mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-25 19:42:54 +00:00
21599 lines
733 KiB
Text
21599 lines
733 KiB
Text
# translation of kopete.po to Dutch
|
|
# translation of kopete.po to
|
|
# 1502
|
|
# Nederlandse vertaling van Kopete.
|
|
# Copyright (C) 2002 KDE e.V.
|
|
# gelezen tot 510
|
|
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2002,2003, 2004.
|
|
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
|
|
# Dirk Scheffer <d.scheffer@home.nl>, 2004.
|
|
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2009.
|
|
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
|
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004, 2005.
|
|
# Sander Devrieze <s.devrieze@pandora.be>, 2004.
|
|
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2006.
|
|
# Kristof Bal <kristof.bal@gmail.com>, 2008, 2009.
|
|
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kopete\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-01 15:27+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
|
|
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
|
|
"Language: nl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner)
|
|
#: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16
|
|
msgid "I am a fast learner"
|
|
msgstr "Ik ben een snelle leerling"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Naam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62
|
|
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129
|
|
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschrijving"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77
|
|
msgctxt ""
|
|
"1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting."
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
|
|
"to?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Welkom bij Kopete</h2> <p>Met welke messagingdienst wilt u verbinding "
|
|
"maken?</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83
|
|
msgid "Step Two: Account Information"
|
|
msgstr "Stap twee: accountinformatie"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89
|
|
msgctxt ""
|
|
"2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
|
|
"formatting."
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
|
|
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
|
|
"\"Finish\" button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Gefeliciteerd</h2> <p>U bent klaar met het instellen van het account. U "
|
|
"kunt meer accounts toevoegen met <i>Instellingen->Kopete instellen</i>. Klik "
|
|
"nu op de knop \"Voltooien\".</p>"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
|
|
msgstr "De protocolplugin %1 kan niet worden geladen."
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179
|
|
msgid "Error While Adding Account"
|
|
msgstr "Fout bij toevoegen van account"
|
|
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178
|
|
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het toevoegen van accounts wordt nog niet ondersteund door dit protocol."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19
|
|
msgid "Step One: Select Messaging Service"
|
|
msgstr "Stap een: selecteer de messagingdienst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
|
|
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Welkom bij de Contact-toevoegen-assistent</h2>\n"
|
|
"<p>Selecteer in de lijst hieronder de messagingdienst.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Beëindigd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>Congratulations</h2>\n"
|
|
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
|
|
"button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>Gefeliciteerd</h2> \n"
|
|
"<p>U hebt het configureren van het account afgerond. Klik op de knop "
|
|
"\"Voltooien\".</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74
|
|
msgid "Use a custom color for this account"
|
|
msgstr "Aangepaste kleur voor dit account gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159
|
|
msgid ""
|
|
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
|
|
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
|
|
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Accounts worden vaak van elkaar onderscheiden door het protocolpictogram. "
|
|
"Maar als u meerdere accounts van hetzelfde protocol hebt, dan kunt u een "
|
|
"kleurfilter gebruiken om de pictogrammen van hetzelfde protocol van elkaar "
|
|
"te onderscheiden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Use &custom color\n"
|
|
"for account:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aangepaste kleur voor\n"
|
|
"a&ccount gebruiken:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88
|
|
msgid "Account custom color selector"
|
|
msgstr "Aangepaste kleurkiezer account"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139
|
|
msgid "Connect right after Finish is pressed"
|
|
msgstr "Meteen verbinden nadat op Voltooien is geklikt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
|
|
"<i>Finished</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit is ingeschakeld, dan wordt het account meteen verbonden zodra u op "
|
|
"de knop <i>Voltooien</i> hebt geklikt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow)
|
|
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145
|
|
msgid "Co&nnect now"
|
|
msgstr "&Nu verbinden"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:170
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:175
|
|
msgid "Copy Link Address"
|
|
msgstr "Koppeling kopiëren"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313
|
|
msgid "Save Conversation"
|
|
msgstr "Conversatie opslaan"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><b>%1</b> kon niet worden opgeslagen.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364
|
|
msgid "Error While Saving"
|
|
msgstr "Fout tijdens opslaan"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797
|
|
msgid "User Has Left"
|
|
msgstr "Gebruiker vertrokken"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380
|
|
msgid "Chat style could not be found, or is invalid."
