kde-l10n/ro/messages/kde-workspace/kcmbackground.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

747 lines
25 KiB
Text

# Traducerea kcmbackground.po în Română
# Sergiu Bivol <sergiu@ase.md>, 2008, 2009.
# Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbackground\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-09 11:58+0300\n"
"Last-Translator: Cristian Oneț <onet.cristian@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"claudiuc@kde.org\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2;\n"
#: bgadvanced.cpp:53
msgid "Advanced Background Settings"
msgstr "Setări avansate fundal"
#: bgadvanced.cpp:213
msgid "%1 min."
msgstr "%1 min."
#: bgadvanced.cpp:247
msgid ""
"Unable to remove the program: the program is global and can only be removed "
"by the system administrator."
msgstr ""
"Nu pot șterge programul! Programul specificat este global și poate fi șters "
"numai de către administratorul de sistem."
#: bgadvanced.cpp:249
msgid "Cannot Remove Program"
msgstr "Nu pot șterge programul"
#: bgadvanced.cpp:253
msgid "Are you sure you want to remove the program `%1'?"
msgstr "Sigur doriți să eliminați programul „%1”?"
#: bgadvanced.cpp:255
msgid "Remove Background Program"
msgstr "Eliminare program de fundal"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:47
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: bgadvanced.cpp:256 rc.cpp:18 rc.cpp:183
msgid "&Remove"
msgstr "&Eliminare"
#: bgadvanced.cpp:339
msgid "Configure Background Program"
msgstr "Configurare program de fundal"
#: bgadvanced.cpp:350
msgid "&Name:"
msgstr "&Nume:"
#: bgadvanced.cpp:356
msgid "Co&mment:"
msgstr "Co&mentariu:"
#: bgadvanced.cpp:362
msgid "Comman&d:"
msgstr "&Comandă:"
#: bgadvanced.cpp:368
msgid "&Preview cmd:"
msgstr "Cmd. &previzualizare:"
#: bgadvanced.cpp:374
msgid "&Executable:"
msgstr "&Executabil:"
#: bgadvanced.cpp:380
msgid "&Refresh time:"
msgstr "&Interval actualizare:"
#: bgadvanced.cpp:385
msgid " min"
msgstr " min"
#: bgadvanced.cpp:392
msgid "New Command"
msgstr "Comandă nouă"
#: bgadvanced.cpp:395
msgid "New Command <%1>"
msgstr "Comandă nouă <%1>"
#: bgadvanced.cpp:422
msgid ""
"You did not fill in the `Name' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nu ați completat cîmpul \"Nume\".\n"
"Acesta este un cîmp obligatoriu."
#: bgadvanced.cpp:430
msgid ""
"There is already a program with the name `%1'.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Există deja un program cu numele \"%1\".\n"
"Doriți să îl suprascriu?"
#: bgadvanced.cpp:431
msgid "Overwrite"
msgstr "Suprascrie"
#: bgadvanced.cpp:437
msgid ""
"You did not fill in the `Executable' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nu ați completat cîmpul \"Executabil\".\n"
"Acesta este un cîmp obligatoriu."
#: bgadvanced.cpp:442
msgid ""
"You did not fill in the `Command' field.\n"
"This is a required field."
msgstr ""
"Nu ați completat cîmpul \"Comandă\".\n"
"Acesta este un cîmp obligatoriu."
