mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
1780 lines
46 KiB
Text
1780 lines
46 KiB
Text
# translation of gwenview.po to Polish
|
|
# translation of gwenview.po to
|
|
# Version: $Revision: 582131 $
|
|
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2003, 2005, 2006.
|
|
# Szymon Janc <szymon@janc.int.pl>, 2003, 2004.
|
|
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2004, 2005.
|
|
# Marcin Bokszczanin <mboksz@bcig.pl>, 2005.
|
|
# Igor Klimer <kigro@vp.pl>, 2006.
|
|
# Robert Gomulka <carramba@epf.pl>, 2007.
|
|
# Marta Rybczyńska <kde-i18n@rybczynska.net>, 2008, 2013.
|
|
# Maciej Wikło <maciej.wiklo@wp.pl>, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Franciszek Janowski <nobange@poczta.onet.pl>, 2009.
|
|
# Artur Chłond <eugenewolfe@o2.pl>, 2011.
|
|
# Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: gwenview\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-26 08:27+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
|
|
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1: %2"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
|
|
msgid "Import Selected"
|
|
msgstr "Importuj zaznaczone"
|
|
|
|
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
|
|
msgid "Import All"
|
|
msgstr "Importuj wszystkie"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:42
|
|
msgid "Gwenview Importer"
|
|
msgstr "Importowanie Gwenview"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:44
|
|
msgid "Photo Importer"
|
|
msgstr "Importowanie zdjęć"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:49
|
|
msgid "Source folder"
|
|
msgstr "Katalog źródłowy"
|
|
|
|
#: importer/main.cpp:50
|
|
msgid "Device UDI"
|
|
msgstr "UDI urządzenia"
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:80
|
|
msgid "Could not create destination folder."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć katalogu docelowego."
|
|
|
|
#: importer/importer.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create temporary upload folder:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć tymczasowego katalogu wysyłania:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:75
|
|
msgid "One document has been imported."
|
|
msgid_plural "%1 documents have been imported."
|
|
msgstr[0] "Zaimportowano jeden dokument."
|
|
msgstr[1] "Zaimportowano %1 dokumenty."
|
|
msgstr[2] "Zaimportowano %1 dokumentów."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:80
|
|
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
|
|
msgstr[0] "Pominięto jeden dokument, ponieważ już został on zaimportowany."
|
|
msgstr[1] "Pominięto %1 dokumenty, ponieważ już zostały one zaimportowane."
|
|
msgstr[2] "Pominięto %1 dokumentów, ponieważ już zostały one zaimportowane."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
|
|
"already been imported."
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Zmieniono nazwę jednego z nich, ponieważ zaimportowano już dokument o tej "
|
|
"samej nazwie."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Zmieniono nazwę %1 z nich, ponieważ zaimportowano już dokumenty o tych "
|
|
"samych nazwach."
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Zmieniono nazwę %1 z nich, ponieważ zaimportowano już dokumenty o tych "
|
|
"samych nazwach."
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:97
|
|
msgid "Delete the imported document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Usunąć zaimportowany dokument z urządzenia?"
|
|
msgstr[1] "Usunąć %1 zaimportowane dokumenty z urządzenia?"
|
|
msgstr[2] "Usunąć %1 zaimportowanych dokumentów z urządzenia?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:102
|
|
msgid "Delete the skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Usunąć pominięty dokument z urządzenia?"
|
|
msgstr[1] "Usunąć %1 pominięte dokumenty z urządzenia?"
|
|
msgstr[2] "Usunąć %1 pominiętych dokumentów z urządzenia?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:108
|
|
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
|
|
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
|
|
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
|
|
msgstr[0] "Usunąć zaimportowany lub pominięty dokument z urządzenia?"
|
|
msgstr[1] "Usunąć %1 zaimportowane lub pominięte dokumenty z urządzenia?"
