kde-l10n/ru/messages/applications/kcmperformance.po
2014-12-09 18:43:01 +00:00

236 lines
13 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to Russian
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marina Soboleva <marina_soboleva@inbox.ru>, 2004.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005.
# Andrey Cherepanov <skull@kde.ru>, 2009.
# Nick Shaforostoff <shaforostoff@kde.ru>, 2009.
# Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-19 21:46+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Potashev <aspotashev@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>KDE Performance</h1> You can configure settings that improve KDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>Быстродействие KDE</h1> Здесь вы можете настроить параметры, ускоряющие "
"работу KDE."
#: kcmperformance.cpp:55
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:58
msgid "System"
msgstr "Система"
#: kcmperformance.cpp:83
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Быстродействие браузера Konqueror</h1> Здесь вы можете настроить "
"несколько параметров, увеличивающих быстродействие браузера Konqueror, такие "
"как повторное использование уже открытых окон Konqueror и предварительная "
"загрузка."
#: konqueror.cpp:35
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Отключает минимизацию использования памяти, позволяя вам запускать несколько "
"независимых друг от друга экземпляров браузера"
#: konqueror.cpp:38
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"</p><p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously</p>"
msgstr ""
"<p>Если этот параметр включён, то несмотря на то, сколько открыто окон с "
"локальными папками, в памяти вашего компьютера будет существовать только "
"один экземпляр компонента работы с локальными папками. Таким образом "
"уменьшается объём занимаемой памяти.</p><p> Но будьте осторожны, потому что "
"если произойдёт какая-либо ошибка, все окна браузера будут одновременно "
"закрыты.</p>"
#: konqueror.cpp:46
msgid ""
"<p>With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in "
"the memory of your computer at any moment, no matter how many browsing "
"windows you open, thus reducing resource requirements.</p><p>Be aware that "
"this also means that, if something goes wrong, all your browsing windows "
"will be closed simultaneously.</p>"
msgstr ""
"<p>Если этот параметр включён, то несмотря на то, сколько открыто окон, в "
"памяти вашего компьютера будет существовать только один экземпляр браузера "
"Konqueror. Таким образом уменьшается объём занимаемой памяти.</p><p> Но "
"будьте осторожны, потому что если произойдёт какая-либо ошибка, все окна "
"браузера будут одновременно закрыты.</p>"
#: konqueror.cpp:58
msgid ""
"<p>If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory "
"after all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.</p><p>When a new Konqueror instance is needed, one of these "
"preloaded instances will be reused instead, improving responsiveness at the "
"expense of the memory required by the preloaded instances.</p>"
msgstr ""
"<p>При ненулевом значении этого параметра после закрытия всех окон Konqueror "
"в памяти может оставаться указанное число его запущенных экземпляров.</"
"p><p>Когда потребуется запустить новый экземпляр Konqueror, будет "
"использована одна из этих оставшихся в памяти. Таким образом, увеличивая "
"скорость загрузки, вы жертвуете количеством свободной памяти, занимаемой "
"запущенными экземплярами программы.</p>"
#: konqueror.cpp:67
msgid ""
"<p>If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"KDE startup sequence.</p><p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer KDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer).</p>"
msgstr ""
"<p>Если этот параметр включён, один экземпляр Konqueror будет загружена в "
"память при обычной процедуре запуска KDE.</p><p>При этом, когда вы откроете "
"окно Konqueror в первый раз, оно появится быстрее. Это достигается ценой "
"увеличения времени загрузки KDE (но вы можете и не заметить этого "
"увеличения, потому что сможете работать во время загрузки).</p>"
#: konqueror.cpp:73
msgid ""
"<p>If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.</p><p><b>Warning:</b> "
"In some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance.</p>"
msgstr ""
"<p>Если этот параметр включён, KDE всегда будет пытаться держать в памяти "
"один заранее загруженный в фоновом режиме экземпляр Konqueror. Новый "
"экземпляр будет загружен, если в данный момент все остальные запущенные "
"экземпляры Konqueror будут заняты. Таким образом, окна Konqueror всегда "
"будут открываться быстро.</p><p><b>Внимание:</b> в некоторых случаях это на "
"самом деле может не повысить, а только снизить производительность.</p>"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, reuse_group)
#: rc.cpp:3
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Минимизировать использование памяти"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:22
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_never_reuse)
#: rc.cpp:6
msgid "&Never"
msgstr "&Никогда"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_file_browsing_reuse)
#: rc.cpp:9
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "Только для диспетчера &файлов (рекомендуется)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_always_reuse)
#: rc.cpp:12
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "В&сегда (используйте с осторожностью)"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:46
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:15
msgid "Preloading"
msgstr "Предварительная загрузка"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_preload_count)
#: rc.cpp:18
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Максимальное количество &предварительно загруженных экземпляров:"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_preload_on_startup)
#: rc.cpp:21
msgid "Preload an instance after KDE startup"
msgstr "Предварительно загружать один экземпляр при запуске KDE"
#. i18n: file: konqueror_ui.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_always_have_preloaded)
#: rc.cpp:24
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Держать в памяти как минимум один предварительно загруженный экземпляр"
#. i18n: file: system_ui.ui:8
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_)
#: rc.cpp:27
msgid "System Configuration"
msgstr "Параметры системы"
#. i18n: file: system_ui.ui:14
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_disable_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:30
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "Отключить проверку конфигурации системы при запуске"
#. i18n: file: system_ui.ui:21
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_kbuildsycoca)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"This option may in rare cases lead to various problems. Consult the What's "
"This (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"В редких случаях этот параметр может приводить к разнообразным проблемам. "
"Используйте подсказку «Что это?» (Shift+F1) для получения справки по "
"конкретному параметру."
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup KDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs "
"to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid scanning all "
"directories containing files describing the system during KDE startup, thus "
"making KDE startup faster. However, in the rare case the system "
"configuration has changed since the last time, and the change is needed "
"before this delayed check takes place, this option may lead to various "
"problems (missing applications in the K Menu, reports from applications "
"about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of system "
"configuration mostly happen by (un)installing applications. It is therefore "
"recommended to turn this option temporarily off while (un)installing "
"applications.</p>"
msgstr ""
"<p>При загрузке среды KDE выполняется проверка конфигурацию системы (типы "
"MIME, установленные приложения и т.д.), и если конфигурация была изменена с "
"момента последнего запуска, кэш системной конфигурации (KSyCoCa) должен быть "
"обновлён.</p><p>Этот параметр откладывает проверку, таким образом запуск KDE "
"происходит быстрее за счёт отключения сканирования каталогов, содержащих "
"указанные файлы конфигурации. Однако в редких случаях, когда конфигурация "
"системы была изменена после последнего запуска, этот параметр может привести "
"к разнообразным проблемам (отсутствующие в К-меню приложения, сообщения "
"программ об отсутствии требуемых типов MIME и т.д.).</p><p>Изменения "
"конфигурации системы как правило происходят при установке или удалении "
"приложений. Поэтому рекомендуется при установке или удалении приложений "
"временно отключить этот параметр.</p>"