#: bgdialog.cpp:109
msgid "Open file dialog"
msgstr "Dialog deschidere fișiere"
#: bgdialog.cpp:329
msgid ""
"<p><h1>Background</h1> This module allows you to control the appearance of "
"the virtual desktops. KDE offers a variety of options for customization, "
"including the ability to specify different settings for each virtual "
"desktop, or a common background for all of them.</p> <p>The appearance of "
"the desktop results from the combination of its background colors and "
"patterns, and optionally, wallpaper, which is based on the image from a "
"graphic file.</p> <p>The background can be made up of a single color, or a "
"pair of colors which can be blended in a variety of patterns. Wallpaper is "
"also customizable, with options for tiling and stretching images. The "
"wallpaper can be overlaid opaquely, or blended in different ways with the "
"background colors and patterns.</p> <p>KDE allows you to have the wallpaper "
"change automatically at specified intervals of time. You can also replace "
"the background with a program that updates the desktop dynamically. For "
"example, the \"kdeworld\" program shows a day/night map of the world which "
"is updated periodically.</p>"
msgstr ""
"<p><h1>Fundal</h1> Acest modul vă permite să controlați aspectul birourilor "
"virtuale. KDE oferă o varietate de opțiuni pentru personalizare, incluzînd "
"posibilitatea de a specifica diferite configurări pentru fiecare birou "
"virtual sau un fundal comun pentru toate.</p> <p> Aspectul biroului este "
"rezultatul combinației dintre culorile lui de fundal, a modelelor și "
"opțional o imagine de fundal care este bazată pe un fișier imagine.</p> <p> "
"Fundalul poate fi format dintr-o singură culoare sau o pereche de culori "
"care pot fi amestecate într-o varietate mare de modele. Imaginea de fundal "
"este de asemenea personalizabilă, cu opțiuni pentru aranjarea în mozaic și "
"întindere a imaginilor. Imaginea de fundal poate fi pusă opac sau amestecată "
"în diferite moduri cu culorile și modelele de fundal.</p> <p> KDE vă permite "
"să schimbați automat fundalul la anumite intervale de timp. De asemenea, "
"puteți înlocui fundalul cu un program care care actualizează ecranul în mod "
"dinamic. De exemplu, programul „kdeworld” afișează harta de zi/noapte a "
"Pămîntului, care este actualizată în mod periodic.</p>"
#: bgdialog.cpp:381
msgid "Screen %1"
msgstr "Ecranul %1"
#: bgdialog.cpp:384
msgid "Single Color"
msgstr "O singură culoare"
#: bgdialog.cpp:385
msgid "Horizontal Gradient"
msgstr "Gradient orizontal"
#: bgdialog.cpp:386
msgid "Vertical Gradient"
msgstr "Gradient vertical"
#: bgdialog.cpp:387
msgid "Pyramid Gradient"
msgstr "Amestecare piramidă"
#: bgdialog.cpp:388
msgid "Pipecross Gradient"
msgstr "Gradient în cruce"
#: bgdialog.cpp:389
msgid "Elliptic Gradient"
msgstr "Gradient eliptic"
#: bgdialog.cpp:403
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: bgdialog.cpp:404
msgid "Tiled"
msgstr "Mozaic"
#: bgdialog.cpp:405
msgid "Center Tiled"
msgstr "Mozaic centrat"
#: bgdialog.cpp:406
msgid "Centered Maxpect"
msgstr "Centrat maxim/aspect"
#: bgdialog.cpp:407
msgid "Tiled Maxpect"
msgstr "Mozaic maxim/aspect"
#: bgdialog.cpp:408
msgid "Scaled"
msgstr "Scalat"
#: bgdialog.cpp:409
msgid "Centered Auto Fit"
msgstr "Scalare centrată automată"
#: bgdialog.cpp:410
msgid "Scale & Crop"
msgstr "Scalează și taie"
#: bgdialog.cpp:413
msgid "No Blending"
msgstr "Fără amestecare"
#: bgdialog.cpp:414
msgid "Flat"
msgstr "Plat"
#: bgdialog.cpp:415
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizontal"
#: bgdialog.cpp:416
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: bgdialog.cpp:417
msgid "Pyramid"
msgstr "Piramidă"
#: bgdialog.cpp:418
msgid "Pipecross"
msgstr "Cruce"
#: bgdialog.cpp:419
msgid "Elliptic"
msgstr "Eliptic"
#: bgdialog.cpp:420
msgid "Intensity"
msgstr "Intensitate"
#: bgdialog.cpp:421
msgid "Saturation"
msgstr "Saturație"
#: bgdialog.cpp:422
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
#: bgdialog.cpp:423
msgid "Hue Shift"
msgstr "Deplasare nuanță"
#: bgdialog.cpp:558
msgid "Select Wallpaper"
msgstr "Selectare imagine de fundal"
#: bgmonitor.cpp:51
msgid ""
"This picture of a monitor contains a preview of what the current settings "
"will look like on your desktop."
msgstr ""
"În această imagine puteți previzualiza cum vor arăta setările pe un ecran "
"\"real\"."