|
|
msgstr[2] "Usunąć %1 zaimportowanych lub pominiętych dokumentów z urządzenia?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:115
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Import Finished"
|
|
msgstr "Zakończono importowanie"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:117
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Zachowaj"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to delete the document:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"Failed to delete documents:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"Usuwanie dokumentu nie powiodło się:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"Usuwanie dokumentów nie powiodło się:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[2] ""
|
|
"Usuwanie dokumentów nie powiodło się:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:134
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Spróbuj ponownie"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:135
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Pomiń"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:157
|
|
msgid "What do you want to do now?"
|
|
msgstr "Co chcesz zrobić?"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:159
|
|
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
|
|
msgstr "Otwórz zaimportowane dokumenty w Gwenview"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:160
|
|
msgid "Import more Documents"
|
|
msgstr "Zaimportuj więcej dokumentów"
|
|
|
|
#: importer/importdialog.cpp:161
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:104
|
|
msgid "Shooting date"
|
|
msgstr "Data zrobienia zdjęcia"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:105
|
|
msgid "Shooting time"
|
|
msgstr "Czas zrobienia zdjęcia"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:106
|
|
msgid "Original extension"
|
|
msgstr "Pierwotne rozszerzenie"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:107
|
|
msgid "Original extension, in lower case"
|
|
msgstr "Pierwotne rozszerzenie, małymi literami"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:108
|
|
msgid "Original filename"
|
|
msgstr "Pierwotna nazwa pliku"
|
|
|
|
#: importer/filenameformater.cpp:109
|
|
msgid "Original filename, in lower case"
|
|
msgstr "Pierwotna nazwa pliku, małymi literami"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Select the documents to import"
|
|
msgstr "Wybierz dokumenty do zaimportowania"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Enter the import destination"
|
|
msgstr "Podaj miejsce docelowe importu"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:220
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Listing content of:"
|
|
msgstr "Wyświetlanie zawartości:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Importing documents..."
|
|
msgstr "Importowanie dokumentów..."
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
msgid "Rename documents automatically"
|
|
msgstr "Samoczynnie zmienia nazwy dokumentów"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:39
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Rename Format:"
|
|
msgstr "Format zmiany nazwy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:59
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Podgląd:"
|
|
|
|
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
|
|
msgstr "<i>Wpisz tekst lub kliknij poniższe elementy, aby zmienić format</i>"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Image Resizing"
|
|
msgstr "Zmiana rozmiaru obrazu"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Enter the new size for this image."
|
|
msgstr "Podaj nowe wymiary dla tego obrazu."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Current size:"
|
|
msgstr "Bieżący rozmiar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "New Size:"
|
|
msgstr "Nowy rozmiar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Keep aspect ratio"
|
|
msgstr "Zachowaj współczynnik kształtu"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
|
|
#: rc.cpp:45 lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Przytnij"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:55
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
msgstr "Stosunek:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:84
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Położenie:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:117
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Image Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia obrazu"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Image Position"
|
|
msgstr "Pozycja obrazu"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Skalowanie"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
msgid "&No scaling"
|
|
msgstr "Bez skalowa&nia"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
msgid "&Fit image to page"
|
|
msgstr "&Dopasuj obraz do strony"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:98
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
|
|
#: rc.cpp:75 rc.cpp:235
|
|
msgid "Enlarge smaller images"
|
|
msgstr "Powiększ mniejsze obrazy"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "&Scale to:"
|
|
msgstr "&Skaluj do:"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
msgid "Centimeters"
|
|
msgstr "Centymetry"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
msgid "Keep ratio"
|
|
msgstr "Zachowaj stosunek"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
|
|
" warns the user and suggest saving changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Procentowe użycie pamięci przez Gwenview przed\n"
|
|
" ostrzeżeniem użytkownika i sugestią zapisania zmian."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
|
|
#: rc.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
|
|
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
|
|
" used for temporary files by KSaveFile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykaz rozszerzeń plików, których Gwenview nie będzie\n"
|
|
" wczytywał. Wykluczono rozszerzenie *.new, gdyż\n"
|
|
" jest ono używane dla plików tymczasowych przez KSaveFile."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
|
|
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
|
|
"image A.\n"
|
|
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
|
|
"zoomed out to fit the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Określa co się dzieje przy przechodzeniu do obrazu B po dokonaniu zbliżenia "
|
|
"na obrazie A.\n"
|
|
" Gdy prawda: zbliżenie i pozycja zostaje zachowane. Gdy "
|
|
"fałsz: obraz B zostaje oddalony, tak aby wpasować się w ekran."