|
|
msgstr "Chatstijl niet gevonden of ongeldig."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
|
|
msgid "Save File as"
|
|
msgstr "Bestand opslaan als"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
|
|
msgid "Wav file (*.wav)"
|
|
msgstr "Wav-bestand (*.wav)"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507
|
|
msgid "Chat Text Edit Part"
|
|
msgstr "Tekstbewerkingsdeel van chat"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508
|
|
msgid "A simple rich text editor part"
|
|
msgstr "Een eenvoudig invoercomponent voor tekst met opmaak"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510
|
|
msgid "Richard J. Moore"
|
|
msgstr "Richard J. Moore"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45
|
|
msgid "Jason Keirstead"
|
|
msgstr "Jason Keirstead"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48
|
|
msgid "Michaël Larouche"
|
|
msgstr "Michaël Larouche"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513
|
|
msgid "Benson Tsai"
|
|
msgstr "Benson Tsai"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
|
|
"sure you want to clear this chat?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>U hebt zojuist nog een bericht ontvangen van <b>%1</b>. Wilt u deze chat "
|
|
"wissen?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469
|
|
msgid "Unread Message"
|
|
msgstr "Bericht toevoegen"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Clear Chat"
|
|
msgstr "Chat wissen"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You are about to leave the groupchat session <b>%1</b>.<br />You will "
|
|
"not receive future messages from this conversation.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>U staat op het punt het groepschat <b>%1</b> te verlaten.<br />U zult "
|
|
"geen nieuwe berichten uit deze conversatie ontvangen.</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462
|
|
msgid "Closing Group Chat"
|
|
msgstr "Groeps-chat wordt gesloten"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Close Chat"
|
|
msgstr "Chat sluiten"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
|
|
"sure you want to close this chat?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>U hebt zojuist nog een bericht ontvangen van <b>%1</b>. Wilt u dit chat "
|
|
"sluiten?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475
|
|
msgid ""
|
|
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
|
|
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er wordt momenteel nog een boodschap van u verzonden. Deze zal worden "
|
|
"afgebroken als deze chat wordt afgesloten. Wilt u deze chat afsluiten?"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476
|
|
msgid "Message in Transit"
|
|
msgstr "Bericht in transmissie"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "One other person in the chat"
|
|
msgid_plural "%1 other people in the chat"
|
|
msgstr[0] "Eén andere persoon neemt deel aan de chat"
|
|
msgstr[1] "%1 andere personen nemen deel aan de chatprek"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is typing a message"
|
|
msgstr "%1 typt een bericht"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is a list of names"
|
|
msgid "%1 are typing a message"
|
|
msgstr "%1 typen een bericht"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is now known as %2"
|
|
msgstr "%1 heet nu %2"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is a contact's name"
|
|
msgid "%1 deleted status message"
|
|
msgstr "%1 heeft statusbericht verwijderd"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is a contact's name"
|
|
msgid "%1 changed status message: %2"
|
|
msgstr "%1 heeft statusbericht gewijzigd: %2"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has joined the chat."
|
|
msgstr "%1 heeft zich bij de chat gevoegd."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 status message is %2"
|
|
msgstr "%1 statusbericht is %2"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has left the chat."
|
|
msgstr "%1 heeft de chat verlaten."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has left the chat (%2)."
|
|
msgstr "%1 heeft de chat verlaten (%2)."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are now marked as %1."
|
|
msgstr "Uw status is %1."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%2 is now %1."
|
|
msgstr "%2 is nu %1."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33
|
|
msgid "Participants"
|
|
msgstr "Deelnemers"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Verzenden"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Ready."
|
|
msgstr "Gereed."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218
|
|
msgid "&Send Message"
|
|
msgstr "Bericht ver&zenden"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
|
|
msgid "Send File..."