#: bgwallpaper.cpp:108
msgid "Setup Slide Show"
msgstr "Setare succesiune imagini"
#: bgwallpaper.cpp:116
msgid " minute"
msgid_plural " minutes"
msgstr[0] " minut"
msgstr[1] " minute"
msgstr[2] " de minute"
#: bgwallpaper.cpp:164
msgid "Select Image"
msgstr "Selectare imagine"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:16
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupProgram)
#: rc.cpp:3
msgid "Background Program"
msgstr "Program de fundal"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here if you want to add a program to the listbox. This button opens "
"a dialog where you are asked to give details about the program you want to "
"run. To successfully add a program, you must know if it is compatible, the "
"name of the executable file and, if necessary, its options.</p>\n"
"<p>You usually can get the available options to a suitable program by typing "
"in a terminal emulator the name of the executable file plus --help (foobar --"
"help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Dați clic aici dacă doriți să adăugați un program la listă. Acest buton "
"deschide un dialog unde vi se cer detalii despre programul pe care doriți să-"
"l rulați. Pentru a adăuga cu succes un program, trebuie să știți dacă este "
"compatibil, numele fișierului executabil și, dacă este necesar, opțiunile "
"sale.</p>\n"
"<p> În general puteți obține lista de opțiuni disponibile dacă într-o "
"fereastră terminal executați programul adăugînd parametrul --help "
"(progexemplu --help).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdd)
#: rc.cpp:12 rc.cpp:180
msgid "&Add..."
msgstr "&Adaugă..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:44
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonRemove)
#: rc.cpp:15
msgid ""
"Click here to remove programs from this list. Please note that it does not "
"remove the program from your system, it only removes it from the available "
"options in the background drawing programs list."
msgstr ""
"Dați clic aici pentru a șterge programul din listă. Rețineți că programul nu "
"este șters din sistemul dumneavoastră, din numai din lista de programe ce "
"pot desena fundalul ecranul."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:59
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:21
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Click here to modify the programs options. You usually can get the "
"available options to a suitable program by typing in a terminal emulator the "
"name of the executable file plus --help. (example: kwebdesktop --help).</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Dați clic aici dacă doriți să modificați opțiunile programului. În "
"general puteți obține lista de opțiuni disponibile dacă într-o fereastră "
"terminal executați programul adăugînd parametrul --help (exemplu: "
"kwebdesktop --help).</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonModify)
#: rc.cpp:26
msgid "&Modify..."
msgstr "&Modifică..."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:29
msgid ""
"<qt>\n"
"<p>Select from this listbox the program you want to use to draw your desktop "
"background.</p>\n"
"<p>The <b>Program</b> column shows the name of the program.<br>\n"
"The <b>Comment</b> column brings a short description.<br>\n"
"The <b>Refresh</b> column indicates the time interval between redraws of the "
"desktop.</p>\n"
"<p>You can also add new compliant programs. To do that, click on the <b>Add</"
"b> button.<br>\n"
"You can also remove programs from this list clicking on the <b>Remove</b> "
"button. Please note that it does not remove the program from your system, it "
"only removes it from the available options in this listbox.</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"<p>Selectați din listă programul pe care doriți să-l utilizați la desenarea "
"imaginii de fundal.</p>\n"
"<p>Coloana <b>Program</b> afișează numele programului.<br>\n"
"Coloana <b>Comentariu</b> vă oferă o scurtă descriere.<br>\n"
"Coloana <b>Actualizare</b> indică intervalul de timp între două actualizări "
"ale ecranului.</p>\n"
"<p>De asemenea puteți adăuga programe care desenează fundalul. Pentru a face "
"acest lucru apăsați butonul <b>Adaugă</b>.<br>\n"
"Puteți șterge programe din listă apăsînd butonul <b>Șterge</b>. Programul nu "
"este șters din sistem, ci numai opțiunile sale sînt șterse din listă.</p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:39
msgid "Program"
msgstr "Program"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:42
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, m_listPrograms)
#: rc.cpp:45
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizare"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:48
msgid ""
"Check here if you want to allow a program to draw your desktop background. "
"Below you can find the list of programs currently available for drawing the "
"background. You may use one of the available programs, add new ones or "
"modify the existing ones to fit your needs."
msgstr ""
"Selectați această opțiune pentru a permite unui program să deseneze în "
"fundalul ecranului. Mai jos găsiți lista de programe disponibile ce pot "
"desena fundalul. Puteți utiliza oricare din programele de mai jos, puteți "
"adăuga unele noi sau le puteți configura pe cele existente în funcție de "
"preferințele dumneavoastră."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbProgram)
#: rc.cpp:51
msgid "Use the following program for drawing the background:"
msgstr "Utilizează programul următor pentru desenarea fundalului:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:136
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_groupCache)
#: rc.cpp:54
msgid "Memory Usage"
msgstr "Utilizare memorie"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:142
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblCache)
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:155
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:57 rc.cpp:63
msgid ""
"In this box you can enter how much memory KDE should use for caching the "
"background(s). If you have different backgrounds for the different desktops "
"caching can make switching desktops smoother at the expense of higher memory "
"use."
msgstr ""
"Aici puteți introduce cantitatea de memorie utilizată de KDE pentru "
"memorarea fundalului. Dacă aveți fundaluri diferite în ecrane virtuale "
"diferite, comutarea între ele va fi mult mai rapidă atunci cînd utilizați "
"mai multă memorie."