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:109
|
|
msgid "Display slide show images in random order"
|
|
msgstr "W pokazie slajdów wyświetl obrazy w kolejności losowej"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Uruchamiaj pokaz slajdów w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
msgid "Loop on images"
|
|
msgstr "Zapętlaj na obrazach"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
msgid "Stop at last image of folder"
|
|
msgstr "Zatrzymaj na ostatnim obrazie z katalogu"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
|
|
#: rc.cpp:121
|
|
msgid "Interval between images (in seconds)"
|
|
msgstr "Czas oczekiwania między obrazami (w sekundach)"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:127
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:130
|
|
msgid "Click on the red eye you want to fix"
|
|
msgstr "Naciśnij na czerwone oko, które chcesz poprawić"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/browsemainpage.ui:88
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
|
|
#: rc.cpp:133
|
|
msgid "Add Filter"
|
|
msgstr "Dodaj filtr"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:47
|
|
#. i18n: ectx: Menu (rating)
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
msgid "&Rating"
|
|
msgstr "&Ocena"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
|
|
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
msgid "&Plugins"
|
|
msgstr "&Wtyczki"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:79
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:142
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "U&stawienia"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:92
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:145 rc.cpp:271
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Główny pasek narzędziowy"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:148
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
msgstr "Pokaz slajdów"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:151
|
|
msgid "Interval:"
|
|
msgstr "Czas na jeden slajd:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:154
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Zapętlij"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:157
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowo"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: rc.cpp:160
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Szczegóły obrazu"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
|
|
#: rc.cpp:163
|
|
msgid "Select Image Information to Display..."
|
|
msgstr "Wybierz wyświetlane szczegóły obrazu..."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
|
|
#: rc.cpp:166
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Miniatury"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
|
|
#: rc.cpp:169
|
|
msgid "Show thumbnails"
|
|
msgstr "Pokaż miniatury"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:172
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:34
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
|
|
#: rc.cpp:175
|
|
msgid "History has been disabled."
|
|
msgstr "Historia została wyłączona."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:178
|
|
msgid "Recent Folders"
|
|
msgstr "Ostatnie katalogi"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#: rc.cpp:181
|
|
msgid "Recent URLs"
|
|
msgstr "Ostatnie adresy URL"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:109
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
|
|
#: rc.cpp:184
|
|
msgid "Places"
|
|
msgstr "Miejsca"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr "Znaczniki"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/startmainpage.ui:138
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
|
|
"on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeglądanie według znacznika nie jest dostępne. Upewnij się, że Nepomuk "
|
|
"jest prawidłowo zainstalowany na twoim komputerze."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:193
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Kolor tła:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:82
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:196
|
|
msgid "Videos:"
|
|
msgstr "Filmy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/generalconfigpage.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
|
|
#: rc.cpp:199
|
|
msgid "Show videos"
|
|
msgstr "Pokazuj filmy"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:202
|
|
msgid "Cache:"
|
|
msgstr "Pamięć podręczna:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
|
|
#: rc.cpp:205
|
|
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
|
|
msgstr "Przy wyjściu usuwaj katalog z pamięcią podręczną miniatur"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:51
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
|
|
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
|
|
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
|
|
"by Gwenview and other applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz jeśli nie masz zbyt wiele miejsca na dysku.<br/><br/><em>Bądź ostrożny:"
|
|
"</em> spowoduje to usunięcie katalogu o nazwie <filename>.thumbnails</"
|
|
"filename> w twoim katalogu domowym, kasując wszystkie miniatury stworzone "
|
|
"uprzednio przez Gwenview i inne programy."
