kde-l10n/nl/messages/kde-workspace/kcmlocale.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

1361 lines
48 KiB
Text

# translation of kcmlocale.po to Dutch
# translation of kcmlocale.po to
# KTranslator Generated File
# Nederlandse vertaling van kcmlocale.po.
# Copyright (C) 2000, 2001, 2002 KDE e.v..
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>
# Proefgelezen door Chris Hooijer (cr.hooijer@hccnet.nl) op 29-04-2002
# Vertaalgroep KDE Nederlands <i18n@kde.nl>, 2000, 2001, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2007, 2008.
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008.
# Freek de Kruijf <f.de.kruijf@hetnet.nl>, 2009.
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2009, 2010, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlocale\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-01 11:42+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <f.de.kruijf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: countryselectordialog.cpp:217
msgid "Country Selector"
msgstr "Landenselectie"
#: countryselectordialog.cpp:263 countryselectordialog.cpp:278
msgid "without name"
msgstr "naamloos"
#: countryselectordialog.cpp:294
msgctxt "@item:inlistbox Country"
msgid "Not set (Generic English)"
msgstr "Niet ingesteld (generiek Engels)"
#: kcmlocale.cpp:61
msgid "Localization options for KDE applications"
msgstr "Taalregio-opties voor KDE toepassingen"
#: kcmlocale.cpp:63
msgid "Copyright 2010 John Layt"
msgstr "Copyright 2010 John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "John Layt"
msgstr "John Layt"
#: kcmlocale.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: kcmlocale.cpp:462
msgid ""
"You have the language with code '%1' in your list of languages to use for "
"translation but the localization files for it could not be found. The "
"language has been removed from your configuration. If you want to add it "
"again please install the localization files for it and add the language "
"again."
msgstr ""
"U hebt de taal met code '%1' in uw lijst met te gebruiken talen voor "
"vertaling staan, maar de betreffende bestanden zijn niet gevonden. De taal "
"is verwijderd uit uw configuratie. Als u het opnieuw wilt toevoegen "
"installeer dan de bestanden voor die taalregio en voeg de taal opnieuw toe."
#: kcmlocale.cpp:651
msgid ""
"Changed language settings apply only to newly started applications.\n"
"To change the language of all programs, you will have to logout first."
msgstr ""
"De gewijzigde taalinstellingen zijn alleen van toepassing op toepassingen "
"die u hierna opstart.\n"
"Meld u opnieuw aan om de taal voor de volledige desktop te wijzigen."
#: kcmlocale.cpp:655
msgid "Applying Language Settings"
msgstr "Bezig met het toepassen van de taalinstellingen"
#: kcmlocale.cpp:666
msgid ""
"<h1>Country/Region & Language</h1>\n"
"<p>Here you can set your localization settings such as language, numeric "
"formats, date and time formats, etc. Choosing a country will load a set of "
"default formats which you can then change to your personal preferences. "
"These personal preferences will remain set even if you change the country. "
"The reset buttons allow you to easily see where you have personal settings "
"and to restore those items to the country's default value.</p>"
msgstr ""
"<h1>Land/regio & taal</h1>\n"
"<p>Hier kunt u uw taalregio-instellingen instellen zoals taal, numerieke "
"formats, datum- en tijdformats, etc. Het kiezen van een land laadt een set "
"standaard formats die u daarna kunt wijzigen naar uw persoonlijke "
"voorkeuren. Deze persoonlijke voorkeuren blijven ingesteld zelfs als u het "
"land wijzigt. De resetknoppen maken het mogelijk om gemakkelijk te zien waar "
"u persoonlijke instellingen hebt en om deze items te herstellen naar de "
"standaard waarde van het land.</p>"
#: kcmlocale.cpp:740
msgid "Reset item to its default value"
msgstr "Terug naar standaardinstellingen"
#: kcmlocale.cpp:959
msgctxt "No separator symbol"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#: kcmlocale.cpp:962
msgctxt "Space separator symbol"
msgid "Single Space"
msgstr "Enkele spatie"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:27
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabLocation)
#: kcmlocale.cpp:1006 rc.cpp:3
msgid "Country"
msgstr "Land"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1007 rc.cpp:12
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:154
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabNumbers)
#: kcmlocale.cpp:1008 rc.cpp:24
msgid "Numbers"
msgstr "Getallen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:437
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabMoney)
#: kcmlocale.cpp:1009 rc.cpp:48
msgid "Money"
msgstr "Valuta"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:792
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabCalendar)
#: kcmlocale.cpp:1010 rc.cpp:78
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1128
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabDateTime)
#: kcmlocale.cpp:1011 rc.cpp:108
msgid "Date && Time"
msgstr "Datum && tijd"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1406
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, m_tabOther)
#: kcmlocale.cpp:1012 rc.cpp:132
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumbersSample)
#: kcmlocale.cpp:1017 rc.cpp:144
msgid "Numbers:"
msgstr "Getallen:"
#: kcmlocale.cpp:1018
msgid "This is how positive numbers will be displayed."
msgstr "Dit is hoe positieve getallen worden weergegeven."
#: kcmlocale.cpp:1021
msgid "This is how negative numbers will be displayed."
msgstr "Dit is hoe negatieve getallen worden weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMoneySample)
#: kcmlocale.cpp:1025 rc.cpp:147
msgid "Money:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1026
msgid "This is how positive monetary values will be displayed."
msgstr "Dit is hoe positieve valutawaarden worden weergegeven."