|
|
msgstr "Bestand verzenden..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
|
|
msgid "Close All Chats"
|
|
msgstr "Alle chats sluiten"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394
|
|
msgid "&Activate Next Active Tab"
|
|
msgstr "Volgende &actieve tabblad activeren"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400
|
|
msgid "&Activate Next Tab"
|
|
msgstr "Volgend tabblad &activeren"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406
|
|
msgid "&Activate Previous Tab"
|
|
msgstr "Vorig tabblad &activeren"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414
|
|
msgid "Nic&k Completion"
|
|
msgstr "Scherm&naamaanvulling"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418
|
|
msgid "&Detach Chat"
|
|
msgstr "&Chat losweken"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423
|
|
msgid "Close &All But This Tab"
|
|
msgstr "&Alles sluiten behalve deze tab"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428
|
|
msgid "&Move Tab to Window"
|
|
msgstr "Tabblad &naar venster verplaatsen"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435
|
|
msgid "&Tab Placement"
|
|
msgstr "&Tabbladplaatsing"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448
|
|
msgid "Previous History"
|
|
msgstr "Vorige geschiedenis"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453
|
|
msgid "Next History"
|
|
msgstr "Volgende geschiedenis"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175
|
|
msgid "Automatic Spell Checking"
|
|
msgstr "Automatische spellingcontrole"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471
|
|
msgid "Show Participants"
|
|
msgstr "Deelnemers tonen"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481
|
|
msgid "Co&ntacts"
|
|
msgstr "Co&ntacten"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275
|
|
msgid "Toolbar Animation"
|
|
msgstr "Werkbalkanimatie"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Close the current tab"
|
|
msgstr "Huidig tabblad sluiten"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120
|
|
msgid "More..."
|
|
msgstr "Meer..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Boven"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Onder"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Links"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Rechts"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
|
|
msgid "&Chat"
|
|
msgstr "&Chat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (format)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
|
|
msgid "&Format"
|
|
msgstr "O&pmaak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tabs)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227
|
|
msgid "&Tabs"
|
|
msgstr "&Tabbladen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:23
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "&Instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48
|
|
#: protocols/skype/skypeui.rc:12
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Hoofdwerkbalk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51
|
|
msgid "Chat Toolbar"
|
|
msgstr "Chatbalk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33
|
|
msgid "Format Toolbar"
|
|
msgstr "Opmaakbalk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14
|
|
msgid "Emitted when the font and colors settings have changed."
|
|
msgstr "Uitgezonden als het lettertype en de kleuren zijn gewijzigd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17
|
|
msgid "Emitted when the message overrides settings have changed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uitgezonden als het bericht instellingen overschrijft die zijn veranderd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20
|
|
msgid "Emitted when the chat window style has changed."
|
|
msgstr "Uitgezonden als de chatvensterstijl is gewijzigd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24
|
|
msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed."
|
|
msgstr "Uitgezonden als ChatWindowStyle variant is gewijzigd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31
|
|
msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style."
|
|
msgstr "Naam van een Adium/Kopete chatvensterstijl."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36
|
|
msgid "Relative path to a CSS variant for the current style."
|
|
msgstr "Relatief pad naar een CSS-variant voor de huidige stijl."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39
|
|
msgid "Group consecutive messages from the same user as one block."
|
|
msgstr "Opeenvolgende berichten van dezelfde gebruiker als één blok groeperen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43
|
|
msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms."
|
|
msgstr "Gebruik een compacte variant van de chatstijl voor chatrooms."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35
|
|
msgid "Text color used when highlighting."
|
|
msgstr "Gebruikte kleur voor het laten oplichten van tekst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40
|
|
msgid "Background color used when highlighting."
|
|
msgstr "Achtergrondkleur gebruikt bij oplichten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47
|
|
msgid "Disable custom formatting set by users."
|
|
msgstr "Door gebruikers ingestelde formattering uitschakelen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54
|
|
msgid "Chat text color."
|
|
msgstr "Tekstkleur voor chatten instellen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59
|
|
msgid "Chat background color."
|
|
msgstr "Achtergrondkleur voor chatten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64
|
|
msgid "Chat link color."
|
|
msgstr "Koppelingskleur voor chatten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74
|
|
msgid "Chat font."
|
|
msgstr "Lettertype voor chatten."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Downloaden"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Annuleren"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Afspelen"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
|
|
msgid "Save as"
|
|
msgstr "Opslaan als"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166
|
|
msgid "<< Prev"
|
|
msgstr "<< Vorige"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171
|
|
msgid "(0) Next >>"
|
|
msgstr "(0) Volgende >>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234
|
|
msgid "&Set Font..."
|
|
msgstr "Lettertype in&stellen..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238
|
|
msgid "Set Text &Color..."
|
|
msgstr "Tekst&kleur instellen..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242
|
|
msgid "Set &Background Color..."
|
|
msgstr "Achtergron&dkleur instellen..."