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:77
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
msgid "History:"
|
|
msgstr "Historia:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
|
|
#: rc.cpp:214
|
|
msgid "Remember folders and URLs"
|
|
msgstr "Pamiętaj katalogi i adresy URL"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
|
|
#: rc.cpp:217
|
|
msgid "Transparent background:"
|
|
msgstr "Przezroczyste tło:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:38
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:220
|
|
msgid "&Check board"
|
|
msgstr "Sza&chownica"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:71
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:223
|
|
msgid "&Solid color:"
|
|
msgstr "&Jednolity kolor:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:119
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
msgid "Mouse wheel behavior:"
|
|
msgstr "Zachowanie kółka myszy:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:134
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:229
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Przewijanie"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:161
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:232
|
|
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądanie"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:239
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:238
|
|
msgid "Animations:"
|
|
msgstr "Animacje:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:254
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:241
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:281
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:244
|
|
msgid "Software"
|
|
msgstr "Programowe"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:305
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Żadne"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:327
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
|
|
msgstr "<b>Pasek miniatur</b>"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:334
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Kierunek:"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:349
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomy"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:373
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
|
|
#: rc.cpp:259
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowy"
|
|
|
|
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:395
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:262
|
|
msgid "Row count:"
|
|
msgstr "Liczba rzędów:"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:265
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
|
|
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:38
|
|
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
|
|
msgstr "Copyright 2000-2013 Autorzy Gwenview"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:40
|
|
msgid "Aurélien Gâteau"
|
|
msgstr "Aurélien Gâteau"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:41
|
|
msgid "Main developer"
|
|
msgstr "Główny programista"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:44
|
|
msgid "Benjamin Löwe"
|
|
msgstr "Benjamin Löwe"
|
|
|
|
#: lib/about.cpp:45
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Programista"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Do kosza"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Deselect"
|
|
msgstr "Odznacz"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
|
|
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
|
|
msgstr "Gwenview nie wie jak wyświetlić taki rodzaju dokument"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
|
|
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
|
|
msgstr "Wczytanie <filename>%1</filename> nie powiodło się."
|
|
|
|
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
|
|
msgid "No document selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano dokumentu"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92 app/viewmainpage.cpp:420
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:115 app/mainwindow.cpp:361
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Powiększ żeby dopasować"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
|
|
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Dopasuj"
|
|
|
|
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
|
|
msgctxt ""
|
|
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
|
|
"please"
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51 app/imageopscontextmanageritem.cpp:106
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmień rozmiar"
|
|
|
|
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Zmień rozmiar"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:189
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Zapętlij"
|
|
|
|
#: lib/slideshow.cpp:194
|
|
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowo"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kwadrat"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
|
|
msgid "This Screen"
|
|
msgstr "Ten ekran"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Poziomy"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
|
|
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
|
|
msgstr "Rozmiar ISO (A4, A3...)"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
|
|
msgid "US Letter"
|
|
msgstr "Listowy US"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pionowy"
|
|
|
|
#. i18n("%1:%2") because ':' should not be translated, it is
|
|
#. used to parse the ratio string.
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Obróć w prawo"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Obróć w lewo"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Odbij w poziomie"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Odbij w pionie"
|
|
|
|
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
|
|
msgctxt "(qtundo-format)"
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Przekształć"
|
|
|
|
#: lib/historymodel.cpp:145
|
|
msgid "Last visited: %1"
|
|
msgstr "Ostatnie odwiedziny: %1"
|
|
|
|
#: lib/print/printhelper.cpp:131
|
|
msgid "Print Image"
|
|
msgstr "Wydruk obrazu"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
|
|
msgid "Could not load document %1"
|
|
msgstr "Nie można wczytać dokumentu %1"
|
|
|
|
#: lib/document/savejob.cpp:105
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można otworzyć pliku do zapisu, sprawdź czy masz wymagane prawa do pliku "
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
|
|
|
#: lib/document/savejob.cpp:129
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
|
|
"in <filename>%1</filename>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można nadpisać pliku, sprawdź czy masz wymagane prawa zapisu do pliku "
|
|
"<filename>%1</filename>."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
|
|
msgstr "Gwenview nie może wyświetlić obrazów w formacie %1."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not open file %1"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku %1"
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading meta information failed."