#: kcmlocale.cpp:1029
msgid "This is how negative monetary values will be displayed."
msgstr "Dit is hoe negatieve valutawaarden worden weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1575
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1033 rc.cpp:150
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: kcmlocale.cpp:1034
msgid "This is how long dates will be displayed."
msgstr "Dit is hoe lang de datum wordt weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateSample)
#: kcmlocale.cpp:1038 rc.cpp:153
msgid "Short date:"
msgstr "Afgekorte datum:"
#: kcmlocale.cpp:1039
msgid "This is how short dates will be displayed."
msgstr "Dit is hoe de korte datums wordt worden weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1603
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeSample)
#: kcmlocale.cpp:1043 rc.cpp:156
msgid "Time:"
msgstr "Tijd:"
#: kcmlocale.cpp:1044
msgid "This is how time will be displayed."
msgstr "Dit is hoe de tijd zal worden weergegeven."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountry)
#: kcmlocale.cpp:1072 rc.cpp:6
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: kcmlocale.cpp:1073
msgid ""
"<p>This is the country where you live. The KDE Workspace will use the "
"settings for this country or region.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is het land waar u woont. De KDE werkruimte zal de instellingen voor "
"dit land of deze regio gebruiken.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1089
msgctxt "%1 is the system country name"
msgid "System Country (%1)"
msgstr "Land van systeem (%1)"
#: kcmlocale.cpp:1092
msgid "No Country (Default Settings)"
msgstr "Geen land (standaard instelling)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCountryDivision)
#: kcmlocale.cpp:1132 rc.cpp:9
msgid "Subdivision:"
msgstr "Onderverdeling:"
#: kcmlocale.cpp:1133
msgid ""
"<p>This is the country subdivision where you live, e.g. your state or "
"province. The KDE Workspace will use this setting for local information "
"services such as holidays.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is het gedeelte van het land waar u woont, bijv. de staat of "
"provincie. De KDE werkruimte zal deze instelling gebruiken voor lokale "
"informatiediensten zoals vakantiedagen.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:110
#. i18n: ectx: property (availableLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1170 rc.cpp:15
msgid "Available Languages:"
msgstr "Beschikbare talen:"
#: kcmlocale.cpp:1171
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations not "
"currently being used. To use a language translation move it to the "
"'Preferred Languages' list in the order of preference. If no suitable "
"languages are listed, then you may need to install more language packages "
"using your usual installation method.</p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de lijst met geïnstalleerde vertalingen van de KDE werkruimte die "
"nu niet worden gebruikt. Om een vertaling te gebruiken verplaatst u het "
"naar de 'Voorkeurtalen'-lijst in volgorde van voorkeur. Als er geen "
"geschikte talen in de lijst staan, dan moet u meer taalpakketten installeren "
"met uw gebruikelijke installatiemethode.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:113
#. i18n: ectx: property (selectedLabel), widget (KActionSelector, m_selectTranslations)
#: kcmlocale.cpp:1180 rc.cpp:18
msgid "Preferred Languages:"
msgstr "Voorkeurtalen:"
#: kcmlocale.cpp:1181
msgid ""
"<p>This is the list of installed KDE Workspace language translations "
"currently being used, listed in order of preference. If a translation is "
"not available for the first language in the list, the next language will be "
"used. If no other translations are available then US English will be used.</"
"p>"
msgstr ""
"<p>Dit is de lijst met geïnstalleerde vertalingen van de KDE workruimte die "
"nu worden gebruikt, in volgorde van voorkeur. Als een vertaling niet "
"beschikbaar is voor de eerste taal in de lijst, dan wordt de volgende taal "
"gebruikt. Als geen andere vertalingen beschikbaar zijn dan zal VS Engels "
"worden gebruikt.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1191
msgctxt "%1 = default language name"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Standaard)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:128
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonTranslationsInstall)
#: kcmlocale.cpp:1285 rc.cpp:21
msgid "Install more languages"
msgstr "Meer talen installeren"
#: kcmlocale.cpp:1286
msgid "<p>Click here to install more languages</p>"
msgstr "<p>Klik hier om meer talen te installeren</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNumericDigitGrouping)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:524
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitGrouping)
#: kcmlocale.cpp:1301 kcmlocale.cpp:1759 rc.cpp:27 rc.cpp:57
msgid "Digit grouping:"
msgstr "Groeperen van cijfers:"
#: kcmlocale.cpp:1302
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe de groepen cijfers in getallen worden gescheiden."
"</p> <p> Opmerking: het groepscheidingsteken voor valuta kunt u instellen "
"bij tabblad \"Valuta\".</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelThousandsSeparator)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:557
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryThousandsSeparator)
#: kcmlocale.cpp:1343 kcmlocale.cpp:1799 rc.cpp:30 rc.cpp:60
msgid "Group separator:"
msgstr "Scheidingsteken voor groepen:"
#: kcmlocale.cpp:1344
msgid ""
"<p>Here you can define the digit group separator used to display numbers.</"
"p><p>Note that the digit group separator used to display monetary values has "
"to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe de groepen cijfers worden gescheiden in getallen."
