgstr ""
|
||
"Корневым узлом второго аргумента функции %1 должен быть узел Document. %2 им "
|
||
"не является."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qassemblestringfns.cpp:88
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid XML 1.0 character."
|
||
msgstr "%1 не является действительным символом XML 1.0"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/functions/qerrorfn.cpp:61
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 was called."
|
||
msgstr "%1 было вызвано."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An %1-attribute with value %2 has already been declared."
|
||
msgstr "%1-атрибут со значением %2 уже был объявлен."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreebuilder.cpp:229
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An %1-attribute must have a valid %2 as value, which %3 isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1-атрибут должен иметь действительный %2 в качестве значения, но %3 им не "
|
||
"является."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:345
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an unsupported encoding."
|
||
msgstr "Кодировка %1 недоступна."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:361
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 contains octets which are disallowed in the requested encoding %2."
|
||
msgstr "%1 содержит октеты, отключённые в запрашиваемой кодировке %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/acceltree/qacceltreeresourceloader.cpp:383
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The codepoint %1, occurring in %2 using encoding %3, is an invalid XML "
|
||
"character."
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ с кодом %1, присутствующий в %2 при использовании кодировки %3, не "
|
||
"является допустимым символом XML."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:55
|
||
msgid "empty"
|
||
msgstr "пусто"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:57
|
||
msgid "zero or one"
|
||
msgstr "ноль или одно"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:59
|
||
msgid "exactly one"
|
||
msgstr "точно одно"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:61
|
||
msgid "one or more"
|
||
msgstr "одно или несколько"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qcardinality.cpp:63
|
||
msgid "zero or more"
|
||
msgstr "ноль или несколько"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:63
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Required type is %1, but %2 was found."
|
||
msgstr "Требуется тип %1, но был найден %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:107
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Promoting %1 to %2 may cause loss of precision."
|
||
msgstr "Преобразование %1 к %2 может снизить точность."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/type/qtypechecker.cpp:156
|
||
msgid "The focus is undefined."
|
||
msgstr "Фокус не определён."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:519
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 is not allowed at this location."
|
||
msgstr "Элемент %1 в это месте не разрешён"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:528
|
||
msgid "Text nodes are not allowed at this location."
|
||
msgstr "Текстовые узлы в этом месте не разрешены"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:548
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Parse error: %1"
|
||
msgstr "Ошибка обработки: %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:610
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value of the XSL-T version attribute must be a value of type %1, which "
|
||
"%2 isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение атрибута версии XSL-T должно быть значением типа %1, а %2 им не "
|
||
"является."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:630
|
||
msgid "Running an XSL-T 1.0 stylesheet with a 2.0 processor."
|
||
msgstr "Выполняется таблица стилей XSL-T 1.0 с обработчиком версии 2.0."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:738
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Unknown XSL-T attribute %1."
|
||
msgstr "Неизвестный атрибут XSL-T %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:761
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 and %2 are mutually exclusive."
|
||
msgstr "Атрибуты %1 и %2 взаимоисключающие."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:927
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In a simplified stylesheet module, attribute %1 must be present."
|
||
msgstr "В упрощённом модуле таблицы стилей должен присутствовать атрибут %1"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:999
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "If element %1 has no attribute %2, it cannot have attribute %3 or %4."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если у элемента %1 нет атрибута %2, то у него не может быть атрибутов %3 и %4"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1008
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must have at least one of the attributes %2 or %3."
|
||
msgstr "У элемента %1 должен быть по крайней мере один из атрибутов %2 или %3."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1036
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one mode must be specified in the %1-attribute on element %2."
|
||
msgstr "Как минимум один режим должен быть указан в атрибуте %1 элемента %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1159
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must come last."
|
||
msgstr "Элемент %1 должен идти последним."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1-element must occur before %2."
|
||
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен быть перед %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1190
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only one %1-element can appear."
|
||
msgstr "Должен быть только один %1-элемент"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1221
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1-element must occur inside %2."
|
||
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен быть внутри %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1279
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When attribute %1 is present on %2, a sequence constructor cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если %2 содержит атрибут %1, конструктор последовательности не может быть "
|
||
"использован."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1292
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 must have either a %2-attribute or a sequence constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Элемент %1 должен содержать либо атрибут %2 либо конструктор "
|
||
"последовательности."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1417
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When a parameter is required, a default value cannot be supplied through a "
|
||
"%1-attribute or a sequence constructor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если требуется параметр, значение по умолчанию не может быть передано через "
|
||
"атрибут %1 или конструктор последовательности."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:1687
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot have children."
|
||
msgstr "У элемента %1 не может быть потомков"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2121
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Element %1 cannot have a sequence constructor."
|
||
msgstr "У элемента %1 не может быть конструктора последовательности."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2207
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2216
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 cannot appear on %2, when it is a child of %3."
|
||
msgstr "Атрибут %1, являясь потомком %3, не может появляться у %2"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2231
|
||
msgid "A parameter in a function cannot be declared to be a tunnel."
|
||
msgstr "Параметр в функции не может быть объявлен туннелем"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2380
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "This processor is not Schema-aware and therefore %1 cannot be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот обработчик не работает со Schema, поэтому %1 не может использоваться."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2437
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Top level stylesheet elements must be in a non-null namespace, which %1 "
|
||
"isn't."
|
||
msgstr ""
|
||
"Самые верхние элементы таблицы стилей должны находиться в не-нулевом "
|
||
"пространстве имён, а %1 этому требованию не отвечает."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2485
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The value for attribute %1 on element %2 must either be %3 or %4, not %5."
|
||
msgstr ""
|
||
"Значение атрибута %1 элемента %2 должно быть равно %3 или %4, но не %5."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2505
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Attribute %1 cannot have the value %2."
|
||
msgstr "Атрибут %1 не может иметь значения %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2563
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 can only appear on the first %2 element."
|
||
msgstr "Атрибут %1 может появляться только у первого элемента %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qxslttokenizer.cpp:2662
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "At least one %1 element must appear as child of %2."
|
||
msgstr "Как минимум один элемент %1 должен появляться как потомок %2."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qparsercontext.cpp:93
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The variable %1 is unused"
|
||
msgstr "Переменная %1 не используется"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:184
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only the standard attributes "
|
||
"can appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Могут быть только стандартные "
|
||
"атрибуты"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:190
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Only %3 is allowed, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешен только %3 и стандартные "
|
||
"атрибуты"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:198
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, %4, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешены только %3, %4 и "
|
||
"стандартные атрибуты"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:207
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Attribute %1 cannot appear on the element %2. Allowed is %3, and the "
|
||
"standard attributes."
|
||
msgstr ""
|
||
"У элемента %2 не может быть атрибута %1. Разрешен %3 и стандартные атрибуты"
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:220
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"XSL-T attributes on XSL-T elements must be in the null namespace, not in the "
|
||
"XSL-T namespace which %1 is."
|
||
msgstr ""
|
||
"Атрибуты XSL-T у элементов XSL-T должны находиться в нулевом пространстве "
|
||
"имён, а не в пространстве имён XSL-T, которым является %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:232
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The attribute %1 must appear on element %2."
|
||
msgstr "У элемента %2 должен быть атрибут %1."
|
||
|
||
#: xmlpatterns/parser/qmaintainingreader.cpp:240
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The element with local name %1 does not exist in XSL-T."
|
||
msgstr "Элемент с локальным именем %1 не существует в XSL-T."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:202
|
||
msgid "W3C XML Schema identity constraint selector"
|
||
msgstr "Селектор ограничения по идентификатору W3C XML Schema"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:205
|
||
msgid "W3C XML Schema identity constraint field"
|
||
msgstr "Поле ограничения по идентификатору W3C XML Schema"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:209
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"A construct was encountered which is disallowed in the current language(%1)."
|
||
msgstr "Встречена конструкция, запрещённая для текущего языка (%1)"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:259 querytransformparser.ypp:4492
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an unknown schema type."
|
||
msgstr "%1 — неизвестный тип schema."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:328
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A template with name %1 has already been declared."
|
||
msgstr "Шаблон с именем %1 уже был объявлен"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:354
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid numeric literal."
|
||
msgstr "%1 не является корректным числовым литералом"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:541
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Only one %1 declaration can occur in the query prolog."
|
||
msgstr "Только одно объявление %1 может присутствовать в прологе запроса"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:729
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The initialization of variable %1 depends on itself"
|
||
msgstr "Инициализация переменной %1 зависит от самой себя"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:792
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No variable with name %1 exists"
|
||
msgstr "Не существует переменной с именем %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1403
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version %1 is not supported. The supported XQuery version is 1.0."
|
||
msgstr "Версия %1 не поддерживается. Поддерживаемая версия — XQuery 1.0"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1417
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The encoding %1 is invalid. It must contain Latin characters only, must not "
|
||
"contain whitespace, and must match the regular expression %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кодировка %1 является недействительной. Она должна содержать только символы "
|
||
"латиницы, быть без пробелов, и должна соответствовать регулярному выражению "
|
||
"%2. "
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1469
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No function with signature %1 is available"
|
||
msgstr "Нет доступной функции с сигнатурой %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1539 querytransformparser.ypp:1545
|
||
msgid ""
|
||
"A default namespace declaration must occur before function, variable, and "
|
||
"option declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объявление пространства имён по умолчанию должно происходить перед "
|
||
"объявлением функции, переменной и параметра"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1551
|
||
msgid ""
|
||
"Namespace declarations must occur before function, variable, and option "
|
||
"declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объявление пространства имён должно происходить перед объявлением функции, "
|
||
"переменной и параметра"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1558
|
||
msgid ""
|
||
"Module imports must occur before function, variable, and option declarations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Импорт модуля должен происходить перед объявлением функции, переменной и "
|
||
"параметра"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1659
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The keyword %1 cannot occur with any other mode name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключевое слово %1 не может встречаться с любым другим названием режима."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1682
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The value of attribute %1 must be of type %2, which %3 isn't."
|
||
msgstr "Значение атрибута %1 должно принадлежать типу %2, а %3 им не является."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1736
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to redeclare prefix %1."
|
||
msgstr "Объявить префикс %1 невозможно"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1743
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The prefix %1 cannot be bound. By default, it is already bound to the "
|
||
"namespace %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Префикс %1 нельзя привязать. Он привязан к пространству имён %2 по умолчанию."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1754
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Prefix %1 is already declared in the prolog."
|
||
msgstr "Префикс %1 уже объявлен в прологе"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1836
|
||
msgid ""
|
||
"The name of an option must have a prefix. There is no default namespace for "
|
||
"options."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя параметра должно иметь префикс. Для параметров не существует "
|
||
"пространства имён по умолчанию."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1964
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Schema Import feature is not supported, and therefore %1 declarations "
|
||
"cannot occur."
|
||
msgstr "Функционал Schema Import недоступен, поэтому объявления %1 невозможны"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1978
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The target namespace of a %1 cannot be empty."
|
||
msgstr "Целевое пространство имён %1 не может быть пустым"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:1986
|
||
msgid "The module import feature is not supported"
|
||
msgstr "Функционал импорта модулей недоступен"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2006
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A variable with name %1 has already been declared."
|
||
msgstr "Переменная с именем %1 уже была объявлена"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2045
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No value is available for the external variable with name %1."
|
||
msgstr "Для внешней переменной с именем %1 значение недоступно"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2110
|
||
msgid "A stylesheet function must have a prefixed name."
|
||
msgstr "У функции таблицы стилей имя должно иметь префикс"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2119
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace for a user defined function cannot be empty (try the "
|
||
"predefined prefix %1, which exists for cases like this)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пространство имён для функции, определённой пользователем, не может быть "
|
||
"пустым (попробуйте предустановленный префикс %1, который существует для этих "
|
||
"случаев)"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2129
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace %1 is reserved; therefore user defined functions may not use "
|
||
"it. Try the predefined prefix %2, which exists for these cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пространство имён %1 зарезервировано; следовательно, функции, определённые "
|
||
"пользователем, не могут его использовать. Попробуйте предустановленный "
|
||
"префикс %2, который существует для этих случаев."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2141
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace of a user defined function in a library module must be "
|
||
"equivalent to the module namespace. In other words, it should be %1 instead "
|
||
"of %2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пространство имён функции, определённой пользователем, в модуле библиотеки "
|
||
"должно быть эквивалентно пространству имён модуля. Другими словами, должно "
|
||
"быть %1, а не %2. "
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2174
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A function already exists with the signature %1."
|
||
msgstr "Функция с сигнатурой %1 уже существует."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2197
|
||
msgid ""
|
||
"No external functions are supported. All supported functions can be used "
|
||
"directly, without first declaring them as external"
|
||
msgstr ""
|
||
"Внешние функции недоступны. Все недоступные функции можно использовать "
|
||
"напрямую, без предварительного объявления их как внешние. "
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2223
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"An argument with name %1 has already been declared. Every argument name must "
|
||
"be unique."
