kde-l10n/pa/messages/kde-workspace/kcm_desktoppaths.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

168 lines
6.7 KiB
Text

# translation of kcmkonq.po to Punjabi
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004, 2005.
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007, 2008, 2009, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkonq\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-06-11 07:08+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi/Panjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: globalpaths.cpp:76
msgid ""
"<h1>Paths</h1>\n"
"This module allows you to choose where in the filesystem the files on your "
"desktop should be stored.\n"
"Use the \"Whats This?\" (Shift+F1) to get help on specific options."
msgstr ""
"<h1>ਪਾਥ</h1>\n"
"ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੋਣ ਕਰਨ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਉੱਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ "
"ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।\n"
"ਖਾਸ ਚੋਣਾਂ ਬਾਰੇ ਮੱਦਦ ਲੈਣ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ?\" (Shift+F1) ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰੋ।"
#: globalpaths.cpp:81
msgid "Desktop path:"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਪਾਥ:"
#: globalpaths.cpp:82
msgid ""
"This folder contains all the files which you see on your desktop. You can "
"change the location of this folder if you want to, and the contents will "
"move automatically to the new location as well."
msgstr ""
"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਸਭ ਫਾਇਲਾਂ ਹਨ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਉਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ "
"ਟਿਕਾਣਾ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੋੜ ਪਵੇ, ਅਤੇ ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਵੀ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ "
"ਜਾਵੇਗਾ।"
#: globalpaths.cpp:87
msgid "Autostart path:"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ ਪਾਥ:"
#: globalpaths.cpp:88
msgid ""
"This folder contains applications or links to applications (shortcuts) that "
"you want to have started automatically whenever KDE starts. You can change "
"the location of this folder if you want to, and the contents will move "
"automatically to the new location as well."
msgstr ""
"ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਜਾਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਲਿੰਕ (ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ) ਰੱਖਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਸੀਂ KDE ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਸਮੇਂ "
"ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ। ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਫੋਲਡਰ ਦਾ ਟਿਕਾਣਾ ਆਪਣੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹੋ ਅਤੇ "
"ਸਮੱਗਰੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹੀ ਨਵੇਂ ਟਿਕਾਣੇ ਉੱਤੇ ਭੇਜ ਦਿੱਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: globalpaths.cpp:94
msgid "Documents path:"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ ਪਾਥ:"
#: globalpaths.cpp:95
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save documents from or to."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਦਸਤਾਵੇਜ਼ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: globalpaths.cpp:98
msgid "Downloads path:"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਪਾਥ:"
#: globalpaths.cpp:99
msgid "This folder will be used by default to save your downloaded items."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਆਈਟਮਾਂ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: globalpaths.cpp:102
msgid "Movies path:"
msgstr "ਮੂਵੀ ਪਾਥ"
#: globalpaths.cpp:103
msgid "This folder will be used by default to load or save movies from or to."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਮੂਵੀ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: globalpaths.cpp:106
msgid "Pictures path:"
msgstr "ਤਸਵੀਰ ਪਾਥ:"
#: globalpaths.cpp:107
msgid ""
"This folder will be used by default to load or save pictures from or to."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਤਸਵੀਰਾਂ ਸੰਭਾਲਣ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: globalpaths.cpp:110
msgid "Music path:"
msgstr "ਸੰਗੀਤ ਪਾਥ:"
#: globalpaths.cpp:111
msgid "This folder will be used by default to load or save music from or to."
msgstr "ਇਸ ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਸੰਗੀਤ ਸੰਭਾਲ ਜਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
#: globalpaths.cpp:236 globalpaths.cpp:254
msgid "Autostart"
msgstr "ਆਟੋ-ਸਟਾਰਟ"
#: globalpaths.cpp:240
msgid "Desktop"
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ"
#: globalpaths.cpp:264
msgid "Documents"
msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟ"
#: globalpaths.cpp:267
msgid "Downloads"
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ"
#: globalpaths.cpp:270
msgid "Movies"
msgstr "ਮੂਵੀ"
#: globalpaths.cpp:273
msgid "Pictures"
msgstr "ਤਸਵੀਰਾਂ"
#: globalpaths.cpp:276
msgid "Music"
msgstr "ਸੰਗੀਤ"
#: globalpaths.cpp:335
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want the files to be moved from '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"'%1' ਲਈ ਪਾਥ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਤੁਸੀਂ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ '%2' ਤੋਂ '%3' ਵਿੱਚ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: globalpaths.cpp:338
msgctxt "Move files from old to new place"
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: globalpaths.cpp:339
msgctxt "Use the new directory but do not move files"
msgid "Do not Move"
msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ"
#: globalpaths.cpp:341
msgid ""
"The path for '%1' has been changed.\n"
"Do you want to move the directory '%2' to '%3'?"
msgstr ""
"'%1' ਲਈ ਪਾਥ ਬਦਲਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ '%2' ਨੂੰ '%3' ਲਈ ਭੇਜਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
#: globalpaths.cpp:344
msgctxt "Move the directory"
msgid "Move"
msgstr "ਭੇਜੋ"
#: globalpaths.cpp:345
msgctxt "Use the new directory but do not move anything"
msgid "Do not Move"
msgstr "ਨਾ ਭੇਜੋ"
#: globalpaths.cpp:349
msgid "Confirmation Required"
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ ਲਾਜ਼ਮੀ ਹੈ"