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272
|
|
msgid "Spacer for Animation"
|
|
msgstr "Scheiding voor animatie"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "(%1) Next >>"
|
|
msgstr "(%1) Volgende >>"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477
|
|
msgid "Cl&ose Chat"
|
|
msgstr "Chat sluiten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Verzenden"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Beantwoorden"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
|
|
msgid "Add Smiley"
|
|
msgstr "Smiley"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (format)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
|
|
msgid "F&ormat"
|
|
msgstr "&Opmaak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (alignment)
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10
|
|
msgid "&Alignment"
|
|
msgstr "&Uitlijning"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167
|
|
msgid "Input auto-resize"
|
|
msgstr "Invoer automatisch grootte wijzigen"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184
|
|
msgid "Enable &Rich Text"
|
|
msgstr "&Tekst met opmaak inschakelen"
|
|
|
|
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197
|
|
msgid "Reset Font And Color"
|
|
msgstr "Reset lettertype en kleur"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262
|
|
msgid "Modify Account"
|
|
msgstr "Account wijzigen"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
|
|
msgstr "Wilt u het account \"%1\" verwijderen?"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317
|
|
msgid "Remove Account"
|
|
msgstr "Account verwijderen"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?"
|
|
msgstr "Wilt u het account \"%1\" verwijderen?"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334
|
|
msgid "Remove Identity"
|
|
msgstr "Identiteit verwijderen"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to "
|
|
"another identity:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voordat u identiteit %1 kunt verwijderen dienen de volgende accounts worden "
|
|
"toegewezen aan een andere identiteit:"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378
|
|
msgid "Select an identity for the account:"
|
|
msgstr "Selecteer een identiteit voor account:"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415
|
|
msgid "New Identity"
|
|
msgstr "Nieuwe identiteit"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "String used for creating first copy of a named item"
|
|
msgid "Copy of %1"
|
|
msgstr "Kopie van %1"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item"
|
|
msgid "Copy %1 of %2"
|
|
msgstr "Kopie %1 van %2"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548
|
|
msgid "&Add Account..."
|
|
msgstr "&Account toevoegen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136
|
|
msgid "&Modify Account..."
|
|
msgstr "Account &wijzigen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123
|
|
msgid "&Remove Account"
|
|
msgstr "Account ve&rwijderen"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573
|
|
msgid "&Switch Identity..."
|
|
msgstr "Identiteit wi&sselen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162
|
|
msgid "Set C&olor..."
|
|
msgstr "K&leur instellen..."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585
|
|
msgid "Add &Identity..."
|
|
msgstr "&Identiteit toevoegen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
|
|
msgid "&Copy Identity..."
|
|
msgstr "&Identiteit kopiëren..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230
|
|
msgid "M&odify Identity..."
|
|
msgstr "Identiteit &wijzigen..."
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609
|
|
msgid "R&emove Identity"
|
|
msgstr "Identiteit v&erwijderen"
|
|
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617
|
|
msgid "Set &Default"
|
|
msgstr "Als stan&daard instellen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15
|
|
msgid "Manage Accounts"
|
|
msgstr "Accounts beheren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35
|
|
msgid ""
|
|
"This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each "
|
|
"configured identity shows its associated accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit beeldelement toont uw identiteiten en accounts in een hiërarchische "
|
|
"weergave. Elke geconfigureerde identiteit toont de bijhorende accounts."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63
|
|
msgid "Account ID"
|
|
msgstr "Account-ID"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76
|
|
msgctxt "second-person command"
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">Check to Include in Global Connection</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">Selecteer dit om in te sluiten in de "
|
|
"globale verbinding</span>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts "
|
|
"at the top of the list have highest priority.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
|
|
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
|
|
"priority (if all contacts have the same online status)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik slepen & laten vallen om de prioriteit van accounts te verhogen of "
|
|
"verlagen, accounts bovenaan de lijst hebben de hoogste prioriteit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De prioriteit wordt gebruikt om te bepalen welk contactpersoon te gebruiken "
|
|
"als u klikt op een metacontact: Kopete zal het contact van het account "
|
|
"gebruiken met de hoogste prioriteit (als alle contacten dezelfde online-"
|
|
"status hebben)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88
|
|
msgid ""
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">Accounts at the top of the list have "
|
|
"highest priority</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span style=\" font-style:italic;\">Accounts bovenaan de lijst hebben de "
|
|
"hoogste prioriteit</span>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Accounts"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105
|
|
msgid "Add a new account"
|
|
msgstr "Een nieuw account toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110
|
|
msgid ""
|
|
"Add Account\n"
|
|
"KAction replaces\n"
|
|
"these labels!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Account toevoegen\n"
|
|
"KAction vervangt\n"
|
|
"deze labels!"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
|
|
msgid "Remove selected account"
|
|
msgstr "Geselecteerd account verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130
|
|
msgid "Modify selected account"
|
|
msgstr "Geselecteerd account bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133
|
|
msgid "Lets you edit the account's properties."