|
||
msgstr ""
|
||
"Аргумент с именем %1 уже был объявлен. Каждое имя аргумента должно быть "
|
||
"единственным."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2382
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"When function %1 is used for matching inside a pattern, the argument must be "
|
||
"a variable reference or a string literal."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если функция %1 используется для нахождения соответствий внутри шаблона, "
|
||
"аргумент должен быть ссылкой на переменную или строковым литералом."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2393
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a string "
|
||
"literal, when used for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"В шаблонах XSL-T, при нахождении соответствий, первым аргументом для функции "
|
||
"%1 должен быть строковой литерал."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2407
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, the first argument to function %1 must be a literal or "
|
||
"a variable reference, when used for matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"В шаблонах XSL-T, при нахождении соответствий, первым аргументом для функции "
|
||
"%1 должен быть строковой литерал или ссылка на переменную."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2416
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In an XSL-T pattern, function %1 cannot have a third argument."
|
||
msgstr "В шаблонах XSL-T у функции %1 не может быть третьего аргумента."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2426
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"In an XSL-T pattern, only function %1 and %2, not %3, can be used for "
|
||
"matching."
|
||
msgstr ""
|
||
"В шаблонах XSL-T использоваться для сравнения могут только функции %1 и %2, "
|
||
"но не %3."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2480
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "In an XSL-T pattern, axis %1 cannot be used, only axis %2 or %3 can."
|
||
msgstr "В шаблонах XSL-T нельзя использовать ось %1, только оси %2 или %3."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2571
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid template mode name."
|
||
msgstr "%1 не является корректным именем режима шаблона"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:2608
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name of a variable bound in a for-expression must be different from the "
|
||
"positional variable. Hence, the two variables named %1 collide."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя переменной, связанной с выражением for, должно отличаться от позиционной "
|
||
"переменной. Две переменные с именем %1 конфликтуют."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3123
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Schema Validation Feature is not supported. Hence, %1-expressions may "
|
||
"not be used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Функционал Schema Validation недоступен. Поэтому %1-выражения использоваться "
|
||
"не могут."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3148
|
||
msgid ""
|
||
"None of the pragma expressions are supported. Therefore, a fallback "
|
||
"expression must be present"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pragma-выражения не поддерживаются. Следовательно, обязательно использование "
|
||
"выражения на случай непредвиденной ситуации"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3340
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Each name of a template parameter must be unique; %1 is duplicated."
|
||
msgstr "Каждое имя параметра шаблона должно быть единичным; %1 дублировано"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3443
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The %1-axis is unsupported in XQuery"
|
||
msgstr "Ось %1 недоступна в XQuery"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3653
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "No function with name %1 is available."
|
||
msgstr "Функция с именем %1 недоступна"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3784
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace URI cannot be the empty string when binding to a prefix, %1."
|
||
msgstr ""
|
||
"При связывании с префиксом, адрес URi пространства имён не может быть пустой "
|
||
"строкой, %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3791
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is an invalid namespace URI."
|
||
msgstr "%1 не является действительным адресом URI пространства имён."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3797
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "It is not possible to bind to the prefix %1"
|
||
msgstr "Невозможно связать с префиксом %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3804
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Namespace %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-"
|
||
"declared)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пространство имён %1 можно связать только с %2 (и в любом случае оно "
|
||
"объявляется предварительно)"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3812
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"Prefix %1 can only be bound to %2 (and it is, in either case, pre-declared)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Префикс %1 можно связать только с %2 (и в любом случае оно объявляется "
|
||
"предварительно)"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3827
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Two namespace declaration attributes have the same name: %1."
|
||
msgstr "Два атрибута объявления пространства имён имеют одинаковое имя: %1"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3914
|
||
msgid ""
|
||
"The namespace URI must be a constant and cannot use enclosed expressions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адрес имён URI должен быть константой, и в него не могут быть включены "
|
||
"выражения"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3930
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "An attribute with name %1 has already appeared on this element."
|
||
msgstr "Атрибут с именем %1 уже существует для данного элемента."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:3984
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "A direct element constructor is not well-formed. %1 is ended with %2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Прямой конструктор элемента составлен неправильно. %1 заканчивается на %2."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4310
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "The name %1 does not refer to any schema type."
|
||
msgstr "Имя %1 не относится ни к одному типу shema."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4320
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is an complex type. Casting to complex types is not possible. However, "
|
||
"casting to atomic types such as %2 works."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 является составным типом. Приведение к составным типам невозможно. "
|
||
"Однако, приведение к атомарным типам, таким, как %2, — работает."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4329
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not an atomic type. Casting is only possible to atomic types."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 не является атомарным типом. Приведение возможно только к атомарным типам."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 is not a valid name for a processing-instruction."
|
||
msgstr "%1 не является корректным именем для инструкции обработки."
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4447 querytransformparser.ypp:4503
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is not in the in-scope attribute declarations. Note that the schema "
|
||
"import feature is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 отсутствует в объявлении атрибутов в области видимости. Внимание: "
|
||
"функционал Schema import недоступен"
|
||
|
||
#: querytransformparser.ypp:4553
|
||
msgid "The name of an extension expression must be in a namespace."
|
||
msgstr "Имя выражения расширения должно присутствовать в пространстве имён"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:422
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to create BLOB"
|
||
msgstr "Не удалось создать BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:428
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to write BLOB"
|
||
msgstr "Не удалось записать BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:442
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to open BLOB"
|
||
msgstr "Не удалось открыть BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:459
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to read BLOB"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать BLOB"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:583 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:770
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not find array"
|
||
msgstr "Не удалось найти массив"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:615
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get array data"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные из массива"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:825
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get query info"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о запросе"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:845
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not start transaction"
|
||
msgstr "Не удалось начать транзакцию."
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:864
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию."
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:906
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not allocate statement"
|
||
msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания выражения"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:911
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not prepare statement"
|
||
msgstr "Не удалось подготовить запрос"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:917 sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:928
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not describe input statement"
|
||
msgstr "Не удалось описать входящее выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:941
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not describe statement"
|
||
msgstr "Не удалось описать выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1056
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to close statement"
|
||
msgstr "Не удалось закрыть выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1064
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Unable to execute query"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить запрос"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1110
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not fetch next item"
|
||
msgstr "Не удалось получить следующий элемент"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1307
|
||
msgctxt "QIBaseResult"
|
||
msgid "Could not get statement info"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о выражении"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1486
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Error opening database"
|
||
msgstr "Ошибка открытия базы данных."
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1540
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Could not start transaction"
|
||
msgstr "Не удалось начать транзакцию."
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1553
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
|
||
|
||
#: sql/drivers/ibase/qsql_ibase.cpp:1566
|
||
msgctxt "QIBaseDriver"
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:230
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:294
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:302
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to fetch row"
|
||
msgstr "Невозможно получить строку"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:231
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "No query"
|
||
msgstr "Нет запроса"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:367
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:372
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to execute multiple statements at a time"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить несколько выражений одновременно"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:392
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Не удалось сбросить запрос"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:437
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
msgstr "Невозможно связать параметры"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:444
|
||
msgctxt "QSQLiteResult"
|
||
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
msgstr "Несовпадение количества параметров"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:576
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:399
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:985
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1002
|
||
msgid "Error opening database"
|
||
msgstr "Ошибка открытия базы данных"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:590
|
||
msgid "Error closing database"
|
||
msgstr "Ошибка закрытия базы данных"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:610
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:440
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1041
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1457
|
||
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
msgstr "Невозможно начать транзакцию"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:625 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2193
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:457
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1056
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1474 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1551
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite/qsql_sqlite.cpp:640 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2210
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:474
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1071
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1491 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1568
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
|
||
|
||
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:597
|
||
msgid "Unable to open connection"
|
||
msgstr "Невозможно открыть соединение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/tds/qsql_tds.cpp:602
|
||
msgid "Unable to use database"
|
||
msgstr "Невозможно использовать базу данных"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:235
|
||
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
msgid "Unable to create query"
|
||
msgstr "Не удалось создать запрос"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:601
|
||
msgctxt "QPSQLResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:866 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1883
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1303 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1253
|
||
msgid "Unable to connect"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:915
|
||
msgid "Could not begin transaction"
|
||
msgstr "Не удалось начать транзакцию"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:948
|
||
msgid "Could not commit transaction"
|
||
msgstr "Не удалось зафиксировать транзакцию"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:965
|
||
msgid "Could not rollback transaction"
|
||
msgstr "Не удалось откатить транзакцию"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1350
|
||
msgid "Unable to subscribe"
|
||
msgstr "Невозможно подписаться"
|
||
|
||
#: sql/drivers/psql/qsql_psql.cpp:1382
|
||
msgid "Unable to unsubscribe"
|
||
msgstr "Не удалось отписаться"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:948 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1294
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid ""
|
||
"QODBCResult::reset: Unable to set 'SQL_CURSOR_STATIC' as statement "
|
||
"attribute. Please check your ODBC driver configuration"
|
||
msgstr ""
|
||
"QODBCResult::reset: Невозможно установить 'SQL_CURSOR_STATIC' как атрибут "
|
||
"выражения. Пожалуйста, проверьте настройку драйвера ODBC"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:965 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1593
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1019
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch"
|
||
msgstr "Невозможно получить"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1041
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch next"
|
||
msgstr "Не удалось получить следующий"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1063
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch first"
|
||
msgstr "Не удалось получить первый"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1082
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch previous"
|
||
msgstr "Не удалось получить предыдущий"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1113 sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1697
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1102
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to fetch last"
|
||
msgstr "Не удалось получить последний"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1312
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1585
|
||
msgctxt "QODBCResult"
|
||
msgid "Unable to bind variable"
|
||
msgstr "Не удалось связать переменную"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:1889
|
||
msgid "Unable to connect - Driver doesn't support all functionality required"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно подключиться — драйвер не полностью поддерживает необходимый "
|
||
"функционал"
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2176
|
||
msgid "Unable to disable autocommit"
|
||
msgstr "Не удалось отключить автоматическую фиксацию транзакции."
|
||
|
||
#: sql/drivers/odbc/qsql_odbc.cpp:2225
|
||
msgid "Unable to enable autocommit"
|
||
msgstr "Не удалось включить автоматическую фиксацию транзакции"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1315 sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1509
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1524
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to bind column for batch execute"
|
||
msgstr "Невозможно связать столбец для пакетного выполнения"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1539
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to execute batch statement"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить пакетное выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1858
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to goto next"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить goto next"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1917
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to alloc statement"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить alloc для выражения"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1932
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Невозможно подготовить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1958
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to get statement type"
|
||
msgstr "Невозможно получить тип выражения"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1977
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to bind value"
|
||
msgstr "Невозможно связать значение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:1997
|
||
msgctxt "QOCIResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2081
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to initialize"
|
||
msgstr "Невозможно инициализировать"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2225
|
||
msgid "Unable to logon"
|
||
msgstr "Невозможно войти в систему"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2297
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to begin transaction"
|
||
msgstr "Невозможно начать транзакцию"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2316
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to commit transaction"
|
||
msgstr "Невозможно зафиксировать транзакцию"
|
||
|
||
#: sql/drivers/oci/qsql_oci.cpp:2335
|
||
msgctxt "QOCIDriver"
|
||
msgid "Unable to rollback transaction"
|
||
msgstr "Невозможно откатить транзакцию"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:149
|
||
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch results"
|
||
msgstr "Невозможно получить результаты"
|
||
|
||
#: sql/drivers/sqlite2/qsql_sqlite2.cpp:299
|
||
msgctxt "QSQLite2Result"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:220
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column count"
|
||
msgstr "Ошибка при получении количества столбцов"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:230
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column name"
|
||
msgstr "Ошибка при получении названия столбца"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:243
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Error retrieving column type"
|
||
msgstr "Ошибка при получении типа столбца"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:279
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:287
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to fetch row"
|
||
msgstr "Невозможно получить столбец"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:331
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:345
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Statement is not prepared"
|
||
msgstr "Выражение не подготовлено"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:359
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Невозможно сбросить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:407
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind parameters"
|
||
msgstr "Невозможно связать параметры"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:414
|
||
msgctxt "QSymSQLResult"
|
||
msgid "Parameter count mismatch"
|
||
msgstr "Несовпадение количества параметров"
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:975
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:991
|
||
msgid "Invalid option: "
|
||
msgstr "Недействительная опция: "
|
||
|
||
#: sql/drivers/symsql/qsql_symsql.cpp:1005
|
||
msgid ""
|
||
"POLICY_DB_DEFAULT must be defined before any other POLICY definitions can be "
|
||
"used"
|
||
msgstr ""
|
||
"POLICY_DB_DEFAULT должна быть определена до использования других определений "
|
||
"POLICY"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:506 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:537
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to fetch data"
|
||
msgstr "Не удалось получить данные"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:697
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute query"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить запрос"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:703
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store result"
|
||
msgstr "Не удалось разместить результат"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:806
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute next query"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить следующий запрос"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:816
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store next result"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить следующий результат"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:894 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:903
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:940
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to reset statement"
|
||
msgstr "Невозможно сбросить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1031
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind value"
|
||
msgstr "Не удалось связать значение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1042
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1056 sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1077
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to bind outvalues"
|
||
msgstr "Невозможно связать выходные значения"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1065
|
||
msgctxt "QMYSQLResult"
|
||
msgid "Unable to store statement results"
|
||
msgstr "Невозможно сохранить результаты выполнения выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/mysql/qsql_mysql.cpp:1292
|
||
msgid "Unable to open database '"
|
||
msgstr "Невозможно открыть базу данных '"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:554 sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:794
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to execute statement"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:591
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to prepare statement"
|
||
msgstr "Не удалось подготовить выражение"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:784
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to bind variable"
|
||
msgstr "Не удалось связать переменную"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:873
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch record %1"
|
||
msgstr "Невозможно получить запись %1"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:892
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch next"
|
||
msgstr "Не удалось получить следующий"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:912
|
||
msgctxt "QDB2Result"
|
||
msgid "Unable to fetch first"
|
||
msgstr "Не удалось получить первый"
|
||
|
||
#: sql/drivers/db2/qsql_db2.cpp:1583
|
||
msgid "Unable to set autocommit"
|
||
msgstr "Не удалось установить автоматическую фиксацию транзакции."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitem.cpp:814
|
||
msgid "LayoutDirection attached property only works with Items"
|
||
msgstr "Вложенное свойство"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:961
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:969
|
||
msgid "Could not load cursor delegate"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить делегат курсора"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativetextinput.cpp:980
|
||
msgid "Could not instantiate cursor delegate"
|
||
msgstr "Не удалось создать экземпляр делегата курсора"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeloader.cpp:407
|
||
msgid "Loader does not support loading non-visual elements."