"</p> <p> Opmerking: het groepscheidingsteken voor valuta kunt u instellen "
"bij tabblad \"Valuta\".</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalSymbol)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalSymbol)
#: kcmlocale.cpp:1400 kcmlocale.cpp:1855 rc.cpp:33 rc.cpp:63
msgid "Decimal separator:"
msgstr "Decimaal scheidingsteken:"
#: kcmlocale.cpp:1401
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display numbers (i.e. a "
"dot or a comma in most countries).</p><p>Note that the decimal separator "
"used to display monetary values has to be set separately (see the 'Money' "
"tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen welk decimaal scheidingsteken gebruikt wordt voor het "
"weergeven van getallen (bijv. een komma in Nederland).</p> <p>Opmerking: u "
"kunt het decimaalteken dat wordt gebruikt bij de weergave van valuta "
"wijzigen bij tabblad \"Valuta\".</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDecimalPlaces)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDecimalPlaces)
#: kcmlocale.cpp:1451 kcmlocale.cpp:1908 rc.cpp:36 rc.cpp:66
msgid "Decimal places:"
msgstr "Decimaalposities:"
#: kcmlocale.cpp:1452
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for numeric "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoeveel decimalen worden gebruikt voor het weergeven "
"van numerieke waarden, dwz. het aantal cijfers <em>na</em> het decimale "
"scheidingsteken.</p> <p> Opmerking: het aantal decimalen voor valutawaarden "
"kunt u apart instellen bij tabblad 'Valuta'.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1489 rc.cpp:39
msgid "Positive sign:"
msgstr "Positief teken:"
#: kcmlocale.cpp:1490
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix positive numbers. Most locales "
"leave this blank.</p><p>Note that the positive sign used to display monetary "
"values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen wat vooraf gaat aan positieve getallen. De meeste "
"taalregio's laten dit leeg.</p> <p> Opmerking: het positieve teken voor "
"valuta kunt u instellen bij tabblad \"Valuta\".</p>"
#: kcmlocale.cpp:1498
msgctxt "No positive symbol"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:364
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:1546 rc.cpp:42
msgid "Negative sign:"
msgstr "Negatief teken:"
#: kcmlocale.cpp:1547
msgid ""
"<p>Here you can specify text used to prefix negative numbers. This should "
"not be empty, so you can distinguish positive and negative numbers. It is "
"normally set to minus (-).</p><p>Note that the negative sign used to display "
"monetary values has to be set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u de tekst opgeven die gebruikt wordt voor het weergeven van "
"negatieve getallen. Dit zou niet leeg mogen zijn, zodat u onderscheid kunt "
"maken tussen negatieve en positieve getallen. Gewoonlijk is dit ingesteld op "
"het minteken (-). </p><p>Opmerking: het negatieve teken dat gebruikt wordt "
"om valutawaarden weer te geven kan worden ingesteld in het tabblad 'Valuta'."
"</p>"
#: kcmlocale.cpp:1556
msgctxt "No negative symbol"
msgid "None"
msgstr "Geen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryDigitSet)
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateTimeDigitSet)
#: kcmlocale.cpp:1600 kcmlocale.cpp:2223 kcmlocale.cpp:3140 rc.cpp:45
#: rc.cpp:75 rc.cpp:129
msgid "Digit set:"
msgstr "Cijferset:"
#: kcmlocale.cpp:1601
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display numbers. If digits "
"other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p> <p>Note that the set of digits used to display monetary values has to be "
"set separately (see the 'Money' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u de cijferset bepalen voor het weergeven van getallen. Als er "
"andere cijfers dan Arabische zijn geselecteerd dan verschijnen deze alleen "
"als ze worden gebruikt in de taal van de applicatie of het gedeelte van de "
"tekst waarin het nummer voorkomt.</p> <p>Opmerking: de cijferset voor het "
"weergeven van valuta moet apart ingesteld worden (zie tabblad \"Valuta\".</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:452
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencyCode)
#: kcmlocale.cpp:1641 rc.cpp:51
msgid "Currency:"
msgstr "Valuta:"
#: kcmlocale.cpp:1642
msgid ""
"<p>Here you can choose the currency to be used when displaying monetary "
"values, e.g. United States Dollar or Pound Sterling.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u de te gebruiken valuta kiezen bij het weergeven van monetaire "
"waarden, bijv. US dollar of Pond Sterling.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1653 kcmlocale.cpp:1664
msgctxt "@item currency name and currency code"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:494
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCurrencySymbol)
#: kcmlocale.cpp:1702 rc.cpp:54
msgid "Currency symbol:"
msgstr "Valutasymbool:"
#: kcmlocale.cpp:1703
msgid ""
"<p>Here you can choose the symbol to be used when displaying monetary "
"values, e.g. $, US$ or USD.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u het te gebruiken symbool kiezen bij het weergeven van "
"monetaire waarden, bijv. $, US$, USD of €.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1760
msgid ""
"<p>Here you can define the digit grouping used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the digit grouping used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe het groeperen van cijfers wordt gedaan bij het "
"weergeven van geldbedragen.</p> <p> Opmerking: het scheidingsteken voor "
"overige getallen kunt u instellen bij tabblad 'Getallen'.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1800
msgid ""
"<p>Here you can define the group separator used to display monetary values.</"
"p><p>Note that the thousands separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe de groepen worden gescheiden bij geldbedragen.</"
"p><p>Opmerking: het groepsscheidingsteken voor overige getallen kunt u "
"instellen in het tabblad 'Getallen'.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1856
msgid ""
"<p>Here you can define the decimal separator used to display monetary values."