|
|
msgstr "Wczytanie metadanych nie powiodło się."
|
|
|
|
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Loading image failed."
|
|
msgstr "Wczytanie obrazu nie powiodło się."
|
|
|
|
#: lib/document/document.cpp:307
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
|
|
msgstr "Gwenview nie może zapisać tego typu dokumentów."
|
|
|
|
#: lib/document/documentjob.cpp:79 app/imageopscontextmanageritem.cpp:142
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
|
|
msgstr "Gwenview nie może edytować obrazów tego rodzaju."
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
|
|
msgctxt "@item:intable Image file name"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Rozmiar pliku"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "File Time"
|
|
msgstr "Czas pliku"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Rozmiar obrazu"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
|
|
msgctxt "@item:intable"
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
|
|
msgctxt "@title:group General info about the image"
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
|
|
msgid "%1x%2"
|
|
msgstr "%1x%2"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
|
|
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
|
|
msgid "(%1MP)"
|
|
msgstr "(%1MP)"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Właściwość"
|
|
|
|
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
|
|
msgctxt "@title:column"
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: lib/jpegcontent.cpp:581
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku do zapisu."
|
|
|
|
#: lib/jpegcontent.cpp:597
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No data to store."
|
|
msgstr "Brak danych do zachowania."
|
|
|
|
#: lib/statusbartoolbutton.cpp:107 lib/fullscreenbar.cpp:263
|
|
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
|
|
msgid "RedEyeReduction"
|
|
msgstr "OgraniczenieCzerwonychOczu"
|
|
|
|
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:301 app/viewmainpage.cpp:432
|
|
msgid "Synchronize"
|
|
msgstr "Synchronizuj"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:423
|
|
msgid "Thumbnail Bar"
|
|
msgstr "Pasek miniatur"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:713
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Discard Changes and Reload"
|
|
msgstr "Porzuć zmiany i wczytaj ponownie"
|
|
|
|
#: app/viewmainpage.cpp:715
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
|
|
msgstr "Obraz został zmieniony. Ponowne wczytanie anuluje wszystkie zmiany."
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:117
|
|
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
|
|
msgid "Edit Location"
|
|
msgstr "Edycja położenia"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:121
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Szereguj według"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:122
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwy"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:124
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Daty"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:126
|
|
msgctxt "@addAction:inmenu"
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiaru"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:134
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Thumbnail Details"
|
|
msgstr "Szczegóły miniatur"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:145
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:146
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:147
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Rozmiar obrazu"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:148
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Rozmiar pliku"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:151 app/mainwindow.cpp:360
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:153
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Add Folder to Places"
|
|
msgstr "Dodaj katalog do miejsc"
|
|
|
|
#: app/browsemainpage.cpp:182
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 document"
|
|
msgid_plural "%1 documents"
|
|
msgstr[0] "%1 dokument"
|
|
msgstr[1] "%1 dokumenty"
|
|
msgstr[2] "%1 dokumentów"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:249
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Wczytywanie..."
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:250 app/kipiexportaction.cpp:64
|
|
msgid "No Plugin Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono wtyczki"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:283
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Obrazy"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:284
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:285
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Import"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:286
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksport"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:287
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Batch Processing"
|
|
msgstr "Przetwarzanie wsadowe"
|
|
|
|
#: app/kipiinterface.cpp:288
|
|
msgctxt "@title:menu"
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Kolekcje"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
|
|
"your changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmieniono wiele obrazów. Aby uniknąć problemów z pamięcią, należy zapisać "
|
|
"zmiany."