|
||
msgstr "Загрузчик не поддерживает не-визуальные элементы"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:138
|
||
msgid "front is a write-once property"
|
||
msgstr "свойство front можно записать только один раз"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeflipable.cpp:158
|
||
msgid "back is a write-once property"
|
||
msgstr "свойство back можно записать только один раз"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:106
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:214
|
||
msgctxt "QDeclarativeAnimatedImage"
|
||
msgid "Qt was built without support for QMovie"
|
||
msgstr "Qt была собрана без поддержки QMovie"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:178
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:266
|
||
msgid "KeyNavigation is only available via attached properties"
|
||
msgstr "KeyNavigation доступен только через вложенные свойства"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:179
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:267
|
||
msgid "Keys is only available via attached properties"
|
||
msgstr "Keys доступен только через вложенные свойства"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeitemsmodule.cpp:204
|
||
msgid "LayoutMirroring is only available via attached properties"
|
||
msgstr "LayoutMirroring доступен только через вложенные свойства"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativevisualitemmodel.cpp:1101
|
||
msgid "Delegate component must be Item type."
|
||
msgstr "Делегированный компонент должен должен иметь тип Item"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:198
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on fill."
|
||
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка на fill"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:227
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on centerIn."
|
||
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка на centerIn"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:435
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:469
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1115
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1152
|
||
msgid "Cannot anchor to an item that isn't a parent or sibling."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно выполнить привязку к элементу, не являющемуся родителем, или не "
|
||
"этого же уровня."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:582
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on vertical anchor."
|
||
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка к вертикальной привязке."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:677
|
||
msgid "Possible anchor loop detected on horizontal anchor."
|
||
msgstr "Обнаружена возможная цикличная привязка к горизонтальной привязке."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1099
|
||
msgid "Cannot specify left, right, and hcenter anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно определить левую, правую и центральную горизонтальную привязку."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1109
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1146
|
||
msgid "Cannot anchor to a null item."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить привязку к нулевому элементу."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1112
|
||
msgid "Cannot anchor a horizontal edge to a vertical edge."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить привязку горизонтального края к вертикальному."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1118
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1155
|
||
msgid "Cannot anchor item to self."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить привязку элемента самому к себе"
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1130
|
||
msgid "Cannot specify top, bottom, and vcenter anchors."
|
||
msgstr "Невозможно указать левую, правую и центральную вертикальную привязки."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1136
|
||
msgid ""
|
||
"Baseline anchor cannot be used in conjunction with top, bottom, or vcenter "
|
||
"anchors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Привязка к опорной линии не может быть использована в соединении с верхней, "
|
||
"нижней и центральной вертикальной привязкой."
|
||
|
||
#: declarative/graphicsitems/qdeclarativeanchors.cpp:1149
|
||
msgid "Cannot anchor a vertical edge to a horizontal edge."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить привязку вертикального края к горизонтальному"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:254
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:683
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:742
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Property value set multiple times"
|
||
msgstr "Значение свойства установлено не один раз"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:265
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected type name"
|
||
msgstr "Ожидаемое имя типа"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:399
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid import qualifier ID"
|
||
msgstr "Недействительный идентификатор квалификатора импорта"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:407
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Reserved name \"Qt\" cannot be used as an qualifier"
|
||
msgstr "Зарезервированное имя «Qt» нельзя использовать как квалификатор"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:422
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Script import qualifiers must be unique."
|
||
msgstr "Спецификаторы импорта скрипта должны быть однозначными"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:432
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Script import requires a qualifier"
|
||
msgstr "Для импорта скрипта требуется спецификатор"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:443
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Library import requires a version"
|
||
msgstr "Для импорта библиотеки требуется версия"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:502
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected parameter type"
|
||
msgstr "Ожидаемый тип параметра"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:544
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid property type modifier"
|
||
msgstr "Недействительный модификатор типа свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:553
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unexpected property type modifier"
|
||
msgstr "Неожиданный модификатор типа свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:562
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected property type"
|
||
msgstr "Ожидаемый тип свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:571
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Readonly not yet supported"
|
||
msgstr "Режим «только для чтения» пока недоступен"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativescriptparser.cpp:789
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "JavaScript declaration outside Script element"
|
||
msgstr "Объявление JavaScript вне элемента Script"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiledbindings.cpp:411
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeCompiledBindings"
|
||
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
msgstr "Обнаружено зацикливание привязки для свойства «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:211
|
||
msgid "executeSql called outside transaction()"
|
||
msgstr "executeSql вызван вне transaction()"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:269
|
||
msgid "Read-only Transaction"
|
||
msgstr "Транзакция в режиме «только для чтения»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:289
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Version mismatch: expected %1, found %2"
|
||
msgstr "Несовпадение версии: ожидалась %1, найдена %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:303
|
||
msgid "SQL transaction failed"
|
||
msgstr "Сбой SQL-транзакции"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:326
|
||
msgid "transaction: missing callback"
|
||
msgstr "транзакция: отсутствует обратный вызов (callback)"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:386
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativesqldatabase.cpp:401
|
||
msgid "SQL: database version mismatch"
|
||
msgstr "SQL: несовпадение версии базы данных"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:185
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1857
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2062
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2143
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2224
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2818
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid property assignment: \"%1\" is a read-only property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недействительное присвоение свойства: «%1» — свойство только для чтения"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:194
|
||
msgid "Invalid property assignment: unknown enumeration"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: неизвестное перечисление"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:202
|
||
msgid "Invalid property assignment: string expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалась строка"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:205
|
||
msgid "Invalid property assignment: url expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался адрес URL"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:215
|
||
msgid "Invalid property assignment: unsigned int expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался unsigned int"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:226
|
||
msgid "Invalid property assignment: int expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался int"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:230
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:233
|
||
msgid "Invalid property assignment: number expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось число"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:239
|
||
msgid "Invalid property assignment: color expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался цвет"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:247
|
||
msgid "Invalid property assignment: date expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидались данные"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:254
|
||
msgid "Invalid property assignment: time expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось время"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:261
|
||
msgid "Invalid property assignment: datetime expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось datetime"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:270
|
||
msgid "Invalid property assignment: point expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался point"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:278
|
||
msgid "Invalid property assignment: size expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался размер"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:286
|
||
msgid "Invalid property assignment: rect expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался rect"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:291
|
||
msgid "Invalid property assignment: boolean expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидалось логическое значение"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:298
|
||
msgid "Invalid property assignment: 3D vector expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался трёхмерный вектор"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:307
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid property assignment: unsupported type \"%1\""
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: тип «%1» не поддерживается"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:593
|
||
msgid "Element is not creatable."
|
||
msgstr "Элемент не может быть создан."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1243
|
||
msgid "Component elements may not contain properties other than id"
|
||
msgstr "Компонентные элементы не могут содержать других свойств, кроме id"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1250
|
||
msgid "Invalid component id specification"
|
||
msgstr "Недействительная спецификация id компонента"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1256
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1771
|
||
msgid "id is not unique"
|
||
msgstr "id не является уникальным"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1266
|
||
msgid "Invalid component body specification"
|
||
msgstr "Недействительная спецификация"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1269
|
||
msgid "Component objects cannot declare new properties."
|
||
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1271
|
||
msgid "Component objects cannot declare new signals."
|
||
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые сигналы"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1273
|
||
msgid "Component objects cannot declare new functions."
|
||
msgstr "Объект компонентной модели не может объявлять новые функции"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1280
|
||
msgid "Cannot create empty component specification"
|
||
msgstr "Нельзя создать пустую спецификацию компонента"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1368
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1489
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1.%2\" is not available in %3 %4.%5."
|
||
msgstr "«%1.%2» недоступно в %3 %4.%5."
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1370
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1491
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1.%2\" is not available due to component versioning."
|
||
msgstr "«%1.%2» не доступно из-за контроля версий компонентов"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1381
|
||
msgid "Incorrectly specified signal assignment"
|
||
msgstr "Неправильно указанное присвоение сигнала"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1393
|
||
msgid "Cannot assign a value to a signal (expecting a script to be run)"
|
||
msgstr "Невозможно присвоить значение сигналу (ожидается запуск скрипта)"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1397
|
||
msgid "Empty signal assignment"
|
||
msgstr "Пустое присвоение сигнала"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1435
|
||
msgid "Empty property assignment"
|
||
msgstr "Пустое присвоение свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1447
|
||
msgid "Attached properties cannot be used here"
|
||
msgstr "Прикреплённые свойства здесь нельзя использовать"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1461
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1589
|
||
msgid "Non-existent attached object"
|
||
msgstr "Несуществующий прикреплённый объект"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1465
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1592
|
||
msgid "Invalid attached object assignment"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение прикреплённого объекта"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1544
|
||
msgid "Cannot assign to non-existent default property"
|
||
msgstr "Невозможно присвоение несуществующему свойству по умолчанию"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1546
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1902
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1905
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:424
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:207
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:271
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:183
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot assign to non-existent property \"%1\""
|
||
msgstr "Невозможно присвоение несуществующему свойству «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1576
|
||
msgid "Invalid use of namespace"
|
||
msgstr "Недействительное использование пространства имён"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1581
|
||
msgid "Not an attached property name"
|
||
msgstr "Не является именем прикреплённого свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1763
|
||
msgid "Invalid use of id property"
|
||
msgstr "Недействительное использование свойства идентификатора"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1850
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1852
|
||
msgid "Property has already been assigned a value"
|
||
msgstr "Свойству уже было присвоено значение"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1870
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1877
|
||
msgid "Invalid grouped property access"
|
||
msgstr "Недействительный доступ к групповому свойству"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1880
|
||
msgid "Cannot assign a value directly to a grouped property"
|
||
msgstr "Невозможно присвоить значение групповому свойству напрямую"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1896
|
||
msgid "Invalid property use"
|
||
msgstr "Недействительное использование свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1911
|
||
msgid "Property assignment expected"
|
||
msgstr "Ожидалось присвоение свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1914
|
||
msgid "Single property assignment expected"
|
||
msgstr "Ожидалось присвоение одиночного свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1919
|
||
msgid "Unexpected object assignment"
|
||
msgstr "Неожиданное присвоение объекта"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1984
|
||
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
msgstr "Невозможно присвоить объект списку"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1990
|
||
msgid "Can only assign one binding to lists"
|
||
msgstr "Спискам можно присваивать только одну привязку"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:1996
|
||
msgid "Cannot assign primitives to lists"
|
||
msgstr "Невозможно присвоить примитивы спискам"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2009
|
||
msgid "Cannot assign multiple values to a script property"
|
||
msgstr "Нельзя присвоить множественные значения свойству скрипта"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2012
|
||
msgid "Invalid property assignment: script expected"
|
||
msgstr "Недействительное присвоение свойства: ожидался скрипт"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2027
|
||
msgid "Cannot assign multiple values to a singular property"
|
||
msgstr "Нельзя присвоить множественные значения единичному свойству"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2120
|
||
msgid "Cannot assign object to property"
|
||
msgstr "Нельзя присвоить объект свойству"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2170
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\" cannot operate on \"%2\""
|
||
msgstr "«%1» не может работать с «%2»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2352
|
||
msgid "Duplicate default property"
|
||
msgstr "Двойное свойство по умолчанию"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2357
|
||
msgid "Duplicate property name"
|
||
msgstr "Двойное имя свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2361
|
||
msgid "Property names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Имя свойства не может начинаться с заглавной буквы"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2364
|
||
msgid "Illegal property name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2372
|
||
msgid "Duplicate signal name"
|
||
msgstr "Двойное имя сигнала"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2375
|
||
msgid "Signal names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Имя сигнала не может начинаться с заглавной буквы"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2377
|
||
msgid "Illegal signal name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя сигнала"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2383
|
||
msgid "Duplicate method name"
|
||
msgstr "Двойное имя метода"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2386
|
||
msgid "Method names cannot begin with an upper case letter"
|
||
msgstr "Имя метода не может начинаться с заглавной буквы"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2388
|
||
msgid "Illegal method name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя метода"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2409
|
||
msgid "Property value set multiple times"
|
||
msgstr "Значение свойства присвоено несколько раз"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2413
|
||
msgid "Invalid property nesting"
|
||
msgstr "Недействительное вложение свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2465
|
||
msgid "Cannot override FINAL property"
|
||
msgstr "Невозможно переопределить свойство FINAL"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2488
|
||
msgid "Invalid property type"
|
||
msgstr "Недействительный тип свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2665
|
||
msgid "Invalid empty ID"
|
||
msgstr "Недействительный пустой ID"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2668
|
||
msgid "IDs cannot start with an uppercase letter"
|
||
msgstr "ID не могут начинаться с заглавной буквы"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2674
|
||
msgid "IDs must start with a letter or underscore"
|
||
msgstr "ID должны начинаться с буквы или символа нижнего подчёркивания"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2676
|
||
msgid "IDs must contain only letters, numbers, and underscores"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID должны содержать только буквы, цифры и символы нижнего подчёркивания"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2682
|
||
msgid "ID illegally masks global JavaScript property"
|
||
msgstr "ID недопустимо скрывает глобальное свойство JavaScript"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2713
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2722
|
||
msgid "No property alias location"
|
||
msgstr "Отсутствует местоположение псевдонима свойства"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2718
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2743
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2750
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2757
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2763
|
||
msgid "Invalid alias location"
|
||
msgstr "Недействительное расположение псевдонима"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2727
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid alias reference. An alias reference must be specified as <id>, <id>."