"</p><p>Note that the decimal separator used to display other numbers has to "
"be defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen welke decimaal scheidingsteken wordt gebruikt voor "
"het weergeven van geldbedragen.</p> <p> Opmerking: het scheidingsteken voor "
"overige getallen kunt u instellen bij tabblad 'Getallen'.</p>"
#: kcmlocale.cpp:1909
msgid ""
"<p>Here you can set the number of decimal places displayed for monetary "
"values, i.e. the number of digits <em>after</em> the decimal separator.</"
"p><p>Note that the decimal places used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoeveel decimalen worden gebruikt voor het weergeven "
"van geldbedragen, dwz. het aantal cijfers <em>na</em> het decimale "
"scheidingsteken.</p><p> Opmerking: het aantal decimalen voor overige "
"getallen kunt u apart instellen in tabblad 'Getallen'.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryPositiveFormat)
#: kcmlocale.cpp:1959 rc.cpp:69
msgid "Positive format:"
msgstr "Positief formaat:"
#: kcmlocale.cpp:1960
msgid ""
"<p>Here you can set the format of positive monetary values.</p><p>Note that "
"the positive sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe positieve geldbedragen worden weergegeven.</"
"p><p>Opmerking: het weergeven van het positieve teken voor overige getallen "
"kunt u instellen in tabblad 'Getallen'.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2011 kcmlocale.cpp:2121
msgid "Sign position:"
msgstr "Tekenpositie"
#: kcmlocale.cpp:2012 kcmlocale.cpp:2122
msgid "Parentheses Around"
msgstr "Tussen haakjes"
#: kcmlocale.cpp:2013 kcmlocale.cpp:2123
msgid "Before Quantity Money"
msgstr "Voor het geldgetal"
#: kcmlocale.cpp:2014 kcmlocale.cpp:2124
msgid "After Quantity Money"
msgstr "Na het geldgetal"
#: kcmlocale.cpp:2015 kcmlocale.cpp:2125
msgid "Before Money"
msgstr "Voor geldbedrag"
#: kcmlocale.cpp:2016 kcmlocale.cpp:2126
msgid "After Money"
msgstr "Na geldbedrag"
#: kcmlocale.cpp:2017
msgid ""
"Here you can select how a positive sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven waar een positief teken wordt geplaatst. Dit heeft "
"alleen effect op geldbedragen."
#: kcmlocale.cpp:2020 kcmlocale.cpp:2131
msgid "Prefix currency symbol"
msgstr "Valutasymbool als voorvoegsel:"
#: kcmlocale.cpp:2021
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all positive monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij positieve "
"bedragen links van het getal geplaatst. Als de optie niet is ingeschakeld, "
"dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst."
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonetaryNegativeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2114 rc.cpp:72
msgid "Negative format:"
msgstr "Negatief formaat:"
#: kcmlocale.cpp:2115
msgid ""
"<p>Here you can set the format of negative monetary values.</p><p>Note that "
"the negative sign used to display other numbers has to be defined separately "
"(see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen hoe negatieve geldbedragen worden weergegeven.</"
"p><p>Opmerking: het weergeven van het negatieve teken voor overige getallen "
"kunt u instellen in tabblad 'Getallen'.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2127
msgid ""
"Here you can select how a negative sign will be positioned. This only "
"affects monetary values."
msgstr ""
"Hier kunt u aangeven hoe het negatieve teken wordt geplaatst. Dit heeft "
"alleen effect op geldbedragen."
#: kcmlocale.cpp:2132
msgid ""
"If this option is checked, the currency sign will be prefixed (i.e. to the "
"left of the value) for all negative monetary values. If not, it will be "
"postfixed (i.e. to the right)."
msgstr ""
"Als deze optie is ingeschakeld, dan wordt het valutasymbool bij negatieve "
"bedragen links van het getal geplaatst. Als deze optie niet is ingeschakeld, "
"dan wordt het valutasymbool rechts van het getal geplaatst."
#: kcmlocale.cpp:2224
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display monetary values. If "
"digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in the "
"language of the application or the piece of text where the number is shown.</"
"p><p>Note that the set of digits used to display other numbers has to be "
"defined separately (see the 'Numbers' tab).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u bepalen welke decimaal scheidingsteken wordt gebruikt voor "
"het weergeven van geldbedragen. Als andere dan Arabische cijfers wordt "
"geselecteerd dan verschijnen deze alleen als ze gebruikt worden in de taal "
"van de applicatie of het stuk tekst waarin het getal wordt getoond.</p> <p> "
"Opmerking: de cijferset om de overige getallen weer te geven moet apart "
"ingesteld worden (zie tabblad 'Getallen').</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:801
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelCalendarSystem)
#: kcmlocale.cpp:2266 rc.cpp:81
msgid "Calendar system:"
msgstr "Agendasysteem:"
#: kcmlocale.cpp:2267
msgid "<p>Here you can set the Calendar System to use to display dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u het te gebruiken agendasysteem instellen om datums weer te "
"geven.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:852
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkCalendarGregorianUseCommonEra)
#: kcmlocale.cpp:2323 rc.cpp:84
msgid "Use Common Era"
msgstr "Common Era gebruiken"
#: kcmlocale.cpp:2324
msgid ""
"<p>This option determines if the Common Era (CE/BCE) should be used instead "
"of the Christian Era (AD/BC).</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt of de Common Era (CE/BCE) zullen worden gebruikt in "
"plaats van de Christelijke Era (AD/BC).</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindow)
#: kcmlocale.cpp:2367 rc.cpp:87
msgid "Short year window:"
msgstr "Venster voor verkort jaar:"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:895
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortYearWindowTo)
#: kcmlocale.cpp:2368 rc.cpp:90
msgctxt "label between two year inputs, i.e. 1930 to 2029"
msgid "to"
msgstr "tot"
#: kcmlocale.cpp:2369
msgid ""
"<p>This option determines what year range a two digit date is interpreted "
"as, for example with a range of 1950 to 2049 the value 10 is interpreted as "
"2010. This range is only applied when reading the Short Year (YY) date "
"format.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke jaarreeks een tweecijferig jaar in een datum "
"voorstelt, bijvoorbeeld met een reeks van 1950 tot 2049 wordt de waarde 10 "
"geïnterpreteerd als 2010. Deze reeks wordt alleen toegepast wanneer het "
"korte jaar (JJ) datumformaat wordt gelezen.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:938