|
|
msgstr "Hiermee kunt u de eigenschappen van het account bewerken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143
|
|
msgid "Associate the selected account with another identity"
|
|
msgstr "Geselecteerd account associëren met een andere identiteit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146
|
|
msgid ""
|
|
"Each account is associated with exactly one identity. You can use this "
|
|
"button to change the association and switch an account to a different "
|
|
"identity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elk account is geassocieerd met één identiteit. U kunt deze knop gebruiken "
|
|
"om de associatie te wijzigen en een account aan een andere identiteit toe te "
|
|
"wijzen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149
|
|
msgid "Switch &Identity..."
|
|
msgstr "&Identiteit wijzigen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156
|
|
msgid "Set a custom color for this account"
|
|
msgstr "Aangepaste kleur voor dit account gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185
|
|
msgid "Identities"
|
|
msgstr "Identiteiten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191
|
|
msgid "Add a new identity"
|
|
msgstr "Een nieuwe identiteit toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194
|
|
msgid "A&dd Identity..."
|
|
msgstr "I&dentiteit toevoegen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
|
|
msgid "Create a new identity based on an existing one"
|
|
msgstr "Maak een nieuwe identiteit aan gebaseerd op een bestaande"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214
|
|
msgid "Remove selected identity"
|
|
msgstr "Geselecteerde identiteit verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217
|
|
msgid "R&emove"
|
|
msgstr "V&erwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224
|
|
msgid "Modify selected identity"
|
|
msgstr "Geselecteerde identiteit wijzigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227
|
|
msgid "Let you edit the account's properties."
|
|
msgstr "Hiermee kunt u de eigenschappen van het account instellen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237
|
|
msgid "Set the selected identity as default identity"
|
|
msgstr "De geselecteerde identiteit als standaardidentiteit instellen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
|
|
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240
|
|
msgid "&Set Default"
|
|
msgstr "Als standaard in&stellen"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "contactenlijst"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221
|
|
msgid "Colors && Fonts"
|
|
msgstr "Kleuren && lettertypen"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geavanceerd"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14
|
|
msgid "Contact List Advanced"
|
|
msgstr "Contactenlijst - geavanceerd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26
|
|
msgid "Contact List Animations"
|
|
msgstr "Contactenlijstanimaties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38
|
|
msgid "A&nimate changes to contact list items"
|
|
msgstr "Veranderingen in contactenlijst van &animatie voorzien"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51
|
|
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
|
|
msgstr "Contactpersonen &vloeiend laten verschijnen / verdwijnen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64
|
|
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
|
|
msgstr "In- of &uitvouwen als contactpersonen tevoorschijn komen of verdwijnen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74
|
|
msgid "Contact List Auto-Hide"
|
|
msgstr "Contactenlijst automatisch verbergen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86
|
|
msgid "A&uto-hide contact list"
|
|
msgstr "Contactenlijst a&utomatisch verbergen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
|
|
"feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
|
|
"mouse over the contact list.<br>\n"
|
|
"(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
|
|
"above.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Omdat verticale schuifbalken ruimte innemen hebben we deze "
|
|
"autoverbergfunctie geïntroduceerd. De verticale schuifbalk zal pas "
|
|
"verschijnen als u uw muis over de contactenlijst beweegt. <br>\n"
|
|
"(<b>Uitgeschakeld</b> wanneer de optie <b>Verticale schuifbalk verbergen</b> "
|
|
"hierboven is ingeschakeld.)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103
|
|
msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
|
|
msgstr "Verticale &schuifbalk automatisch verbergen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143
|
|
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
|
|
msgstr ""
|
|
"De wachttijd waarna de contactenlijst en schuifbalk automatisch verborgen "
|
|
"worden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146
|
|
msgid " Sec"
|
|
msgstr " sec"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165
|
|
msgid "after the cursor leaves the window"
|
|
msgstr "nadat de cursor het venster heeft verlaten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177
|
|
msgid ""
|
|
"&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstergrootte van contactenlijst &automatisch aanpassen aan aantal "
|
|
"contactpersonen in de lijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186
|
|
msgid "Anchor resizing at &top"