|
||
"<property> or <id>.<value property>.<property>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недействительная ссылка на псевдоним. Ссылка на псевдоним должна быть "
|
||
"определена как <id>, <id>.<property> или <id>.<value property>.<property>"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2730
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Invalid alias reference. Unable to find id \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Недействительная ссылка на псевдоним. Невозможно найти идентификатор «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecompiler.cpp:2745
|
||
msgid "Alias property exceeds alias bounds"
|
||
msgstr "Свойство псевдонима выходит за пределы ограничения"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:231
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Unable to create object of type %1"
|
||
msgstr "Невозможно создать объект типа %1"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:672
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign value %1 to property %2"
|
||
msgstr "Невозможно присвоить значение %1 свойству %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:694
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object type %1 with no default method"
|
||
msgstr "Невозможно присвоить тип объекта %1 без метода по умолчанию"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:697
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot connect mismatched signal/slot %1 %vs. %2"
|
||
msgstr "Невозможно соединить несоответствующие сигнал/слот %1 %vs. %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:702
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign an object to signal property %1"
|
||
msgstr "Невозможно присвоить объект свойству сигнала %1"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:856
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object to list"
|
||
msgstr "Невозможно присвоить объект списку"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:899
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot assign object to interface property"
|
||
msgstr "Невозможно присвоить объект свойству интерфейса"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:910
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Unable to create attached object"
|
||
msgstr "Не удалось создать прикреплённый объект"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativevme.cpp:942
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeVME"
|
||
msgid "Cannot set properties on %1 as it is null"
|
||
msgstr "Невозможно присвоить значения свойствам %1, поскольку он null"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:390
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "plugin cannot be loaded for module \"%1\": %2"
|
||
msgstr "плагин %2 не может быть загружен для модуля «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:395
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" plugin \"%2\" not found"
|
||
msgstr "не найден плагин «%2» модуля «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:539
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:607
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" version %2.%3 is not installed"
|
||
msgstr "модуль «%1» с версией %2.%3 не установлен"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:541
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "module \"%1\" is not installed"
|
||
msgstr "модуль «%1» не установлен"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:555
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:575
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\": no such directory"
|
||
msgstr "«%1»: нет такого каталога"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:573
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "import \"%1\" has no qmldir and no namespace"
|
||
msgstr "импортируемый «%1» не имеет qmldir и пространства имён"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:641
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "- %1 is not a namespace"
|
||
msgstr "- %1 не является пространством имён"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:647
|
||
msgid "- nested namespaces not allowed"
|
||
msgstr "- вложенные пространства имён недопустимы"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:694
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:698
|
||
msgid "local directory"
|
||
msgstr "локальный каталог"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:704
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "is ambiguous. Found in %1 and in %2"
|
||
msgstr "является двояким. Найдено в %1 и в %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:708
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "is ambiguous. Found in %1 in version %2.%3 and %4.%5"
|
||
msgstr "является двояким. Найдено в %1 в версии %2.%3 и %4.%5"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:722
|
||
msgid "is instantiated recursively"
|
||
msgstr "экземпляр создаётся рекурсивно"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:724
|
||
msgid "is not a type"
|
||
msgstr "не является типом"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativeimport.cpp:1060
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "File name case mismatch for \"%1\""
|
||
msgstr "Несовпадение регистра в имени файла для «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:937
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Script %1 unavailable"
|
||
msgstr "Скрипт %1 недоступен"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:955
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Type %1 unavailable"
|
||
msgstr "Тип %1 недоступен"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1144
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Namespace %1 cannot be used as a type"
|
||
msgstr "Пространство имён %1 невозможно использовать как тип"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativetypeloader.cpp:1146
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 %2"
|
||
msgstr "%1 %2"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:531
|
||
msgid "Invalid empty URL"
|
||
msgstr "Недействительный пустой адрес URL"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativecomponent.cpp:679
|
||
msgid "createObject: value is not an object"
|
||
msgstr "createObject: значение не является объектом"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1828
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1895
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Syntax error"
|
||
msgstr "Ошибка синтаксиса"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1830
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unexpected token `%1'"
|
||
msgstr "Неожиданная лексема `%1'"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1858
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejsparser.cpp:1882
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Expected token `%1'"
|
||
msgstr "Ожидаемая лексема `%1'"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:545
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:668
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:722
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal unicode escape sequence"
|
||
msgstr "Недопустимая управляющая последовательность unicode"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:582
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal character"
|
||
msgstr "Недопустимый символ"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:596
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unclosed string at end of line"
|
||
msgstr "Отсутствует символ конца строки в конце файла"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:622
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal escape sequence"
|
||
msgstr "Недопустимая управляющая последовательность"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:694
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unclosed comment at end of file"
|
||
msgstr "Незакрытый комментарий в конце файла."
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:796
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Illegal syntax for exponential number"
|
||
msgstr "Недопустимый синтаксис"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:822
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Identifier cannot start with numeric literal"
|
||
msgstr "Идентификатор не может начинаться с числовой константы"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1160
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression literal"
|
||
msgstr "Незавершенная константа регулярного выражения"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1175
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Invalid regular expression flag '%0'"
|
||
msgstr "Недействительный флаг регулярного выражения: «%0»"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1191
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1213
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression backslash sequence"
|
||
msgstr "Незакрытая последовательность обратных косых в регулярном выражении"
|
||
|
||
#: declarative/qml/parser/qdeclarativejslexer.cpp:1226
|
||
msgctxt "QDeclarativeParser"
|
||
msgid "Unterminated regular expression class"
|
||
msgstr "Незавершенный класс в регулярном выражении"
|
||
|
||
#: declarative/qml/qdeclarativebinding.cpp:462
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Binding loop detected for property \"%1\""
|
||
msgstr "Обнаружено зацикливание привязки для свойства «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:311
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Error decoding: %1: %2"
|
||
msgstr "Ошибка декодирования: %1: %2"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:478
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:838
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Failed to get image from provider: %1"
|
||
msgstr "Сбой получения изображения из источника: %1"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:496
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepixmapcache.cpp:856
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot open: %1"
|
||
msgstr "Невозможно открыть: %1"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:256
|
||
msgid "PropertyChanges does not support creating state-specific objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"PropertyChanges не поддерживает создания объектов, зависящих от состояния"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativepropertychanges.cpp:427
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot assign to read-only property \"%1\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Свойству «%1», доступному только для чтения, невозможно ничего присвоить"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativebehavior.cpp:127
|
||
msgid "Cannot change the animation assigned to a Behavior."
|
||
msgstr "Невозможно изменить анимацию, назначенную Behavior"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:172
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot animate non-existent property \"%1\""
|
||
msgstr "Невозможно анимировать несуществующее свойство «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:175
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Cannot animate read-only property \"%1\""
|
||
msgstr "Невозможно анимировать свойство «%1», доступное только для чтения"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:609
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:1847
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2867
|
||
msgid "Cannot set a duration of < 0"
|
||
msgstr "Невозможно присвоить длительность < 0"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2699
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:110
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under complex transform"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид при сложной трансформации"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2710
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2717
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:121
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:128
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under non-uniform scale"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид в переменном масштабе"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeanimation.cpp:2724
|
||
#: declarative/util/qdeclarativestateoperations.cpp:135
|
||
msgid "Unable to preserve appearance under scale of 0"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить внешний вид при масштабе 0"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:217
|
||
msgid "Connections: nested objects not allowed"
|
||
msgstr "Connections: вложенные объекты не разрешены"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:220
|
||
msgid "Connections: syntax error"
|
||
msgstr "Connections: ошибка синтаксиса"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeconnections.cpp:228
|
||
msgid "Connections: script expected"
|
||
msgstr "Connections: ожидался скрипт"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:80
|
||
msgid "Application is an abstract class"
|
||
msgstr "Приложение — это абстрактный класс"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:108
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:158
|
||
msgid "Animation is an abstract class"
|
||
msgstr "Анимация — это абстрактный класс"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:120
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:122
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:171
|
||
#: declarative/util/qdeclarativeutilmodule.cpp:173
|
||
msgctxt "QDeclarativeXmlListModel"
|
||
msgid "Qt was built without support for xmlpatterns"
|
||
msgstr "Qt была собрана без поддержки xmlpatterns"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:581
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "\"%1\" duplicates a previous role name and will be disabled."
|
||
msgstr "«%1» дублирует предыдущий role name и будет отключён."
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:826
|
||
msgctxt "QDeclarativeXmlRoleList"
|
||
msgid "An XmlListModel query must start with '/' or \"//\""
|
||
msgstr "Запрос XmlListModel должен начинаться с «/» или «//»"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1105
|
||
#: declarative/util/qdeclarativexmllistmodel.cpp:1109
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "invalid query: \"%1\""
|
||
msgstr "недействительный запрос: «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:392
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "remove: index %1 out of range"
|
||
msgstr "удаление: индекс %1 вне диапазона"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:425
|
||
msgid "insert: value is not an object"
|
||
msgstr "вставка: значение не является объектом"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:430
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "insert: index %1 out of range"
|
||
msgstr "вставка: индекс %1 вне диапазона"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:460
|
||
msgid "move: out of range"
|
||
msgstr "перемещение: вне диапазона"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:500
|
||
msgid "append: value is not an object"
|
||
msgstr "добавление: значение не является объектом"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:571
|
||
msgid "set: value is not an object"
|
||
msgstr "присвоение: значение не является объектом"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:575
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:613
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "set: index %1 out of range"
|
||
msgstr "присвоение: индекс %1 вне диапазона"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:650
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:667
|
||
msgid "ListElement: cannot contain nested elements"
|
||
msgstr "ListElement: содержание вложенных элементов невозможно"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:671
|
||
msgid "ListElement: cannot use reserved \"id\" property"
|
||
msgstr "ListElement: невозможно использовать зарезервированное свойство «id»"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:725
|
||
msgid "ListElement: cannot use script for property value"
|
||
msgstr "ListElement: невозможно использовать скрипт для значения свойства"
|
||
|
||
#: declarative/util/qdeclarativelistmodel.cpp:757
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "ListModel: undefined property '%1'"
|
||
msgstr "ListModel: неопознанное свойство «%1»"
|
||
|
||
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:119
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
msgid "[Array of length %1]"
|
||
msgstr "[Массив длины %1]"
|
||
|
||
#: declarative/debugger/qjsdebuggeragent.cpp:121
|
||
msgctxt "Debugger::JSAgentWatchData"
|
||
msgid "<undefined>"
|
||
msgstr "<неопределено>"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:135
|
||
msgid "locally connected"
|
||
msgstr "подключённый локально"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:158
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:383
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Aliases: %1"
|
||
msgstr "Псевдонимы: %1"
|
||
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:608
|
||
#: gui/painting/qprinterinfo_unix.cpp:807
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "неизвестно"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qinputdialog.cpp:223
|
||
msgid "Enter a value:"
|
||
msgstr "Введите значение:"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:249
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:333
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Просмотр печати"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:363
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Next page"
|
||
msgstr "Следующая страница"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:364
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Previous page"
|
||
msgstr "Предыдущая страница"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:365
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "First page"
|
||
msgstr "Первая страница"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:366
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Last page"
|
||
msgstr "Последняя страница"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:375
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Fit width"
|
||
msgstr "По ширине"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:376
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Fit page"
|
||
msgstr "Вместить полностью"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:387
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:388
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:394
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Книжная ориентация"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:395
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Альбомная ориентация"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:405
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show single page"
|
||
msgstr "Одна страница"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:406
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show facing pages"
|
||
msgstr "Разворот"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:407
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Show overview of all pages"
|
||
msgstr "Все страницы мелко"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:422
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:423
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Page setup"
|
||
msgstr "Параметры страницы..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:429
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:577
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Export to PDF"
|
||
msgstr "Экспорт в PDF"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintpreviewdialog.cpp:580
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Export to PostScript"
|
||
msgstr "Экспорт в PostScript"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:688
|
||
msgid "Go Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:691 scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1696
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:694
|
||
msgid "&Next"
|
||
msgstr "&Далее"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:696
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Передать"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qwizard.cpp:698 gui/dialogs/qdialog.cpp:528
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:70
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:396 gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:464
|
||
msgid "&Options >>"
|
||
msgstr "&Параметры >>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:401
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "&Печать"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:468
|
||
msgid "&Options <<"
|
||
msgstr "&Параметры <<"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:728
|
||
msgid "Print to File (PDF)"
|
||
msgstr "Печать в файл (PDF)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:729
|
||
msgid "Print to File (Postscript)"
|
||
msgstr "Печать в файл (Postscript)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:776
|
||
msgid "Local file"
|
||
msgstr "Файл на компьютере"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:777
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Write %1 file"
|
||
msgstr "Запись в файл %1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:848
|
||
msgid "Print To File ..."