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekNumberSystem)
#: kcmlocale.cpp:2411 rc.cpp:93
msgid "Week number system:"
msgstr "Weeknummersysteem:"
#: kcmlocale.cpp:2412
msgid ""
"<p>This option determines how the Week Number will be calculated. There are "
"four options available:</p> <ul><li><b>ISO Week</b> Use the ISO standard "
"Week Number. This will always use Monday as the first day of the ISO week. "
"This is the most commonly used system.</li><li><b>Full First Week</b> The "
"first week of the year starts on the first occurrence of the <i>First day of "
"the week</i>, and lasts for seven days. Any days before Week 1 are "
"considered part of the last week of the previous year. This system is most "
"commonly used in the USA.</li><li><b>Partial First Week</b> The first week "
"starts on the first day of the year. The second week of the year starts on "
"the first occurrence of the <i>First day of the week</i>, and lasts for "
"seven days. The first week may not contain seven days.</li><li><b>Simple "
"Week</b> The first week starts on the first day of the year and lasts seven "
"days, with all new weeks starting on the same weekday as the first day of "
"the year.</li></ul>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt hoe het weeknummer berekend zal worden. Er zijn vier "
"opties beschikbaar:</p> <ul><li><b>ISO-week</b> Gebruik de ISO standaard "
"voor weeknummer. Dit zal altijd maandag als de eerste dag van de ISO-week "
"beschouwen. Dit is het meest gebruikelijke systeem.</li><li><b>Volledige "
"eerste week</b> De eerste week van het jaar start bij het eerste voorkomen "
"van de <i>Eerste dag van de week</i> en duurt zeven dagen. Elke dag voor "
"week 1 worden beschouwd als deel van de laatste week van het voorgaande "
"jaar. Dit systeem is het meest algemeen gebruikt in de VS.</"
"li><li><b>Gedeeltelijke eerste week</b> De eerste week begint op de eerste "
"dag van het jaar. De tweede week van het jaar begint op het eerste voorkomen "
"van de <i>Eerste dag van de week</i> en duurt zeven dagen. De eerste week "
"mag minder dan zeven dagen bevatten.</li><li><b>Eenvoudige week</b> De "
"eerste week begint op de eerste dag van het jaar en duurt zeven dagen en "
"alle nieuwe weken beginnen op dezelfde weekdag als de eerste dag van het "
"jaar.</li></ul>"
#: kcmlocale.cpp:2436
msgid "ISO Week"
msgstr "ISO-week"
#: kcmlocale.cpp:2438
msgid "Full First Week"
msgstr "Volledige eerste week"
#: kcmlocale.cpp:2440
msgid "Partial First Week"
msgstr "Gedeeltelijke eerste week"
#: kcmlocale.cpp:2442
msgid "Simple Week"
msgstr "Eenvoudige week"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1000
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2471 rc.cpp:96
msgid "First day of week:"
msgstr "Eerste dag van week:"
#: kcmlocale.cpp:2472
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first one of "
"the week. This value may affect the Week Number System.</p> "
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste dag van de week. "
"Deze waarde kan het weeknummersysteem beïnvloeden.</p> "
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1016
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekStartDay)
#: kcmlocale.cpp:2506 rc.cpp:99
msgid "First working day of week:"
msgstr "Eerste werkdag van week:"
#: kcmlocale.cpp:2507
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the first working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de eerste werkdag van de "
"week.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWorkingWeekEndDay)
#: kcmlocale.cpp:2540 rc.cpp:102
msgid "Last working day of week:"
msgstr "Laatste werkdag van week:"
#: kcmlocale.cpp:2541
msgid ""
"<p>This option determines which day will be considered as the last working "
"day of the week.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag wordt gezien als de laatste werkdag van de "
"week.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelWeekDayOfPray)
#: kcmlocale.cpp:2574 rc.cpp:105
msgid "Week day for special religious observance:"
msgstr "Dag van de week gereserveerd voor religieus gebruik:"
#: kcmlocale.cpp:2575
msgid ""
"<p>This option determines which day if any will be considered as the day of "
"the week for special religious observance.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt welke dag, indien aanwezig, is gereserveerd als de dag "
"van de week voor religieus gebruik.</p>"
#: kcmlocale.cpp:2581
msgctxt "Day name list, option for no special day of religious observance"
msgid "None / None in particular"
msgstr "Geen / Geen specifieke"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelTimeFormat)
#: kcmlocale.cpp:2609 rc.cpp:111
msgid "Time format:"
msgstr "Tijdindeling:"
#: kcmlocale.cpp:2610
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format time strings. The "
"sequences below will be replaced:</p><table><tr><td><b>HH</b></td><td>The "
"hour as a decimal number using a 24-hour clock (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>hH</b></td><td>The hour (24-hour clock) as a decimal number "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PH</b></td><td>The hour as a decimal number "
"using a 12-hour clock (01-12).</td></tr><tr><td><b>pH</b></td><td>The hour "
"(12-hour clock) as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The minutes as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</b></"
"td><td>The seconds as a decimal number (00-59).</td></tr><tr><td><b>AMPM</"
"b></td><td>Either 'AM' or 'PM' according to the given time value. Noon is "
"treated as 'PM' and midnight as 'AM'.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit veld wordt gebruik om de tijdsweergave op te maken. De "
"plaatshouders hieronder zullen vervangen worden:</p><table><tr><td><b>UU</"
"b></td><td>Het uur als een decimaal nummer in een 24-uursklok (00-23).</td></"
"tr><tr><td><b>uU</b></td><td>Het uur (24-uursklok) als een decimaal nummer "
"(0-23).</td></tr><tr><td><b>PU</b></td><td>Het uur als een decimaal nummer "
"met een 12-uursklok (01-12).</td></tr><tr><td><b>pU</b></td><td>Het uur (12-"
"uursklok) als een decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>De minuten als een decimaal nummer (00-59).</td></tr><tr><td><b>SS</"
"b></td><td>De seconden als een decimaal nummer (00-59).</td></"
"tr><tr><td><b>AMPM</b></td><td>Of \"AM\" of \"PM\" met betrekking tot de "
"gegeven tijdwaarde. 12 uur 's middags wordt behandeld als \"PM\" en "
"middernacht als \"AM\".</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2633
msgid "HH"
msgstr "UU"
#: kcmlocale.cpp:2634
msgid "hH"
msgstr "uU"
#: kcmlocale.cpp:2635
msgid "PH"
msgstr "PU"
#: kcmlocale.cpp:2636
msgid "pH"