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:176
|
|
msgid "Current image modified"
|
|
msgstr "Zmieniono bieżący obraz"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:182
|
|
msgid "Previous modified image"
|
|
msgstr "Poprzedni zmieniony obraz"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:183
|
|
msgid "Next modified image"
|
|
msgstr "Następny zmieniony obraz"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:199
|
|
msgid "One image modified"
|
|
msgid_plural "%1 images modified"
|
|
msgstr[0] "Zmieniono jeden obraz"
|
|
msgstr[1] "Zmieniono %1 obrazy"
|
|
msgstr[2] "Zmieniono %1 obrazów"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:201
|
|
msgid "Go to first modified image"
|
|
msgstr "Przejdź do pierwszego zmienionego obrazu"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:203
|
|
msgid "Go to it"
|
|
msgstr "Przejdź do niego"
|
|
|
|
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Zapisz wszystko"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:52
|
|
msgid "Last Used Plugin"
|
|
msgstr "Ostatnio użyta wtyczka"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:54
|
|
msgid "Other Plugins"
|
|
msgstr "Inne wtyczki"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:72
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Share"
|
|
msgstr "Udostępnij"
|
|
|
|
#: app/kipiexportaction.cpp:78
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Share images using various services"
|
|
msgstr "Udostępniaj obrazy przy użyciu różnych usług"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
|
|
msgid "%1:"
|
|
msgstr "%1:"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
|
|
msgctxt "@action show more image meta info"
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Więcej..."
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
|
|
msgctxt "@title:group"
|
|
msgid "Meta Information"
|
|
msgstr "Metadane"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 file selected"
|
|
msgid_plural "%1 files selected"
|
|
msgstr[0] "Zaznaczono %1 plik"
|
|
msgstr[1] "Zaznaczono %1 pliki"
|
|
msgstr[2] "Zaznaczono %1 plików"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
|
|
msgctxt "@label"
|
|
msgid "%1 folder selected"
|
|
msgid_plural "%1 folders selected"
|
|
msgstr[0] "Zaznaczono jeden katalog"
|
|
msgstr[1] "Zaznaczono %1 katalogi"
|
|
msgstr[2] "Zaznaczono %1 katalogów"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
msgid "%1 folder"
|
|
msgid_plural "%1 folders"
|
|
msgstr[0] "%1 katalog"
|
|
msgstr[1] "%1 katalogi"
|
|
msgstr[2] "%1 katalogów"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
msgid "%1 file"
|
|
msgid_plural "%1 files"
|
|
msgstr[0] "%1 plik"
|
|
msgstr[1] "%1 pliki"
|
|
msgstr[2] "%1 plików"
|
|
|
|
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
|
|
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
|
|
msgid "%1 and %2 selected"
|
|
msgstr "Zaznaczono %1 i %2"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:120
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Nazwa zawiera"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:121
|
|
msgid "Name does not contain"
|
|
msgstr "Nazwa nie zawiera"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:226
|
|
msgid "Date >="
|
|
msgstr "Data >="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:227
|
|
msgid "Date ="
|
|
msgstr "Data ="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:228
|
|
msgid "Date <="
|
|
msgstr "Data <="
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:345
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Name"
|
|
msgstr "Filtruj według nazwy"
|
|
|
|
#: app/filtercontroller.cpp:346
|
|
msgctxt "@action:inmenu"
|
|
msgid "Filter by Date"
|
|
msgstr "Filtruj według daty"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:117
|
|
msgid "Gwenview"
|
|
msgstr "Gwenview"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
|
|
msgid "An Image Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka obrazów"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:124
|
|
msgid "Start in fullscreen mode"
|
|
msgstr "Uruchamiaj w trybie pełnoekranowym"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:125
|
|
msgid "Start in slideshow mode"
|
|
msgstr "Uruchamiaj w trybie pokazu slajdów"
|
|
|
|
#: app/main.cpp:126
|
|
msgid "A starting file or folder"
|
|
msgstr "Plik lub katalog początkowy"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:72
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Ogólne"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:100
|
|
msgid "Image View"
|
|
msgstr "Przeglądarka obrazów"
|
|
|
|
#: app/configdialog.cpp:105
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Zaawansowane"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:279
|
|
msgid "Add to Places"
|
|
msgstr "Dodaj do miejsc"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:280
|
|
msgid "Forget this URL"
|
|
msgstr "Zapomnij ten URL"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:280
|
|
msgid "Forget this Folder"
|
|
msgstr "Zapomnij ten katalog"
|
|
|
|
#: app/startmainpage.cpp:282
|
|
msgid "Forget All"
|
|
msgstr "Zapomnij wszystko"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:372
|
|
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Wczytaj ponownie"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:377
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:378
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Browse folders for images"
|
|
msgstr "Przeglądaj katalogi z obrazami"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:386
|
|
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Oglądaj"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:387