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblCache)
#: rc.cpp:60
msgid "Size of background cache:"
msgstr "Mărimea \"cache\"-ului fundalului:"
#. i18n: file: bgadvanced_ui.ui:158
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, m_spinCache)
#: rc.cpp:66
msgid " KiB"
msgstr " KO"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:80
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:69
msgid "Click this button to show the identifying number for each screen."
msgstr ""
"Faceți clic pe acest buton pentru a afișa numărul de identificare pentru "
"fiecare ecran."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:83
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonIdentifyScreens)
#: rc.cpp:72
msgid "Identify Screens"
msgstr "Identifică ecranele"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:132
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:75
msgid ""
"Click this button to set the icon text colors and shadow, set up a program "
"to run for the background picture or control the size of the background "
"cache."
msgstr ""
"Dați clic pe acest buton pentru a stabili culorile și umbra textului "
"pictogramelor, pentru a stabili un program de generat fundalul sau pentru a "
"controla memoria tampon pentru fundal."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonAdvanced)
#: rc.cpp:78
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opțiuni avansate"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:216
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:81
msgid "Options"
msgstr "Opțiuni"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:231
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:422
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboWallpaperPos)
#: rc.cpp:84 rc.cpp:129
msgid ""
"<qt>You can choose here how a background picture is shown on the desktop:\n"
"<ul>\n"
"<li><em>Centered:</em> Center the picture on the desktop.</li>\n"
" <li><em>Tiled:</em> Tile the picture beginning at the top left of the "
"desktop, so the desktop is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Center Tiled:</em> Center the picture on the desktop and then tile "
"around it so that the background is totally covered up.</li>\n"
"<li><em>Centered Maxpect:</em> Magnify the picture without distorting it "
"until it fills either the width or height of the desktop, and then center it "
"on the desktop.</li>\n"
"<li><em>Scaled:</em> Magnify the picture, until the entire desktop is "
"covered. This may result in some distortion of the picture.</li>\n"
"<li><em>Centered Auto Fit:</em> If the picture fits the desktop this mode "
"works like the Centered option. If the picture is larger than the desktop it "
"is scaled down to fit while keeping the aspect ratio.</li>\n"
"<li><em>Scale and Crop:</em> Magnify the picture without distorting it until "
"it fills both the width and height of the desktop (cropping the picture if "
"necessary), and then center it on the desktop.</li>\n"
"</ul></qt>"
msgstr ""
"<qt>Puteți alege una din următoarele metode de afișare a imaginii de fundal:"
"<ul>\n"
"<li><em>Centrat:</em> Centrează imaginea pe ecran.</li>\n"
"<li><em>Mozaic:</em> Aranjează imaginea în stil de mozaic începînd din "
"colțul stînga-sus al ecranului, astfel încît întreg fundalul să fie acoperit."
"</li>\n"
"<li><em>Mozaic centrat:</em> Centrează imaginea pe ecran și apoi o aranjează "
"în stil mozaic în jurul imaginii astfel încît fundalul este total acoperit.</"
"li>\n"
"<li><em>Centrat maxim/aspect:</em> Mărește imaginea fără să o distorsioneze, "
"pînă cînd umple fie lungimea, fie înălțimea ecranului și apoi o centrează pe "
"ecran.</li> <li><em>Scalat:</em> Mărește imaginea, distorsionînd-o dacă este "
"necesar, pînă cînd este acoperit întregul ecran.</li><li><em>Scalare "
"centrată automată:</em> Dacă imaginea de fundal este mai mare decît ecranul, "
"ea este micșorată, păstrînd raportul de aspect.</li> <li><em>Scalare și "
"tăiere:</em>Mărește imaginea fără să o distorsioneze pînă cînd umple atît "
"lățimea cît și înălțimea (tăind din imagine dacă e necesar), iar apoi o "
"centrează pe ecran.</li>\n"
"</ul></qt>"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:234
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblWallpaperPos)
#: rc.cpp:96
msgid "Posi&tion:"
msgstr "&Poziție:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, m_comboBlend)
#: rc.cpp:99
msgid ""
"If you have selected to use a background picture you can choose various "
"methods of blending the background colors with the picture. The default "
"option of \"No Blending\" means that the picture simply obscures the "
"background colors below."