|
||
msgstr "Печать в файл"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:926
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 is a directory.\n"
|
||
"Please choose a different file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1 — это каталог.\n"
|
||
"Выберите другое имя файла."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:930
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"File %1 is not writable.\n"
|
||
"Please choose a different file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %1 недоступен для записи.\n"
|
||
"Выберите другое имя файла."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:934
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1 already exists.\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл с именем «%1» уже существует.\n"
|
||
"Заменить его?"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1238
|
||
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_unix.cpp:1240
|
||
msgctxt "QPPDOptionsModel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qsidebar.cpp:442
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:68
|
||
#: gui/dialogs/qabstractpagesetupdialog.cpp:80
|
||
msgctxt "QPrintPreviewDialog"
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:148
|
||
msgid "File exists"
|
||
msgstr "Файл уже существует"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:149
|
||
msgid "<qt>Do you want to overwrite it?</qt>"
|
||
msgstr "<qt>Заменить существующий файл?</qt>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:333
|
||
msgid "A0 (841 x 1189 mm)"
|
||
msgstr "A0 (841 x 1189 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:334
|
||
msgid "A1 (594 x 841 mm)"
|
||
msgstr "A1 (594 x 841 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:335
|
||
msgid "A2 (420 x 594 mm)"
|
||
msgstr "A2 (420 x 594 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:336
|
||
msgid "A3 (297 x 420 mm)"
|
||
msgstr "A3 (297 x 420 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:337
|
||
msgid "A4 (210 x 297 mm, 8.26 x 11.7 inches)"
|
||
msgstr "A4 (210 x 297 мм, 8,26 x 11,7 дюймов)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:338
|
||
msgid "A5 (148 x 210 mm)"
|
||
msgstr "A5 (148 x 210 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:339
|
||
msgid "A6 (105 x 148 mm)"
|
||
msgstr "A6 (105 x 148 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:340
|
||
msgid "A7 (74 x 105 mm)"
|
||
msgstr "A7 (74 x 105 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:341
|
||
msgid "A8 (52 x 74 mm)"
|
||
msgstr "A8 (52 x 74 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:342
|
||
msgid "A9 (37 x 52 mm)"
|
||
msgstr "A9 (37 x 52 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:343
|
||
msgid "B0 (1000 x 1414 mm)"
|
||
msgstr "B0 (1000 x 1414 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:344
|
||
msgid "B1 (707 x 1000 mm)"
|
||
msgstr "B1 (707 x 1000 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:345
|
||
msgid "B2 (500 x 707 mm)"
|
||
msgstr "B2 (500 x 707 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:346
|
||
msgid "B3 (353 x 500 mm)"
|
||
msgstr "B3 (353 x 500 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:347
|
||
msgid "B4 (250 x 353 mm)"
|
||
msgstr "B4 (250 x 353 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:348
|
||
msgid "B5 (176 x 250 mm, 6.93 x 9.84 inches)"
|
||
msgstr "B5 (176 x 250 мм, 6,93 x 9,84 дюймов)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:349
|
||
msgid "B6 (125 x 176 mm)"
|
||
msgstr "B6 (125 x 176 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:350
|
||
msgid "B7 (88 x 125 mm)"
|
||
msgstr "B7 (88 x 125 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:351
|
||
msgid "B8 (62 x 88 mm)"
|
||
msgstr "B8 (62 x 88 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:352
|
||
msgid "B9 (44 x 62 mm)"
|
||
msgstr "B9 (44 x 62 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:353
|
||
msgid "B10 (31 x 44 mm)"
|
||
msgstr "B10 (31 x 44 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:354
|
||
msgid "C5E (163 x 229 mm)"
|
||
msgstr "C5E (163 x 229 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:355
|
||
msgid "DLE (110 x 220 mm)"
|
||
msgstr "DLE (110 x 220 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:356
|
||
msgid "Executive (7.5 x 10 inches, 191 x 254 mm)"
|
||
msgstr "US Executive (7,5 × 10 дюймов, 191 × 254 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:357
|
||
msgid "Folio (210 x 330 mm)"
|
||
msgstr "Folio (210 x 330 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:358
|
||
msgid "Ledger (432 x 279 mm)"
|
||
msgstr "Ledger (432 x 279 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:359
|
||
msgid "Legal (8.5 x 14 inches, 216 x 356 mm)"
|
||
msgstr "Legal (8.5 x 14 дюймов, 216 x 356 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:360
|
||
msgid "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 mm)"
|
||
msgstr "Letter (8.5 x 11 inches, 216 x 279 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:361
|
||
msgid "Tabloid (279 x 432 mm)"
|
||
msgstr "Tabloid (279 x 432 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:362
|
||
msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)"
|
||
msgstr "Стандартный конверт США #10 (105 x 241 мм)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:380
|
||
msgid "Print selection"
|
||
msgstr "Печать выделенного"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_qws.cpp:382
|
||
msgid "Print current page"
|
||
msgstr "Печать текущей страницы"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:763 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1334
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 TB"
|
||
msgstr "%1 ТБ"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:765 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1336
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 GB"
|
||
msgstr "%1 ГБ"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:767 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1338
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 MB"
|
||
msgstr "%1 MБ"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:769 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1340
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 KB"
|
||
msgstr "%1 КБ"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:770
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 bytes"
|
||
msgstr "%1 Б"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:860
|
||
msgid "Invalid filename"
|
||
msgstr "Недействительное имя файла"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:861
|
||
#, qt-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>The name \"%1\" can not be used.</b><p>Try using another name, with fewer "
|
||
"characters or no punctuations marks."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Имя «%1» не может быть использовано.</b><p>Попробуйте использовать имя "
|
||
"меньшей длины и/или без символов пунктуации."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:925 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:438
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:927 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:439
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:931 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:442
|
||
msgctxt "Match OS X Finder"
|
||
msgid "Kind"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:933 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:444
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfilesystemmodel.cpp:940 gui/itemviews/qdirmodel.cpp:450
|
||
msgid "Date Modified"
|
||
msgstr "Дата изменения"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:183
|
||
msgid "Select Font"
|
||
msgstr "Выбрать шрифт"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:768
|
||
msgid "&Font"
|
||
msgstr "&Шрифт"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:769
|
||
msgid "Font st&yle"
|
||
msgstr "&Стиль шрифта"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:770 gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1059
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1091
|
||
msgid "&Size"
|
||
msgstr "&Размер"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:774
|
||
msgid "Effects"
|
||
msgstr "Эффекты"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:776
|
||
msgid "Stri&keout"
|
||
msgstr "П&еречёркивание"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:777
|
||
msgid "&Underline"
|
||
msgstr "Под&чёркивание"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:778
|
||
msgid "Sample"
|
||
msgstr "Образец"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qfontdialog.cpp:779
|
||
msgid "Wr&iting System"
|
||
msgstr "Система за&писи"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:272
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qprintdialog_win.cpp:273
|
||
msgid "The 'From' value cannot be greater than the 'To' value."
|
||
msgstr "Значение 'Из' не может быть больше значения 'В'."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:72
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:73
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:74
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:75
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:76
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:77
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:78
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:79
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:80
|
||
msgid "A8"
|
||
msgstr "A8"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:81
|
||
msgid "A9"
|
||
msgstr "A9"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:82
|
||
msgid "B0"
|
||
msgstr "B0"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:83
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:84
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:85
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:86
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:87
|
||
msgid "B5"
|
||
msgstr "B5"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:88
|
||
msgid "B6"
|
||
msgstr "B6"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:89
|
||
msgid "B7"
|
||
msgstr "B7"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:90
|
||
msgid "B8"
|
||
msgstr "B8"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:91
|
||
msgid "B9"
|
||
msgstr "B9"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:92
|
||
msgid "B10"
|
||
msgstr "B10"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:93
|
||
msgid "C5E"
|
||
msgstr "C5E"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:94
|
||
msgid "DLE"
|
||
msgstr "DLE"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:95
|
||
msgid "Executive"
|
||
msgstr "US Executive"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:96
|
||
msgid "Folio"
|
||
msgstr "US Инфолио (поллиста)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:97
|
||
msgid "Ledger"
|
||
msgstr "US Ledger"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:98
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr "US Legal"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:99
|
||
msgid "Letter"
|
||
msgstr "US Letter"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:100
|
||
msgid "Tabloid"
|
||
msgstr "US Tabloid"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:101
|
||
msgid "US Common #10 Envelope"
|
||
msgstr "Конверт US Common #10"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:102
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Нестандартный"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Centimeters (cm)"
|
||
msgstr "Сантиметры (см)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Millimeters (mm)"
|
||
msgstr "Миллиметры (мм)"
|
||
|
||
# дм -- обозначение для дециметров
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Inches (in)"
|
||
msgstr "Дюймы (″)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qpagesetupdialog_unix.cpp:304
|
||
msgid "Points (pt)"
|
||
msgstr "Пункты (пт)"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
msgid "Show Details..."
|
||
msgstr "Показать подробности..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:139
|
||
msgid "Hide Details..."
|
||
msgstr "Скрыть подробности..."
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:427 gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1272
|
||
msgctxt "QMessageBox"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1273
|
||
msgctxt "QMessageBox"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1762
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "<h3>About Qt</h3><p>This program uses Qt version %1.</p>"
|
||
msgstr "<h3>О Qt</h3><p>Данная программа использует Qt версии %1.</p>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1767
|
||
#, fuzzy, qt-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</"
|
||
#| "p><p>Qt provides single-source portability across MS Windows, "
|
||
#| "Mac OS X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is "
|
||
#| "also available for embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for "
|
||
#| "Windows CE.</p><p>Qt is available under three different licensing options "
|
||
#| "designed to accommodate the needs of our various users.</p><p>Qt licensed "
|
||
#| "under our commercial license agreement is appropriate for development of "
|
||
#| "proprietary/commercial software where you do not want to share any source "
|
||
#| "code with third parties or otherwise cannot comply with the terms of the "
|
||
#| "GNU LGPL version 2.1 or GNU GPL version 3.0.</p><p>Qt licensed under the "
|
||
#| "GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
||
#| "applications (proprietary or open source) provided you can comply with "
|
||
#| "the terms and conditions of the GNU LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed "
|
||
#| "under the GNU General Public License version 3.0 is appropriate for the "
|
||
#| "development of Qt applications where you wish to use such applications in "
|
||
#| "combination with software subject to the terms of the GNU GPL version 3.0 "
|
||
#| "or where you are otherwise willing to comply with the terms of the GNU "
|
||
#| "GPL version 3.0.</p><p>Please see <a href=\"http://qt.digia.com/product/"
|
||
#| "licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a> for an overview of Qt "
|
||
#| "licensing.</p><p>Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies)."
|
||
#| "</p><p>Qt is a Digia product. See <a href=\"http://qt.digia.com/\">qt."