msgstr "pU"
#: kcmlocale.cpp:2637
msgctxt "Minute"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2638
msgid "SS"
msgstr "SS"
#: kcmlocale.cpp:2639
msgid "AMPM"
msgstr "AMPM"
#: kcmlocale.cpp:2649
msgctxt "some reasonable time formats for the language"
msgid ""
"HH:MM:SS\n"
"pH:MM:SS AMPM"
msgstr ""
"UU:MM:SS\n"
"pU:MM:SS AMPM"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelAmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2725 rc.cpp:114
msgid "AM symbol:"
msgstr "AM-teken:"
#: kcmlocale.cpp:2726
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for AM.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u de tekst instellen die wordt weergegeven voor AM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPmSymbol)
#: kcmlocale.cpp:2730 rc.cpp:117
msgid "PM symbol:"
msgstr "PM-teken:"
#: kcmlocale.cpp:2731
msgid "<p>Here you can set the text to be displayed for PM.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u de tekst instellen die wordt weergegeven voor PM.</p>"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1245
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2839 rc.cpp:120
msgid "Long date format:"
msgstr "Lange datumopmaak:"
#: kcmlocale.cpp:2840
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format long dates. The sequences "
"below will be replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with "
"century as a decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year "
"without century as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></"
"td><td>The month as a decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</"
"b></td><td>The first three characters of the month name.</td></"
"tr><tr><td><b>MONTH</b></td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</"
"b></td><td>The day of month as a decimal number (01-31).</td></"
"tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The day of month as a decimal number (1-31).</"
"td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</b></td><td>The first three characters of "
"the weekday name.</td></tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday "
"name.</td></tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format "
"(e.g. 2000 AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era "
"Name.</td></tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal "
"number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the "
"ISO Week as a decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit tekstvak wordt gebruikt bij de opmaak van lange datums. "
"De onderstaande reeksen zullen worden vervangen door:</"
"p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Het jaar met de eeuw als decimaal "
"nummer.</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Het jaar zonder de eeuw als een "
"decimaal nummer (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTE_MAAND</b></td><td>De "
"eerste drie letters van de maandnaam. </td></tr><tr><td><b>MAAND</b></"
"td><td>De volledige maandnaam.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dag van "
"de maand als decimaal nummer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De "
"dag van de maand als een decimaal nummer (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTE_WEEKDAG</b></td><td>De eerste drie letters van de dag </"
"td></tr><tr><td><b>WEEKDAG</b></td><td>De volledige naam van de dag.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAJAAR</b></td><td>Het Era-jaar in lokaal formaat (bijv. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>KORTE_ERANAAM</b></td><td>De korte Era-naam.</td></"
"tr><tr><td><b>JAARINERA</b></td><td>Het jaar in Era als een decimaal getal.</"
"td></tr><tr><td><b>DAGVANJAAR</b></td><td>De dag van het jaar als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>De ISO-week als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>DAGVANISOWEEK</b></td><td>De dag van de "
"ISO-week als een decimaal getal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:2912
msgid "YYYY"
msgstr "JJJJ"
#: kcmlocale.cpp:2913
msgid "YY"
msgstr "JJ"
#: kcmlocale.cpp:2914
msgid "mM"
msgstr "mM"
#: kcmlocale.cpp:2915
msgctxt "Month"
msgid "MM"
msgstr "MM"
#: kcmlocale.cpp:2916
msgid "SHORTMONTH"
msgstr "KORTE_MAAND"
#: kcmlocale.cpp:2917
msgid "MONTH"
msgstr "MAAND"
#: kcmlocale.cpp:2918
msgid "dD"
msgstr "dD"
#: kcmlocale.cpp:2919
msgid "DD"
msgstr "DD"
#: kcmlocale.cpp:2920
msgid "SHORTWEEKDAY"
msgstr "KORTE_WEEKDAG"
#: kcmlocale.cpp:2921
msgid "WEEKDAY"
msgstr "WEEKDAG"
#: kcmlocale.cpp:2922
msgid "ERAYEAR"
msgstr "ERAJAAR"
#: kcmlocale.cpp:2923
msgid "YEARINERA"
msgstr "JAARINERA"
#: kcmlocale.cpp:2924
msgid "SHORTERANAME"
msgstr "KORTE_ERANAAM"
#: kcmlocale.cpp:2925
msgid "DAYOFYEAR"
msgstr "DAGVANJAAR"
#: kcmlocale.cpp:2926
msgid "ISOWEEK"
msgstr "ISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2927
msgid "DAYOFISOWEEK"
msgstr "DAGVANISOWEEK"
#: kcmlocale.cpp:2937
msgctxt "some reasonable date formats for the language"
msgid ""
"WEEKDAY MONTH dD YYYY\n"
"SHORTWEEKDAY MONTH dD YYYY"
msgstr ""
"WEEKDAG dD MAAND JJJJ\n"
"KORTE_WEEKDAG dD MAAND JJJJ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelShortDateFormat)
#: kcmlocale.cpp:2976 rc.cpp:123
msgid "Short date format:"
msgstr "Opmaak van afgekorte datum:"
#: kcmlocale.cpp:2977
msgid ""
"<p>The text in this textbox will be used to format short dates. For "
"instance, this is used when listing files. The sequences below will be "
"replaced:</p><table><tr><td><b>YYYY</b></td><td>The year with century as a "
"decimal number.</td></tr><tr><td><b>YY</b></td><td>The year without century "
"as a decimal number (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>The month as "
"a decimal number (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>The month as a "
"decimal number (1-12).</td></tr><tr><td><b>SHORTMONTH</b></td><td>The first "
"three characters of the month name.</td></tr><tr><td><b>MONTH</b></"
"td><td>The full month name.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>The day of "
"month as a decimal number (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>The "
"day of month as a decimal number (1-31).</td></tr><tr><td><b>SHORTWEEKDAY</"
"b></td><td>The first three characters of the weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>WEEKDAY</b></td><td>The full weekday name.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAYEAR</b></td><td>The Era Year in local format (e.g. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>SHORTERANAME</b></td><td>The short Era Name.</td></"
"tr><tr><td><b>YEARINERA</b></td><td>The Year in Era as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFYEAR</b></td><td>The Day of Year as a decimal number."