msgstr ""
"Dacă ați selectat imagine de fundal, puteți alege diferite metode de "
"amestecare între culori și imaginea de fundal. Opțiunea implicită \"Fără "
"amestecare\", înseamnă că imaginea de fundal ascunde pur și simplu fundalul "
"de dedesubt."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:259
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorPrimary)
#: rc.cpp:102
msgid "Click to choose the primary background color."
msgstr "Dați clic pentru a alege culoarea primară."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:269
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, m_colorSecondary)
#: rc.cpp:105
msgid ""
"Click to choose the secondary background color. If no secondary color is "
"required by the pattern selected this button will be disabled."
msgstr ""
"Dați clic pentru a alege culoarea secundară. Dacă nu este nevoie de a doua "
"culoare, atunci acest buton este dezactivat."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:281
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblColors)
#: rc.cpp:108
msgid "Co&lors:"
msgstr "&Culori:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlending)
#: rc.cpp:111
msgid "&Blending:"
msgstr "&Amestecare:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:315
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:331
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSlider, m_sliderBlend)
#: rc.cpp:114 rc.cpp:120
msgid ""
"You can use this slider to control the degree of blending. You can "
"experiment by moving the slider and looking at the effects in the preview "
"image."
msgstr ""
"Utilizați acest cursor pentru a controla gradul de amestecare. Puteți "
"experimenta mutînd cursorul și privind efectele generate în previzualizarea "
"de fundal."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_lblBlendBalance)
#: rc.cpp:117
msgid "Balance:"
msgstr "Balans:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:358
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:123
msgid ""
"For some types of blending, you can reverse the role of the background and "
"the picture by checking this option."
msgstr ""
"Pentru anumite tipuri de amestecări, prin selectarea acestei opțiuni puteți "
"inversa rolul fundalului și al imaginii de fundal."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbBlendReverse)
#: rc.cpp:126
msgid "Reverse roles"
msgstr "Inversează rolurile"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:432
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, m_buttonGroupBackground)
#: rc.cpp:141
msgid "Background"
msgstr "Fundal"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:438
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:144
msgid "No picture, color only"
msgstr "Fără imagine, numai culoare"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioNoPicture)
#: rc.cpp:147
msgid "&No picture"
msgstr "&Fără imagine"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioSlideShow)
#: rc.cpp:150
msgid "&Slide show:"
msgstr "&Succesiune imagini:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioPicture)
#: rc.cpp:153
msgid "&Picture:"
msgstr "&Imagine:"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:481
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:156
msgid ""
"Click this button to select a set of images to be used as background "
"pictures. One picture at a time will be shown for a specified amount of "
"time, after which another image from the set will be shown. Images can be "
"shown at random or in the order you specify them."
msgstr ""
"Dați clic pe acest buton pentru a selecta un set de imagini care să fie "
"utilizate ca imagini de fundal. Va fi afișată numai o imagine la un moment "
"dat pentru un anumit de timp, după care va fi afișată altă imagine din "
"listă. Imaginile pot fi afișate aleator sau în ordinea stabilită de "
"dumneavoastră."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:484
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonSetupWallpapers)
#: rc.cpp:159
msgid "Set&up..."
msgstr "Config&urare..."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:542
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:162
msgid ""
"Choose the screen you wish to configure the background for from this list."
msgstr ""
"Alegeți din acestă listă ecranul pentru care doriți să configurați fundalul."
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:546
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:165
msgid "Across All Screens"
msgstr "De-a lungul tuturor ecranelor"
#. i18n: file: bgdialog_ui.ui:551
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_comboScreen)
#: rc.cpp:168
msgid "On Each Screen"
msgstr "Pe fiecare ecran"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:19
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:171
msgid "Show the following pictures:"
msgstr "Afișează imaginile următoare:"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbRandom)
#: rc.cpp:174
msgid "&Show pictures in random order"
msgstr "&Afișează imaginile în ordine aleatoare"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:177
msgid "Change &picture after:"
msgstr "Schimbă &imaginea după:"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveDown)
#: rc.cpp:186
msgid "Move &Down"
msgstr "Mută mai &jos"
#. i18n: file: bgwallpaper_ui.ui:129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_buttonMoveUp)
#: rc.cpp:189
msgid "Move &Up"
msgstr "Mută mai s&us"