|
||
#| "digia.com</a> for more information.</p>"
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Qt is a C++ toolkit for cross-platform application development.</p><p>Qt "
|
||
"provides single-source portability across MS Windows, Mac OS "
|
||
"X, Linux, and all major commercial Unix variants. Qt is also available for "
|
||
"embedded devices as Qt for Embedded Linux and Qt for Windows CE.</p><p>Qt is "
|
||
"available under three different licensing options designed to accommodate "
|
||
"the needs of our various users.</p><p>Qt licensed under our commercial "
|
||
"license agreement is appropriate for development of proprietary/commercial "
|
||
"software where you do not want to share any source code with third parties "
|
||
"or otherwise cannot comply with the terms of the GNU LGPL version 3 or GNU "
|
||
"LGPL version 2.1.</p><p>Qt licensed under the GNU LGPL version 3 is "
|
||
"appropriate for the development of Qt applications provided you can comply "
|
||
"with the terms and conditions of the GNU LGPL version 3.</p><p>Qt licensed "
|
||
"under the GNU LGPL version 2.1 is appropriate for the development of Qt "
|
||
"applications provided you can comply with the terms and conditions of the "
|
||
"GNU LGPL version 2.1.</p><p>Please see <a href=\"http://%2/\">%2</a> for an "
|
||
"overview of Qt licensing.</p><p>Copyright (C) %1 Digia Plc and/or its "
|
||
"subsidiary(-ies) and other contributors.</p><p>Qt and the Qt logo are "
|
||
"trademarks of Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</p><p>Qt is a Digia "
|
||
"product developed as an open source project. See <a href=\"http://%3/\">%3</"
|
||
"a> for more information.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Qt — это инструментарий для разработки кроссплатформенных приложений на "
|
||
"языке C++.</p><p>Qt предоставляет совместимость на уровне исходных текстов "
|
||
"между MS Windows, Mac OS X, Linux и наиболее "
|
||
"распространёнными коммерческими вариантами Unix. Также Qt доступна для "
|
||
"встраиваемых устройств в виде Qt для Embedded Linux и Qt для Windows CE.</"
|
||
"p><p>Qt доступна под тремя различными лицензиями, разработанными для "
|
||
"удовлетворения различных требований.</p><p>Коммерчески лицензированная Qt "
|
||
"предназначена для развития проприетарного/коммерческого программного "
|
||
"обеспечения, когда не предполагается предоставлять исходный код третьей "
|
||
"стороне, или принятие условий лицензий GNU LGPLv2.1 или GNU GPLv3.0 "
|
||
"невозможно по каким-то ещё причинам.</p><p>Qt, покрываемая лицензией GNU "
|
||
"LGPLv2.1, предназначена для разработки открытого или проприетарного ПО при "
|
||
"условии соблюдения требований лицензии GNU LGPLv2.1.</p><p>Qt, покрываемая "
|
||
"лицензией GNU GPLv3.0, предназначена для разработки программных приложений, "
|
||
"которые предполагается использовать совместно с ПО, также лицензируемым "
|
||
"лицензией GPLv3, или же если вы готовы соблюдать требования лицензии GNU "
|
||
"GPLv3.0.</p><p>Обзор лицензий Qt доступен по ссылке: <a href=\"http://qt."
|
||
"digia.com/product/licensing\">qt.digia.com/product/licensing</a>.</p><p>Все "
|
||
"права принадлежат компании Digia и/или её дочерним подразделениям, 2014</"
|
||
"p><p>Qt является продуктом компании Digia. Обратитесь на <a href=\"http://qt."
|
||
"digia.com/\">qt.digia.com</a> для получения дополнительной информации.</p>"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qmessagebox.cpp:1797
|
||
msgid "About Qt"
|
||
msgstr "О Qt"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:116
|
||
#: gui/dialogs/qabstractprintdialog.cpp:129
|
||
msgctxt "QPrintDialog"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: gui/dialogs/qdialog.cpp:661 gui/kernel/qwhatsthis.cpp:527
|
||
msgid "What's This?"
|
||
msgstr "Что это?"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:301
|
||
msgid "XIM"
|
||
msgstr "XIM"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:305
|
||
msgid "FEP"
|
||
msgstr "FEP"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:328
|
||
msgid "XIM input method"
|
||
msgstr "Метод ввода X-сервера"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:332
|
||
msgid "Windows input method"
|
||
msgstr "Метод ввода Windows"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:336
|
||
msgid "Mac OS X input method"
|
||
msgstr "Метод ввода Mac OS X"
|
||
|
||
#: gui/inputmethod/qinputcontextfactory.cpp:340
|
||
msgid "S60 FEP input method"
|
||
msgstr "Метод ввода S60 FEP"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:483
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "Drive"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:486
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:487
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:492
|
||
msgctxt "Match Windows Explorer"
|
||
msgid "File Folder"
|
||
msgstr "Папка с файлами"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:494
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Папка"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:503
|
||
msgctxt "Mac OS X Finder"
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:505
|
||
msgctxt "All other platforms"
|
||
msgid "Shortcut"
|
||
msgstr "Сокращение"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qfileiconprovider.cpp:512
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неопределённый"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:852
|
||
msgctxt "QFileDialog"
|
||
msgid "My Computer"
|
||
msgstr "Мой компьютер"
|
||
|
||
#: gui/itemviews/qdirmodel.cpp:1341
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 byte(s)"
|
||
msgstr "%1 байт"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Undo %1"
|
||
msgstr "Отменить %1"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:877 gui/util/qundogroup.cpp:388
|
||
msgctxt "Default text for undo action"
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "Redo %1"
|
||
msgstr "Вернуть %1"
|
||
|
||
#: gui/util/qundostack.cpp:907 gui/util/qundogroup.cpp:419
|
||
msgctxt "Default text for redo action"
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Вернуть"
|
||
|
||
#: gui/util/qdesktopservices_mac.cpp:171
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Домашняя папка"
|
||
|
||
#: gui/util/qundoview.cpp:101
|
||
msgid "<empty>"
|
||
msgstr "<нет>"
|
||
|
||
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:374
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1617
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Передать фокус"
|
||
|
||
#: gui/accessible/qaccessibleobject.cpp:376
|
||
msgid "Activates the program's main window"
|
||
msgstr "Переводит фокус на главное окно программы"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager.cpp:67
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:67
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выделить"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:396
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:397
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:398
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Tab"
|
||
msgstr "Tab"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:399
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Backtab"
|
||
msgstr "Backtab"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:400
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Backspace"
|
||
msgstr "Backspace"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:401
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Return"
|
||
msgstr "Enter осн."
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:402
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Enter"
|
||
msgstr "Enter доп."
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:403
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Ins"
|
||
msgstr "Ins"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:404
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:405
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:406
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:407
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "SysReq"
|
||
msgstr "SysReq"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:408
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Home"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:409
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:410
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Стрелка влево"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:411
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Стрелка вверх"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:412
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Стрелка вправо"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:413
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Стрелка вниз"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:414
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "PgUp"
|
||
msgstr "PgUp"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:415
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "PgDown"
|
||
msgstr "PgDown"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:416
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "CapsLock"
|
||
msgstr "CapsLock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:417
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "NumLock"
|
||
msgstr "NumLock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:418
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "ScrollLock"
|
||
msgstr "ScrollLock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:419
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Menu"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:420
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:425
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:426
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:427
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Стоп"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:428
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:429
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Down"
|
||
msgstr "Тише"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:430
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Mute"
|
||
msgstr "Отключить звук"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:431
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Volume Up"
|
||
msgstr "Громче"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:432
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Boost"
|
||
msgstr "Bass Boost"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:433
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Up"
|
||
msgstr "Bass Up"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:434
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bass Down"
|
||
msgstr "Bass Down"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:435
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Treble Up"
|
||
msgstr "Treble Up"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:436
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Treble Down"
|
||
msgstr "Treble Down"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:437
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Play"
|
||
msgstr "Media Play"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:438
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Stop"
|
||
msgstr "Media Stop"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:439
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Previous"
|
||
msgstr "Предыдущая"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:440
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Next"
|
||
msgstr "Следующая"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:441
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Record"
|
||
msgstr "Запись"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:443
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Media Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:445
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Toggle Media Play/Pause"
|
||
msgstr "Переключатель воспроизведение/пауза"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:446
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Домашняя страница"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:447
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Favorites"
|
||
msgstr "Избранное"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:448
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
# shutdown-method
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:449
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Standby"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:450
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Open URL"
|
||
msgstr "Открыть ссылку"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:451
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch Mail"
|
||
msgstr "Запустить почтовый клиент"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:452
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch Media"
|
||
msgstr "Запустить проигрыватель"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:453
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (0)"
|
||
msgstr "Запустить (0)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:454
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (1)"
|
||
msgstr "Запустить (1)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:455
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (2)"
|
||
msgstr "Запустить (2)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:456
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (3)"
|
||
msgstr "Запустить (3)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:457
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (4)"
|
||
msgstr "Запустить (4)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:458
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (5)"
|
||
msgstr "Запустить (5)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:459
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (6)"
|
||
msgstr "Запустить (6)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:460
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (7)"
|
||
msgstr "Запустить (7)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:461
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (8)"
|
||
msgstr "Запустить (8)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:462
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (9)"
|
||
msgstr "Запустить (9)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:463
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (A)"
|
||
msgstr "Запустить (A)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:464
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (B)"
|
||
msgstr "Запустить (B)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:465
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (C)"
|
||
msgstr "Запустить (C)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:466
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (D)"
|
||
msgstr "Запустить (D)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:467
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (E)"
|
||
msgstr "Запустить (E)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:468
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Launch (F)"
|
||
msgstr "Запустить (F)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:469
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Monitor Brightness Up"
|
||
msgstr "Увеличить яркость монитора"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:470
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Monitor Brightness Down"
|
||
msgstr "Уменьшить яркость монитора"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:471
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Light On/Off"
|
||
msgstr "Включить подсветку клавиатуры"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:472
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Up"
|
||
msgstr "Увеличить яркость подсветки клавиатуры"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:473
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Brightness Down"
|
||
msgstr "Уменьшить яркость подсветки клавиатуры"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:474
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Power Off"
|
||
msgstr "Выкл"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:475
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Wake Up"
|
||
msgstr "Разбудить"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:476
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eject"
|
||
msgstr "Извлечь диск"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:477
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Screensaver"
|
||
msgstr "Хранитель экрана"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:478
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "WWW"
|
||
msgstr "WWW"
|
||
|
||
# shutdown-method
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:479
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Sleep"
|
||
msgstr "Спать"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:480
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "LightBulb"
|
||
msgstr "Лампочка"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:481
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Shop"
|
||
msgstr "Магазин"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:482
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Журнал"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:483
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Add Favorite"
|
||
msgstr "Добавить в избранное"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:484
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hot Links"
|
||
msgstr "Горячие ссылки"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:485
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Adjust Brightness"
|
||
msgstr "Настройка яркости"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:486
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Finance"
|
||
msgstr "Финансы"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:487
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Сообщество"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:488
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Rewind"
|
||
msgstr "Перемотать назад"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:489
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Back Forward"
|
||
msgstr "Назад Вперёд"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:490
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Application Left"
|
||
msgstr "Приложение слева"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:491
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Application Right"
|
||
msgstr "Приложение справа"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:492
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Book"
|
||
msgstr "Книга "
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:493
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "CD"
|
||
msgstr "CD"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:494
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Calculator"
|
||
msgstr "Калькулятор"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:495
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:496
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Clear Grab"
|
||
msgstr "Очистить захват"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:497
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:498
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:499
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:500
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:501
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "DOS"
|
||
msgstr "DOS"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:502
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Documents"
|
||
msgstr "Документы"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:503
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Spreadsheet"
|
||
msgstr "Электронные таблицы"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:504
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Веб-браузер"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:505
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Game"
|
||
msgstr "Игра"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:506
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Перейти"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:507
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "iTouch"
|
||
msgstr "iTouch"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:508
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Logoff"
|
||
msgstr "Завершить сеанс"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:509
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Market"
|
||
msgstr "Рынок"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:510
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Встреча"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:511
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Keyboard Menu"
|
||
msgstr "Клавишное меню"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:512
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Menu PB"
|
||
msgstr "Кнопка меню"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:513
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "My Sites"
|
||
msgstr "Мои сайты"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:514
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Новости"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:515
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Home Office"
|
||
msgstr "Домашний офис"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:516
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:517
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставка"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:518
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Phone"
|
||
msgstr "Телефон"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:519
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Ответить"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:520
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Перезагрузить"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:521
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotate Windows"
|
||
msgstr "Повернуть окна"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:522
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotation PB"
|
||
msgstr "Кнопка поворота"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:523
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Rotation KB"
|
||
msgstr "Поворот экрана"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:524
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:525
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Послать"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:526
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Spellchecker"
|
||
msgstr "Проверка орфографии"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:527
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Split Screen"
|
||
msgstr "Разделить экран"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:528