"</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>The ISO Week as a decimal number.</"
"td></tr><tr><td><b>DAYOFISOWEEK</b></td><td>The Day of the ISO Week as a "
"decimal number.</td></tr></table>"
msgstr ""
"<p>De tekst in dit tekstvak wordt gebruikt bij de opmaak van korte datums. "
"Dit wordt bijvoorbeeld gebruikt bij het weergeven van lijsten van bestanden. "
"De onderstaande reeksen zullen worden vervangen door:</"
"p><table><tr><td><b>JJJJ</b></td><td>Het jaar met de eeuw als decimaal "
"nummer.</td></tr><tr><td><b>JJ</b></td><td>Het jaar zonder de eeuw als een "
"decimaal nummer (00-99).</td></tr><tr><td><b>MM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (01-12).</td></tr><tr><td><b>mM</b></td><td>De maand als een "
"decimaal nummer (1-12).</td></tr><tr><td><b>KORTE_MAAND</b></td><td>De "
"eerste drie letters van de maandnaam. </td></tr><tr><td><b>MAAND</b></"
"td><td>De volledige maandnaam.</td></tr><tr><td><b>DD</b></td><td>De dag van "
"de maand als decimaal nummer (01-31).</td></tr><tr><td><b>dD</b></td><td>De "
"dag van de maand als een decimaal nummer (1-31).</td></"
"tr><tr><td><b>KORTE_WEEKDAG</b></td><td>De eerste drie letters van de dag </"
"td></tr><tr><td><b>WEEKDAG</b></td><td>De volledige naam van de dag.</td></"
"tr><tr><td><b>ERAJAAR</b></td><td>Het Era-jaar in lokaal formaat (bijv. 2000 "
"AD).</td></tr><tr><td><b>KORTE_ERANAAM</b></td><td>De korte Era-naam.</td></"
"tr><tr><td><b>JAARINERA</b></td><td>Het jaar in Era als een decimaal getal.</"
"td></tr><tr><td><b>DAGVANJAAR</b></td><td>De dag van het jaar als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>ISOWEEK</b></td><td>De ISO-week als een "
"decimaal getal.</td></tr><tr><td><b>DAGVANISOWEEK</b></td><td>De dag van de "
"ISO-week als een decimaal getal.</td></tr></table>"
#: kcmlocale.cpp:3058
msgctxt "some reasonable short date formats for the language"
msgid ""
"YYYY-MM-DD\n"
"dD.mM.YYYY\n"
"DD.MM.YYYY"
msgstr ""
"JJJJ-MM-DD\n"
"dD.mM.JJJJ\n"
"DD.MM.JJJJ"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMonthNamePossessive)
#: kcmlocale.cpp:3098 rc.cpp:126
msgid "Possessive month names:"
msgstr "Bezittelijke maandnamen:"
#: kcmlocale.cpp:3099
msgid ""
"<p>This option determines whether possessive form of month names should be "
"used in dates.</p>"
msgstr ""
"<p>Deze optie bepaalt of de bezittelijke vorm van maandnamen zal worden "
"gebruikt in datums.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3141
msgid ""
"<p>Here you can define the set of digits used to display dates and times. "
"If digits other than Arabic are selected, they will appear only if used in "
"the language of the application or the piece of text where the date or time "
"is shown.</p><p>Note that the set of digits used to display numeric and "
"monetary values have to be set separately (see the 'Numbers' or 'Money' "
"tabs).</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u de cijferset bepalen voor het weergeven van datums en tijden. "
"Als er andere cijfers dan Arabische zijn geselecteerd dan verschijnen deze "
"alleen als ze worden gebruikt in de taal van de applicatie of het gedeelte "
"van de tekst waarin de datum en tijd voorkomt.</p> <p>Opmerking: de "
"cijferset voor het weergeven van getallen en valuta moet apart ingesteld "
"worden (zie tabblad 'Getallen' en 'Valuta\".</p>"
#: kcmlocale.cpp:3178
msgid "Page size:"
msgstr "Paginagrootte:"
#: kcmlocale.cpp:3179
msgid ""
"<p>Here you can define the default page size to be used in new documents.</"
"p><p>Note that this setting has no effect on printer paper size.</p>"
msgstr ""
"<p>Hier kunt u de standaard, in nieuwe documenten te gebruiken, "
"paginagrootte definiëren.</p><p>Opmerking: deze instelling heeft geen effect "
"op papierafmetingen op de printer.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3187 kcmlocale.cpp:3201
msgctxt "Page size"
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: kcmlocale.cpp:3189 kcmlocale.cpp:3249
msgctxt "Page size"
msgid "US Letter"
msgstr "US Letter"
#: kcmlocale.cpp:3193
msgctxt "Page size"
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: kcmlocale.cpp:3195
msgctxt "Page size"
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: kcmlocale.cpp:3197
msgctxt "Page size"
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: kcmlocale.cpp:3199
msgctxt "Page size"
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: kcmlocale.cpp:3203
msgctxt "Page size"
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: kcmlocale.cpp:3205
msgctxt "Page size"
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: kcmlocale.cpp:3207
