kde-l10n/ro/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

768 lines
18 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2009, 2011.
# Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>, 2010, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: webkitkde\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-09 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sergiu.bivol@jurnaltv.md>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Închide bara de căutare"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Caută:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Găsește următoarea potrivire pentru fraza căutată"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Următor"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Găsește potrivirea precedentă pentru fraza căutată"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedent"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Opțiuni"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "&Sensibil la registru"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "Caută în timp ce ta&stez"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "&Evidențiază toate potrivirile"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Evidențiază potrivirile"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Bara de unelte HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Alege elemente"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Alege elemente"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 element ales"
msgstr[1] "%1 elemente alese"
msgstr[2] "%1 de elemente alese"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&Fișier"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Fereastră nouă"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Tipărește"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Închide"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&Editare"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Stabilește ca editabil"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Vizualizare"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Apropie"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Depărtează"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Reinițializează apropierea"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Apropie numai textul"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "Aruncă HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormat"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Direcția de scriere"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Unelte"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Alege elemente..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr ""
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Blocat de filtrul de reclame"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "Componentă KWebKit"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Componentă pentru motor de navigare QtWebKit"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Responsabil, dezvoltator"
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr "Dezvoltator"
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Salvează &cadrul ca..."
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr "Previzualizare pentru tipărire"
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Apropie"
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Depărtează"
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Dimensiune reală"
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Stabil&ește codarea"
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Afișează s&ursa documentului"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:247
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Caută text</h3>Arată un dialog care vă permite să găsiți un text în "
"pagina afișată."
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "Informațiile SSL pentru acest sait par să fie deteriorate."
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Email: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - Copie: "
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - Copie oarbă: "
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Subiect: "
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
msgid " (In new window)"
msgstr " (În fereastră nouă)"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (În cadrul părinte)"
#: src/kwebkitpart.cpp:782
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Doriți să căutați <b>%1</b>?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr "Căutare Internet"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr "&Caută"
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "Permite păstr&area parolelor pentru acest sait"
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Elimină toate parolele păstrate pentru acest sait"
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr "În&chide portofelul"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Close window?"
msgstr "Închideți fereastra?"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "Cerere de confirmare"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Doriți ca %1 să rețină informațiile de autentificare pentru <b>%2</b>?"
"</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Caută:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Reține"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "&Niciodată pentru acest sait"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "N&u acum"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Adaugă URL la filtru"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Introduceți URL-ul:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Eroare de filtru"
#: src/webpage.cpp:147
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr ""
"Gestionarul de descărcări (%1) nu a putut fi găsit în instalarea "
"dumneavoastră."
#: src/webpage.cpp:148
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Încercați să-l reinstalați și să vă asigurați că e disponibil în $PATH.\n"
"\n"
"Integrarea va fi dezactivată."
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:210
msgid "Error: %1"
msgstr "Eroare: %1"
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "Operația cerută nu a putut fi executată"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Motiv tehnic: %1"
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Detaliile cererii:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:230
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:236
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocol: %1"
#: src/webpage.cpp:240
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data și ora: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:244
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informații suplimentare: %1"
#: src/webpage.cpp:246
msgid "Description:"
msgstr "Descriere:"
#: src/webpage.cpp:253
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Cauze posibile:"
#: src/webpage.cpp:261
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Soluții posibile:"
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Alegeți fișierele de încărcat"
#: src/webpage.cpp:395
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:402
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Retrimite informații"
#: src/webpage.cpp:690
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Această pagină care nu este de încredere conține o legătură către <br /"
"><b>%1</b>.<br />Doriți să urmați legătura?</qt>"
#: src/webpage.cpp:692
msgid "Security Warning"
msgstr "Avertizare de securitate"
#: src/webpage.cpp:693
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "Urmează"
#: src/webpage.cpp:695
msgid "Security Alert"
msgstr "Alertă de securitate"
#: src/webpage.cpp:696
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Accesul paginii care nu este de încredere la <br /><b>%1</b><br /> a "
"fost respins.</qt>"
#: src/webpage.cpp:724
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
msgid "Network Transmission"
msgstr "Transmisiune prin rețea"
#: src/webpage.cpp:732
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Trimite necriptat"
#: src/webpage.cpp:739
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Acest site încearcă să trimită datele formularului prin email.\n"
"Sînteți sigur că doriți să continuați?"
#: src/webpage.cpp:743
msgid "&Send Email"
msgstr "&Expediere poștă"
#: src/webpage.cpp:791
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Permiteți acestui sait să atașeze următoarele fișiere la scrisoarea "
"electronică?</qt>"
#: src/webpage.cpp:793
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Confirmare atașament email"
#: src/webpage.cpp:794
msgid "&Allow attachments"
msgstr "Permite &atașamente"
#: src/webpage.cpp:795
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&Ignoră atașamentele"
#: src/webpage.cpp:807
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Acest site a încercat să atașeze un fișier de pe calculatorul dumneavoastră "
"la trimiterea formularului. Fișierul atașat a fost eliminat pentru a vă "
"proteja."
#: src/webpage.cpp:810
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Atașament eliminat"
#: src/webpage.cpp:878
#, fuzzy
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Acest site încearcă să trimită datele formularului prin email.\n"
"Sînteți sigur că doriți să continuați?"
#: src/webpage.cpp:880
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Această pagină care nu este de încredere conține o legătură către <br /"
"><b>%1</b>.<br />Doriți să urmați legătura?</qt>"
#: src/webpage.cpp:884
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr ""
#: src/webpage.cpp:885
msgid "Allow"
msgstr "Permite"
#: src/webpage.cpp:886
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Nu permite"
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr "Pornește extensia"
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr "Chei de acces activate"
#: src/webview.cpp:413
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Direcție"
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr "De la stînga la dreapta"
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr "De la dreapta la stînga"
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Verificare ortografică..."
#: src/webview.cpp:482
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Verifică ortografia selecției..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salvare imagine ca..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Expediere imagine..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Copiază URL-ul imaginii"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Copiază imaginea"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Vizualizează imaginea (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Blocare imagine..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Blochează imaginile de la %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Cadru"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "De&schide în fereastră nouă"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Deschide în &această fereastră"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Deschide în filă &nouă"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Reîncarcă cadrul"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Tipărește cadru..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Arată sursa cadrului"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blocare IFrame..."
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copiază textul"
#: src/webview.cpp:656
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Deschide „%1”"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copiază adresa de e-mail"
#: src/webview.cpp:691
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Copiază &textul legăturii"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Copiază &URL-ul legăturii"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Salvează legătura ca..."
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr "&Redă"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr "&Pauză"
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr "&Tăcut"
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr "&Buclă"
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr "Arată &controale"
#: src/webview.cpp:753
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Sal&vare video ca..."
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "C&opiază URL-ul videoului"
#: src/webview.cpp:756
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Sal&vare sunet ca..."
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "C&opiază URL-ul sunetului"
#: src/webview.cpp:759
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Salvare imagine ca..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr ""
#: src/webview.cpp:804
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Caută „%2” în %1"
#: src/webview.cpp:815
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Caută „%1” cu"