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:529
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Task Panel"
|
||
msgstr "Панель задач"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:530
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Terminal"
|
||
msgstr "Терминал"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:531
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:532
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Путешествия"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:533
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:534
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Word Processor"
|
||
msgstr "Текстовый процессор"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:535
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "XFer"
|
||
msgstr "XFer"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:536
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:537
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:538
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Away"
|
||
msgstr "Ушёл"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:539
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Messenger"
|
||
msgstr "Обмен сообщениями"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:540
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "WebCam"
|
||
msgstr "Веб-камера"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:541
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Mail Forward"
|
||
msgstr "Переслать"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:542
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:543
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr "Музыка"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:544
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Battery"
|
||
msgstr "Батарея"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:545
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Bluetooth"
|
||
msgstr "Bluetooth"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:546
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Wireless"
|
||
msgstr "Беспроводная сеть"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:547
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Ultra Wide Band"
|
||
msgstr "Сверхширокополосная связь UWB"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:548
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Forward"
|
||
msgstr "Промотать вперёд"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:549
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Repeat"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:550
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Random Play"
|
||
msgstr "Случайное воспроизведение"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:551
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Subtitle"
|
||
msgstr "Субтитры"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:552
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Audio Cycle Track"
|
||
msgstr "Цикличное воспроизведение дорожки"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:553
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:554 gui/kernel/qkeysequence.cpp:576
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Select"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:555
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:556
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Top Menu"
|
||
msgstr "Меню верхнего уровня"
|
||
|
||
# shutdown-method
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:557
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Suspend"
|
||
msgstr "Ждущий режим"
|
||
|
||
# shutdown-method
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:558
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hibernate"
|
||
msgstr "Спящий режим"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:562
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Print Screen"
|
||
msgstr "Print Screen"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:563
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Page Up"
|
||
msgstr "Page Up"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:564
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Page Down"
|
||
msgstr "Page Down"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:565
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Caps Lock"
|
||
msgstr "Caps Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:566
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Num Lock"
|
||
msgstr "Num Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:567
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Number Lock"
|
||
msgstr "Number Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:568
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Scroll Lock"
|
||
msgstr "Scroll Lock"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:569
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insert"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:570
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Delete"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:571
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Escape"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:572
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "System Request"
|
||
msgstr "Системный запрос"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:577
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:578
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:582
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context1"
|
||
msgstr "Context1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:583
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context2"
|
||
msgstr "Context2"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:584
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context3"
|
||
msgstr "Context3"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:585
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Context4"
|
||
msgstr "Context4"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:587
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Call"
|
||
msgstr "Вызов"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:589
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangup"
|
||
msgstr "Отключение"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:591
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Toggle Call/Hangup"
|
||
msgstr "Переключатель вызов/завершить вызов"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:592
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Зеркальный поворот"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:594
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Voice Dial"
|
||
msgstr "Голосовой набор номера"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:596
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Last Number Redial"
|
||
msgstr "Повторный набор последнего номера"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:598
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Camera Shutter"
|
||
msgstr "Фотозатвор"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:600
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Camera Focus"
|
||
msgstr "Фокус камеры"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:604
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kanji"
|
||
msgstr "Кандзи"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:605
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Muhenkan"
|
||
msgstr "Клавиша muhenkan"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:606
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Henkan"
|
||
msgstr "Клавиша henkan"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:607
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Romaji"
|
||
msgstr "Ромадзи"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:608
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hiragana"
|
||
msgstr "Хирагана"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:609
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Katakana"
|
||
msgstr "Катакана"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:610
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hiragana Katakana"
|
||
msgstr "Хирагана Катакана"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:611
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zenkaku"
|
||
msgstr "Дзенкаку"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:612
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hankaku"
|
||
msgstr "Ханкаку"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:613
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Zenkaku Hankaku"
|
||
msgstr "Дзенкаку Ханкаку"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:614
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Touroku"
|
||
msgstr "Touroku"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:615
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Massyo"
|
||
msgstr "Massyo"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:616
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kana Lock"
|
||
msgstr "Клавиша Lock Кана"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:617
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Kana Shift"
|
||
msgstr "Клавиша Shift Кана"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:618
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eisu Shift"
|
||
msgstr "Клавиша Shift Ромажи (eisu)"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:619
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Eisu toggle"
|
||
msgstr "Включить|выключить режим Eisu"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:620
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Code input"
|
||
msgstr "Ввод кода"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:621
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Multiple Candidate"
|
||
msgstr "Несколько возможных вариантов"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:622
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Previous Candidate"
|
||
msgstr "Предыдущий возможный вариант"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:626
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul"
|
||
msgstr "Хангыль "
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:627
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Start"
|
||
msgstr "Хангыль начало"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:628
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul End"
|
||
msgstr "Хангыль конец"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:629
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Hanja"
|
||
msgstr "Хангыль ханча"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:630
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Jamo"
|
||
msgstr "Хангыль чамо"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:631
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Romaja"
|
||
msgstr "Хангыль ромажи"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:632
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Jeonja"
|
||
msgstr "Хангыль чонча"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:633
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Banja"
|
||
msgstr "Хангыль банча"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:634
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul PreHanja"
|
||
msgstr "Хангыль преханча"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:635
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul PostHanja"
|
||
msgstr "Хангыль постханча"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:636
|
||
msgctxt "QShortcut"
|
||
msgid "Hangul Special"
|
||
msgstr "Хангыль специальный"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1237 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1372
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1238 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1376
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1239 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1374
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1240 gui/kernel/qkeysequence.cpp:1370
|
||
msgid "Meta"
|
||
msgstr "Meta"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1330
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qkeysequence.cpp:1391
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "F%1"
|
||
msgstr "F%1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2430
|
||
msgctxt ""
|
||
"Translate this string to the string 'LTR' in left-to-right languages or to "
|
||
"'RTL' in right-to-left languages (such as Hebrew and Arabic) to get proper "
|
||
"widget layout."
|
||
msgid "QT_LAYOUT_DIRECTION"
|
||
msgstr "LTR"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2437
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Службы"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2438
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Hide %1"
|
||
msgstr "Спрятать %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2439
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Спрятать другие"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2440
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2441
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Preferences..."
|
||
msgstr "Параметры..."
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2442
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "Quit %1"
|
||
msgstr "Выключить %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qapplication.cpp:2443
|
||
#, qt-format
|
||
msgctxt "MAC_APPLICATION_MENU"
|
||
msgid "About %1"
|
||
msgstr "О программе %1"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qsoftkeymanager_s60.cpp:373
|
||
msgid "Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: gui/kernel/qwidget.cpp:6064
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:108 gui/text/qfontdatabase.cpp:1518
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:111 gui/text/qfontdatabase.cpp:123
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1506
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:114 gui/text/qfontdatabase.cpp:1508
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Demi Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:117 gui/text/qfontdatabase.cpp:135
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:1504
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чёрный"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:125
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Demi"
|
||
msgstr "Полу-"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:131 gui/text/qfontdatabase.cpp:1510
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Light"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:301 gui/text/qfontdatabase.cpp:1513
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:304 gui/text/qfontdatabase.cpp:1515
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Oblique"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2244
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Любой"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2247
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Latin"
|
||
msgstr "Латиница"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2250
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческий"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2253
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Кириллица"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2256
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Armenian"
|
||
msgstr "Армянский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2259
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Hebrew"
|
||
msgstr "Иврит"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2262
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Arabic"
|
||
msgstr "Арабский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2265
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Syriac"
|
||
msgstr "Сирийский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2268
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Thaana"
|
||
msgstr "Тана"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2271
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Devanagari"
|
||
msgstr "Деванагари"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2274
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Bengali"
|
||
msgstr "Бенгали"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2277
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Gurmukhi"
|
||
msgstr "Гурмукли"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2280
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Gujarati"
|
||
msgstr "Гуджарати"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2283
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Oriya"
|
||
msgstr "Ория"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2286
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Tamil"
|
||
msgstr "Тамильский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2289
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Telugu"
|
||
msgstr "Телугу"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2292
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Kannada"
|
||
msgstr "Каннада"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2295
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Malayalam"
|
||
msgstr "Малайялам"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2298
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Sinhala"
|
||
msgstr "Сингала"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2301
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Thai"
|
||
msgstr "Тайский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2304
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Lao"
|
||
msgstr "Лао"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2307
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Tibetan"
|
||
msgstr "Тибетский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2310
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Мьянма"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2313
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Georgian"
|
||
msgstr "Грузинский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2316
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Khmer"
|
||
msgstr "Кхмерский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2319
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Simplified Chinese"
|
||
msgstr "Упрощённый китайский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2322
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Traditional Chinese"
|
||
msgstr "Традиционный китайский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2325
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Японский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2328
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2331
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Vietnamese"
|
||
msgstr "Вьетнамский"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2334
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2337
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Ogham"
|
||
msgstr "Огам"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2340
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "Runic"
|
||
msgstr "Рунический"
|
||
|
||
#: gui/text/qfontdatabase.cpp:2343
|
||
msgctxt "QFontDatabase"
|
||
msgid "N'Ko"
|
||
msgstr "Нко"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:2144
|
||
msgid "Copy &Link Location"
|
||
msgstr "Копировать ссылку"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3087
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRM Left-to-right mark"
|
||
msgstr "LRM Запись слева направо"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3088
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLM Right-to-left mark"
|
||
msgstr "RLM Запись справа налево"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3089
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWJ Zero width joiner"
|
||
msgstr "ZWJ Разрешение образования лигатур"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3090
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWNJ Zero width non-joiner"
|
||
msgstr "ZWNJ Запрет образования лигатур"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3091
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "ZWSP Zero width space"
|
||
msgstr "ZWSP Пробел нулевой ширины"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3092
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRE Start of left-to-right embedding"
|
||
msgstr "LRE Вставка слева направо"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3093
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLE Start of right-to-left embedding"
|
||
msgstr "RLE Вставка справа налево"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3094
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "LRO Start of left-to-right override"
|
||
msgstr "Начало переопределения слева направо (LRO)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3095
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "RLO Start of right-to-left override"
|
||
msgstr "Начало переопределения справа налево (RLO)"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3096
|
||
msgctxt "QUnicodeControlCharacterMenu"
|
||
msgid "PDF Pop directional formatting"
|
||
msgstr "PDF Конец смены направления текста"
|
||
|
||
#: gui/text/qtextcontrol.cpp:3102
|
||
msgid "Insert Unicode control character"
|
||
msgstr "Вставить управляющий символ Unicode"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmenubar.cpp:1929
|
||
msgctxt "QMenuBar"
|
||
msgid "Corner Toolbar"
|
||
msgstr "Угловая панель инструментов"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:453
|
||
msgid "Scroll here"
|
||
msgstr "Прокрутить сюда"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
msgid "Left edge"
|
||
msgstr "В начало"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:455
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "В начало"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
msgid "Right edge"
|
||
msgstr "В конец"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:456
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "В конец"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
msgid "Page left"
|
||
msgstr "На страницу влево"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:458
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:553
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:706
|
||
msgid "Page up"
|
||
msgstr "На страницу вверх"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
msgid "Page right"
|
||
msgstr "На страницу вправо"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:557
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:711
|
||
msgid "Page down"
|
||
msgstr "На страницу вниз"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
msgid "Scroll left"
|
||
msgstr "Прокрутить влево"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:461
|
||
msgid "Scroll up"
|
||
msgstr "Прокрутить вверх"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
msgid "Scroll right"
|
||
msgstr "Прокрутить вправо"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qscrollbar.cpp:462
|
||
msgid "Scroll down"
|
||