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "View selected images"
|
|
msgstr "Pokaż wybrane obrazy"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:410
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Leave Fullscreen Mode"
|
|
msgstr "Opuść tryb pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:415
|
|
msgctxt "@action Go to previous image"
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Poprzedni"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:416
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to previous image"
|
|
msgstr "Przejdź do poprzedniego obrazu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:423
|
|
msgctxt "@action Go to next image"
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Następny"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:424
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to next image"
|
|
msgstr "Przejdź do następnego obrazu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:430
|
|
msgctxt "@action Go to first image"
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Pierwszy"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:431
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to first image"
|
|
msgstr "Przejdź do pierwszego obrazu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:436
|
|
msgctxt "@action Go to last image"
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Ostatni"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:437
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Go to last image"
|
|
msgstr "Przejdź do ostatniego obrazu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:447
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Start Page"
|
|
msgstr "Strona początkowa"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:448
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Open the start page"
|
|
msgstr "Otwórz stronę początkową"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:455
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Sidebar"
|
|
msgstr "Pasek boczny"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:490
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:495
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:502
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:527
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Katalogi"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:533
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Szczegóły"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:538
|
|
msgid "Operations"
|
|
msgstr "Działania"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1076
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Hide sidebar"
|
|
msgstr "Ukryj pasek boczny"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1076
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Show sidebar"
|
|
msgstr "Pokaż pasek boczny"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1324
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Otwórz obraz"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1384
|
|
msgid "Stop Slideshow"
|
|
msgstr "Zatrzymaj pokaz slajdów"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1387
|
|
msgid "Start Slideshow"
|
|
msgstr "Rozpocznij pokaz slajdów"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1401
|
|
msgid "Save All Changes"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1402
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Porzuć zmiany"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1403
|
|
msgid "One image has been modified."
|
|
msgid_plural "%1 images have been modified."
|
|
msgstr[0] "Zmieniono jeden obraz."
|
|
msgstr[1] "Zmieniono %1 obrazy."
|
|
msgstr[2] "Zmieniono %1 obrazów."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1405
|
|
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
|
|
msgstr "Wyjście w tym momencie spowoduje utratę wszystkich zmian."
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1576
|
|
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
|
|
msgstr "Doszedłeś do pierwszego dokumentu, co chcesz zrobić?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1577 app/mainwindow.cpp:1591
|
|
msgid "Stay There"
|
|
msgstr "Zostań tutaj"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1578
|
|
msgid "Go to the Last Document"
|
|
msgstr "Przejdź do ostatniego dokumentu"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1579 app/mainwindow.cpp:1593
|
|
msgid "Go Back to the Document List"
|
|
msgstr "Wróć do wykazu dokumentów"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1590
|
|
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
|
|
msgstr "Doszedłeś do ostatniego dokumentu, co chcesz zrobić?"
|
|
|
|
#: app/mainwindow.cpp:1592
|
|
msgid "Go to the First Document"
|
|
msgstr "Przejdź do pierwszego dokumentu"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
|
|
msgid "File Operations"
|
|
msgstr "Działania na plikach"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
|
|
msgctxt "@title actions category"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edytuj"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Copy To..."
|
|
msgstr "Kopiuj do..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Move To..."
|
|
msgstr "Przenieś do..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
|
|
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
|
|
msgid "Link To..."
|
|
msgstr "Utwórz dowiązanie do..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Zmień nazwę..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
|
|
msgctxt "Verb"
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Do kosza"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
|
|
msgid "Create Folder..."
|
|
msgstr "Utwórz katalog..."