msgctxt "Page size"
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: kcmlocale.cpp:3209
msgctxt "Page size"
msgid "A8"
msgstr "A8"
#: kcmlocale.cpp:3211
msgctxt "Page size"
msgid "A9"
msgstr "A9"
#: kcmlocale.cpp:3213
msgctxt "Page size"
msgid "B0"
msgstr "B0"
#: kcmlocale.cpp:3215
msgctxt "Page size"
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: kcmlocale.cpp:3217
msgctxt "Page size"
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: kcmlocale.cpp:3219
msgctxt "Page size"
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: kcmlocale.cpp:3221
msgctxt "Page size"
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: kcmlocale.cpp:3223
msgctxt "Page size"
msgid "B5"
msgstr "B5"
#: kcmlocale.cpp:3225
msgctxt "Page size"
msgid "B6"
msgstr "B6"
#: kcmlocale.cpp:3227
msgctxt "Page size"
msgid "B7"
msgstr "B7"
#: kcmlocale.cpp:3229
msgctxt "Page size"
msgid "B8"
msgstr "B8"
#: kcmlocale.cpp:3231
msgctxt "Page size"
msgid "B9"
msgstr "B9"
#: kcmlocale.cpp:3233
msgctxt "Page size"
msgid "B10"
msgstr "B10"
#: kcmlocale.cpp:3235
msgctxt "Page size"
msgid "C5 Envelope"
msgstr "C5-envelop"
#: kcmlocale.cpp:3237
msgctxt "Page size"
msgid "US Common 10 Envelope"
msgstr "US Common 10 Envelop"
#: kcmlocale.cpp:3239
msgctxt "Page size"
msgid "DLE Envelope"
msgstr "DLE-envelop"
#: kcmlocale.cpp:3241
msgctxt "Page size"
msgid "Executive"
msgstr "Executive"
#: kcmlocale.cpp:3243
msgctxt "Page size"
msgid "Folio"
msgstr "Folio"
#: kcmlocale.cpp:3245
msgctxt "Page size"
msgid "Ledger"
msgstr "Ledger"
#: kcmlocale.cpp:3247
msgctxt "Page size"
msgid "US Legal"
msgstr "US Legal"
#: kcmlocale.cpp:3251
msgctxt "Page size"
msgid "Tabloid"
msgstr "Tabloid"
#: kcmlocale.cpp:3253
msgctxt "Page size"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
#: kcmlocale.cpp:3282
msgid "Measurement system:"
msgstr "Meetsysteem:"
#: kcmlocale.cpp:3283
msgid "<p>Here you can define the measurement system to use.</p>"
msgstr "<p>Hier kunt u het te gebruiken meetsysteem definiëren.</p>"
#: kcmlocale.cpp:3289
msgid "Metric System"
msgstr "Metrisch systeem"
#: kcmlocale.cpp:3290
msgid "Imperial System"
msgstr "Imperialsysteem"
#: kcmlocale.cpp:3318
msgid "Byte size units:"
msgstr "Eenheden voor aantallen bytes:"
#: kcmlocale.cpp:3319
msgid ""
"<p>This changes the units used by most KDE programs to display numbers "
"counted in bytes. Traditionally \"kilobytes\" meant units of 1024, instead "
"of the metric 1000, for most (but not all) byte sizes.<ul><li>To reduce "
"confusion you can use the recently standardized IEC units which are always "
"in multiples of 1024.</li><li>You can also select metric, which is always in "
"units of 1000.</li><li>Selecting JEDEC restores the older-style units used "
"in KDE 3.5 and some other operating systems.</li></ul></p>"
msgstr ""
"<p>Dit wijzigt de eenheden die door de meeste KDE programma's worden "
"gebruikt om aantallen bytes weer te geven. Traditioneel betekende \"kilobytes"
"\" eenheden van 1024, in plaats van de metrische 1000, voor de meeste (maar "
"niet alle) aantallen bytes.<ul><li>Om verwarring te verminderen kunt u de "
"recent gestandaardiseerde IEC-eenheden gebruiken die altijd veelvouden van "
"1024 zijn.</li><li>U kunt ook metrische selecteren, die altijd eenheden van "
"1000 zijn.</li><li>JEDEC selecteren herstelt de eenheden in oude stijl zoals "
"gebruikt in KDE 3.5 en sommige andere besturingssystemen.</li></ul></p>"
#: kcmlocale.cpp:3335
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "IEC Units (KiB, MiB, etc)"
msgstr "IEC-eenheden (KiB, MiB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3337
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "JEDEC Units (KB, MB, etc)"
msgstr "JEDEC-eenheden (KB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3339
msgctxt "Unit of binary measurement"
msgid "Metric Units (kB, MB, etc)"
msgstr "Metrische eenheden (kB, MB, etc.)"
#: kcmlocale.cpp:3364
msgctxt "Example test for binary unit dialect"
msgid "Example: 2000 bytes equals %1"
msgstr "Voorbeeld: 2000 bytes is gelijk aan %1"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1418
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelPageSize)
#: rc.cpp:135
msgid "Page size"
msgstr "Pagina-afmetingen"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelMeasureSystem)
#: rc.cpp:138
msgid "Measurement system"
msgstr "Meetsysteem"
#. i18n: file: kcmlocalewidget.ui:1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelBinaryUnitDialect)
#: rc.cpp:141
msgid "Byte size units"
msgstr "Eenheden voor aantallen bytes"