msgstr "Прокрутить вниз"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:658
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Сохранить"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:661
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:664
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "О&тмена"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:667
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:670
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:673
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:676
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:679
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:683
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Don't Save"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:685
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Close without Saving"
|
||
msgstr "Закрыть без сохранения"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:687
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Отклонить"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:690
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&Yes"
|
||
msgstr "&Да"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:693
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Yes to &All"
|
||
msgstr "Да для &всех"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:696
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "&No"
|
||
msgstr "&Нет"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:699
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "N&o to All"
|
||
msgstr "Н&ет для всех"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:702
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Сохранить все"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:705
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Abort"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:708
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:711
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdialogbuttonbox.cpp:714
|
||
msgctxt "QDialogButtonBox"
|
||
msgid "Restore Defaults"
|
||
msgstr "Восстановить стандартные значения"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qtabbar.cpp:2324
|
||
msgid "Close Tab"
|
||
msgstr "Закрыть вкладку"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmenu_symbian.cpp:457
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:280
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "- [%1]"
|
||
msgstr "- [%1]"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:281 gui/widgets/qworkspace.cpp:1886
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1946
|
||
#, qt-format
|
||
msgid "%1 - [%2]"
|
||
msgstr "%1 - [%2]"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:335 gui/widgets/qworkspace.cpp:115
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:250
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:338
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:254
|
||
msgid "Maximize"
|
||
msgstr "Распахнуть"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:341
|
||
msgid "Unshade"
|
||
msgstr "Развернуть из заголовка"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:344
|
||
msgid "Shade"
|
||
msgstr "Свернуть в заголовок"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:348 gui/widgets/qworkspace.cpp:117
|
||
msgid "Restore Down"
|
||
msgstr "Вернуть обратно"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:350
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:353 gui/widgets/qworkspace.cpp:113
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:141
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:81
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1614
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:157
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:382
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1329
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:256
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:359
|
||
msgid "Menu"
|
||
msgstr "Меню"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1055 gui/widgets/qworkspace.cpp:1089
|
||
msgid "&Restore"
|
||
msgstr "&Восстановить"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1058 gui/widgets/qworkspace.cpp:1090
|
||
msgid "&Move"
|
||
msgstr "&Переместить"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1060 gui/widgets/qworkspace.cpp:1093
|
||
msgid "Mi&nimize"
|
||
msgstr "Свер&нуть"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1062 gui/widgets/qworkspace.cpp:1095
|
||
msgid "Ma&ximize"
|
||
msgstr "Ра&звернуть"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1064 gui/widgets/qworkspace.cpp:1103
|
||
msgid "Stay on &Top"
|
||
msgstr "Всегда &наверху"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdisubwindow.cpp:1067 gui/widgets/qworkspace.cpp:1097
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Закрыть"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1257
|
||
msgid "&Select All"
|
||
msgstr "&Выделить всё"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1263
|
||
msgid "&Step up"
|
||
msgstr "У&величить значение"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qabstractspinbox.cpp:1265
|
||
msgid "Step &down"
|
||
msgstr "У&меньшить значение"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qmdiarea.cpp:290
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Без заголовка)"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2289
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
msgid "PM"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qdatetimeedit.cpp:2291
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:1106 gui/widgets/qworkspace.cpp:2164
|
||
msgid "Sh&ade"
|
||
msgstr "Свернуть в &заголовок"
|
||
|
||
#: gui/widgets/qworkspace.cpp:2160
|
||
msgid "&Unshade"
|
||
msgstr "&Развернуть из заголовка"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:193
|
||
msgid "GestureArea: nested objects not allowed"
|
||
msgstr "GestureArea: вложенные объекты не разрешены"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:196
|
||
msgid "GestureArea: syntax error"
|
||
msgstr "GestureArea: ошибка синтаксиса"
|
||
|
||
#: imports/gestures/qdeclarativegesturearea.cpp:205
|
||
msgid "GestureArea: script expected"
|
||
msgstr "GestureArea: ожидался скрипт"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:523
|
||
msgid "Loaded Scripts"
|
||
msgstr "Загруженные скрипты"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:529
|
||
msgid "Breakpoints"
|
||
msgstr "Точки останова"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:535
|
||
msgid "Stack"
|
||
msgstr "Стек"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:541
|
||
msgid "Locals"
|
||
msgstr "Локальные переменные"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:547
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:553
|
||
msgid "Debug Output"
|
||
msgstr "Отладка вывода"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:559
|
||
msgid "Error Log"
|
||
msgstr "Журнал ошибок"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:571
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:578
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptenginedebugger.cpp:596
|
||
msgid "Qt Script Debugger"
|
||
msgstr "Отладчик сценариев Qt"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:154
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Предыдущее"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:161
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следующее"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:166
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "С учётом регистра"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:169
|
||
msgid "Whole words"
|
||
msgstr "Только полные слова"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggercodefinderwidget.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Search wrapped"
|
||
msgstr ""
|
||
"<img src=\":/qt/scripttools/debugging/images/wrap.png\"> Поиск с начала"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointswidget.cpp:298
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:411
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1797
|
||
msgid "Toggle Breakpoint"
|
||
msgstr "Установить/снять точку останова"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:413
|
||
msgid "Disable Breakpoint"
|
||
msgstr "Отключить точку останова"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:414
|
||
msgid "Enable Breakpoint"
|
||
msgstr "Включить точку останова"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptedit.cpp:418
|
||
msgid "Breakpoint Condition:"
|
||
msgstr "Условие для точки останова:"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:886
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1900
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Перейти на строку"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:887
|
||
msgid "Line:"
|
||
msgstr "Строка:"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1679
|
||
msgid "Interrupt"
|
||
msgstr "Прервать"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1681
|
||
msgid "Shift+F5"
|
||
msgstr "Shift+F5"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1698
|
||
msgid "F5"
|
||
msgstr "F5"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1713
|
||
msgid "Step Into"
|
||
msgstr "Войти в функцию"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1715
|
||
msgid "F11"
|
||
msgstr "F11"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1730
|
||
msgid "Step Over"
|
||
msgstr "Перейти на следующую строку"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1732
|
||
msgid "F10"
|
||
msgstr "F10"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1747
|
||
msgid "Step Out"
|
||
msgstr "Шаг с выходом"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1749
|
||
msgid "Shift+F11"
|
||
msgstr "Shift+F11"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1764
|
||
msgid "Run to Cursor"
|
||
msgstr "Выполнить до курсора"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1766
|
||
msgid "Ctrl+F10"
|
||
msgstr "Ctrl+F10"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1782
|
||
msgid "Run to New Script"
|
||
msgstr "Выполнять до нового скрипта"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1798
|
||
msgid "F9"
|
||
msgstr "F9"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1812
|
||
msgid "Clear Debug Output"
|
||
msgstr "Очистить вывод отладчика"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1825
|
||
msgid "Clear Error Log"
|
||
msgstr "Очистить журнал"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1838
|
||
msgid "Clear Console"
|
||
msgstr "Очистить консоль"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1852
|
||
msgid "&Find in Script..."
|
||
msgstr "&Найти в скрипте..."
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1853
|
||
msgid "Ctrl+F"
|
||
msgstr "Ctrl+F"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1870
|
||
msgid "Find &Next"
|
||
msgstr "Найти &далее"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1872
|
||
msgid "F3"
|
||
msgstr "F3"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1885
|
||
msgid "Find &Previous"
|
||
msgstr "Найти пред&ыдущее"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1887
|
||
msgid "Shift+F3"
|
||
msgstr "Shift+F3"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1901
|
||
msgid "Ctrl+G"
|
||
msgstr "Ctrl+G"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebugger.cpp:1912
|
||
msgid "Debug"
|
||
msgstr "Отладка"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:897
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerlocalsmodel.cpp:899
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerLocalsModel"
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:455
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:457
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местоположение"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:459
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Condition"
|
||
msgstr "Условие"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:461
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Ignore-count"
|
||
msgstr "Счетчик игнорирования"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:463
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Single-shot"
|
||
msgstr "Однократно"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptbreakpointsmodel.cpp:465
|
||
msgctxt "QScriptBreakpointsModel"
|
||
msgid "Hit-count"
|
||
msgstr "Число попаданий"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:161
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Level"
|
||
msgstr "Уровень"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:163
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: scripttools/debugging/qscriptdebuggerstackmodel.cpp:165
|
||
msgctxt "QScriptDebuggerStackModel"
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Местонахождение"
|
||
|
||
#: plugins/platforms/blackberry/qbbinputcontext_imf.cpp:893
|
||
msgid "PlayBook IMF"
|
||
msgstr "PlayBook IMF"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/toolbarcolorbox.cpp:65
|
||
msgid "Copy Color"
|
||
msgstr "Скопировать цвет"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/liveselectiontool.cpp:143
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Элементы"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:63
|
||
msgid "Zoom to &100%"
|
||
msgstr "Масштаб &100%"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:64
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/zoomtool.cpp:65
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:65
|
||
msgid "Inspector Mode"
|
||
msgstr "Режим инспектора"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:66
|
||
msgid "Play/Pause Animations"
|
||
msgstr "Воспроизведение/пауза анимации"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:69
|
||
msgid "Select (Marquee)"
|
||
msgstr "Выбрать (Пометить)"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:70
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:72
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Выбор цвета"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:74
|
||
msgid "Apply Changes to QML Viewer"
|
||
msgstr "Применить изменения для QML Viewer"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:76
|
||
msgid "Apply Changes to Document"
|
||
msgstr "Применить изменения для документа"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:86
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:112
|
||
msgid "1x"
|
||
msgstr "1x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:118
|
||
msgid "0.5x"
|
||
msgstr "0.5x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:123
|
||
msgid "0.25x"
|
||
msgstr "0.25x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:128
|
||
msgid "0.125x"
|
||
msgstr "0.125x"
|
||
|
||
#: plugins/qmltooling/qmldbg_inspector/editor/qmltoolbar.cpp:133
|
||
msgid "0.1x"
|
||
msgstr "0.1x"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:136
|
||
msgid "Could not read image data"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать данные изображения"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:141
|
||
msgid "Sequential device (eg socket) for image read not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержка чтения изображений с последовательного устройства (напр. сокет) "
|
||
"недоступна"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:146
|
||
msgid "Seek file/device for image read failed"
|
||
msgstr "Сбой поиска файла или устройства для чтения изображения"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:152
|
||
msgid "Image mHeader read failed"
|
||
msgstr "Сбой чтения mHeader изображения"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:159
|
||
msgid "Image type not supported"
|
||
msgstr "Тип изображения не поддерживается"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:167
|
||
msgid "Image depth not valid"
|
||
msgstr "Недействительное значение глубины цвета"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:172
|
||
msgid "Could not seek to image read footer"
|
||
msgstr "Не удалось найти читаемого подвала изображения"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:180
|
||
msgid "Could not read footer"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать подвал"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:184
|
||
msgid "Image type (non-TrueVision 2.0) not supported"
|
||
msgstr "Тип изображения не поддерживается (не TrueVision 2.0)"
|
||
|
||
#: plugins/imageformats/tga/qtgafile.cpp:188
|
||
msgid "Could not reset to start position"
|
||
msgstr "Не удалось сбросить в начальное положение"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1030
|
||
msgid "Roaming error"
|
||
msgstr "Ошибка роуминга"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1033
|
||
msgid "Session aborted by user or system"
|
||
msgstr "Сессия прервана системой или пользователем"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1036
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:260
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:307
|
||
msgid "The specified configuration cannot be used."
|
||
msgstr "Специальная настройка не может быть использована"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/icd/qnetworksession_impl.cpp:1040
|
||
msgid "Unidentified Error"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:254
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:301
|
||
msgid "Unknown session error."
|
||
msgstr "Ошибка неизвестной сессии"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:256
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:303
|
||
msgid "The session was aborted by the user or system."
|
||
msgstr "Сессия была прервана системой или пользователем"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:258
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:305
|
||
msgid "The requested operation is not supported by the system."
|
||
msgstr "Запрошенная операция в системе недоступна"
|
||
|
||
#: plugins/bearer/qnetworksession_impl.cpp:262
|
||
#: plugins/bearer/symbian/qnetworksession_impl.cpp:309
|
||
msgid "Roaming was aborted or is not possible."
|
||
msgstr "Роуминг прерван или не является возможным"
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:95
|
||
msgid "Multiple input method switcher"
|
||
msgstr "Переключатель методов ввода"
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontextplugin.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Multiple input method switcher that uses the context menu of the text widgets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключатель методов ввода, использующий контекстное меню текстовых виджетов"
|
||
|
||
#: plugins/inputmethods/imsw-multi/qmultiinputcontext.cpp:88
|
||
msgid "Select IM"
|
||
msgstr "Метод ввода"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:120
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:455
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:463
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1849
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1915
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:158
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:383
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:437
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:124
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:269
|
||
msgid "Uncheck"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:127
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:132
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:271
|
||
msgid "Check"
|
||
msgstr "Установить"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:128
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:762
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Переключатель"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:274
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:453
|
||
#: plugins/accessible/widgets/simplewidgets.cpp:459
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1619
|
||
msgid "Press"
|
||
msgstr "Нажать"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
msgid "Scroll Left"
|
||
msgstr "Прокрутить влево"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1515
|
||
msgid "Scroll Right"
|
||
msgstr "Прокрутить вправо"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1624
|
||
msgid "Close the tab"
|
||
msgstr "Закрыть вкладку"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/complexwidgets.cpp:1627
|
||
msgid "Activate the tab"
|
||
msgstr "Активировать вкладку"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:160
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:385
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblemenu.cpp:438
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1331
|
||
msgid "Dock"
|
||
msgstr "Док"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/qaccessiblewidgets.cpp:1332
|
||
msgid "Float"
|
||
msgstr "Плавающий"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:149
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:412
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Больше"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:151
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:414
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Меньше"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:555
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:708
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Должность"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:559
|
||
msgid "Line down"
|
||
msgstr "На строку вниз"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:933
|
||
msgid "QDial"
|
||
msgstr "QDial"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:935
|
||
msgid "SpeedoMeter"
|
||
msgstr "Спидометр"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/widgets/rangecontrols.cpp:937
|
||
msgid "SliderHandle"
|
||
msgstr "Бегунок слайдера"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:246
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "Система"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:249
|
||
msgid "Restore up"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:253
|
||
msgid "Restore down"
|
||
msgstr "Свернуть в окно"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:274
|
||
msgid "Contains commands to manipulate the window"
|
||
msgstr "Содержит команды для управления окном"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:277
|
||
msgid "Puts a minimized window back to normal"
|
||
msgstr "Разворачивает окно до обычного размера"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:278
|
||
msgid "Moves the window out of the way"
|
||
msgstr "Убирает окно с экрана"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:281
|
||
msgid "Puts a maximized window back to normal"
|
||
msgstr "Уменьшает размер окна с распахнутого до обычного"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:282
|
||
msgid "Makes the window full screen"
|
||
msgstr "Разворачивает окно на полный экран"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:284
|
||
msgid "Closes the window"
|
||
msgstr "Закрывает окно"
|
||
|
||
#: plugins/accessible/compat/q3complexwidgets.cpp:286
|
||
msgid "Displays the name of the window and contains controls to manipulate it"
|
||
msgstr "Показывает имя окна и кнопки управления им"
|