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
|
|
msgid "Open With"
|
|
msgstr "Otwórz za pomocą"
|
|
|
|
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
|
|
msgid "Other Application..."
|
|
msgstr "Inny program..."
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:153
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Configure full screen mode"
|
|
msgstr "Ustawienia trybu pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:355
|
|
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ", "
|
|
|
|
#: app/fullscreencontent.cpp:411
|
|
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
|
|
msgid "%1 sec"
|
|
msgid_plural "%1 secs"
|
|
msgstr[0] "%1 sek."
|
|
msgstr[1] "%1 sek."
|
|
msgstr[2] "%1 sek."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:87
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No image format selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano formatu obrazu."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:100
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
|
|
msgstr "Gwenview nie może zapisywać obrazów jako %1."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:235
|
|
msgid "Save using another format"
|
|
msgstr "Zapisz przy użyciu innego formatu"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:238
|
|
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
|
|
msgstr "Gwenview nie może zapisywać obrazów w formacie '%1'."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:261
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
|
|
"Are you sure you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik o nazwie <filename>%1</filename> już istnieje.\n"
|
|
"Czy chcesz go nadpisać?"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:276 app/gvcore.cpp:299
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
|
|
msgstr "<b>Zapisywanie <filename>%1</filename> nie powiodło się:</b><br>%2"
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:319
|
|
msgid "You are now viewing the new document."
|
|
msgstr "Przeglądasz teraz nowy dokument."
|
|
|
|
#: app/gvcore.cpp:321
|
|
msgid "Go back to the original"
|
|
msgstr "Wróć do oryginału"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:60
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Copy To"
|
|
msgstr "Kopiuj do"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:61
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:64
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Move To"
|
|
msgstr "Przenieś do"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:65
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przenieś"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:68
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Link To"
|
|
msgstr "Dowiąż do"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:69
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Dowiązanie"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:162
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "Przenieś tutaj"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:165
|
|
msgid "Copy Here"
|
|
msgstr "Kopiuj tutaj"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:168
|
|
msgid "Link Here"
|
|
msgstr "Utwórz dowiązanie tutaj"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:172
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:193
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
#: app/fileoperations.cpp:194
|
|
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
|
|
msgstr "Zmień nazwę <filename>%1</filename> na:"
|
|
|
|
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Image Information"
|
|
msgstr "Szczegóły obrazu"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:58
|
|
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
|
|
msgid "Saving..."
|
|
msgstr "Zapisywanie..."
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:59
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Z&atrzymaj"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:84
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "One document could not be saved:"
|
|
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
|
|
msgstr[0] "Nie można było zapisać jednego dokumentu:"
|
|
msgstr[1] "Nie można było zapisać jednego %1 dokumentów:"
|
|
msgstr[2] "Nie można było zapisać jednego %1 dokumentów:"
|
|
|
|
#: app/saveallhelper.cpp:108
|
|
msgctxt ""
|
|
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
|
|
"for the failure"
|
|
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
|
|
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
|
|
msgid "Rotate Left"
|
|
msgstr "Obróć w lewo"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the left"
|
|
msgstr "Obróć obraz w lewo"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
|
|
msgid "Rotate Right"
|
|
msgstr "Obróć w prawo"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Rotate image to the right"
|
|
msgstr "Obróć obraz w prawo"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Odbij w poziomie"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Odbij w pionie"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
|
|
msgid "Red Eye Reduction"
|
|
msgstr "Ograniczenie czerwonych oczu"
|
|
|
|
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
|
|
msgid "Image Operations"
|
|
msgstr "Działania na obrazach"
|
|
|
|
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"Images will be uploaded here:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrazy zostaną wysłane do:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
|
|
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
|
|
msgid "%1 (%2 image)"
|
|
msgid_plural "%1 (%2 images)"
|
|
msgstr[0] "%1 (%2 obraz)"
|
|
msgstr[1] "%1 (%2 obrazy)"
|
|
msgstr[2] "%1 (%2 obrazów)"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:80
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: part/gvpart.cpp:128
|
|
msgid "Gwenview KPart"
|
|
msgstr "Gwenview KPart"
|