|
|
msgstr "Grootte wijzigen bovenaan veran&keren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193
|
|
msgid "Anchor resizing at &bottom"
|
|
msgstr "Grootte wijzigen onderaan vera&nkeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17
|
|
msgid "C&ustom Fonts"
|
|
msgstr "Aangepaste lettert&ypen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35
|
|
msgid "Base font:"
|
|
msgstr "Basislettertype:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58
|
|
msgid "Small font:"
|
|
msgstr "Klein lettertype:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kleuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90
|
|
msgid "Tint &idle contacts:"
|
|
msgstr "Tint voor &inactieve contactpersonen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132
|
|
msgid "&Group names:"
|
|
msgstr "&Groepsnamen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14
|
|
msgid "Contact List Appearance"
|
|
msgstr "Uiterlijk van contactenlijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28
|
|
msgid "Group sorting:"
|
|
msgstr "Groepsortering:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Handmatig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74
|
|
msgid "Contact sorting:"
|
|
msgstr "Contactensortering:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114
|
|
msgid "Use contact photos &when available"
|
|
msgstr "Contactpersoonfoto's gebruiken &wanneer beschikbaar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142
|
|
msgid "Borders"
|
|
msgstr "Randen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172
|
|
msgid "Rounded corners"
|
|
msgstr "Afgeronde hoeken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187
|
|
msgid "Arrange metacontacts by &group"
|
|
msgstr "Metacontacten per &groep rangschikken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200
|
|
msgid "Show offline contacts in a &separate group"
|
|
msgstr "Offline contactpersonen in een &aparte groep tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213
|
|
msgid "Show tree &branch lines"
|
|
msgstr "&Boomstructuur met lijnen gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247
|
|
msgid "In&dent contacts"
|
|
msgstr "Contactpersonen in&springen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262
|
|
msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
|
|
msgstr "Schakelt de verticale zijbalk <b>altijd</b> uit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265
|
|
msgid "&Hide vertical scrollbar"
|
|
msgstr "Verticale sc&huifbalk verbergen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272
|
|
msgid "Show identities in status bar instead of accounts"
|
|
msgstr "Identiteiten in de statusbalk tonen in plaats van accounts"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips)
|
|
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287
|
|
msgid "Change &Tooltip Contents..."
|
|
msgstr "Inhoud van &tekstballonnen wijzigen..."
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44
|
|
msgid "Show Icon"
|
|
msgstr "Pictogram tonen"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
|
|
msgid "Unsaved data?"
|
|
msgstr "Niet-opgeslagen gegevens?"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163
|
|
msgid "Reserved Layout Name"
|
|
msgstr "Gereserveerde opmaaknaam"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. "
|
|
"Please select a different name."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opmaak '%1' is een van de standaard opmaken en kan niet worden "
|
|
"overschreven. Gaarne een andere naam kiezen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19
|
|
msgid "Layout name:"
|
|
msgstr "Opmaaknaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList)
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Voorbeeld"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43
|
|
msgid "Optimal width"
|
|
msgstr "Optimale breedte"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Klein"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Vet"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Cursief"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Midden"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Uitlijning"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Breedte"
|
|
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36
|
|
msgid "Tooltip Editor"
|
|
msgstr "Tekstballonnen instellen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66
|
|
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik deze pijl om de volgorde van te items in de lijst te veranderen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76
|
|
msgid "^"
|
|
msgstr "^"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90
|
|
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik deze pijlen om items aan de tekstballonnen toe te voegen of te "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
|
|
"contact tooltips. You can then sort them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de pijlknoppen om de items die u in de tekstballonnen wilt zien naar "
|
|
"rechts te plaatsen. Daarna kunt u de items sorteren."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151
|
|
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
|
|
msgstr "<b>Hier kunt u de tekstballonnen voor de contactpersonen aanpassen</b>"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191
|
|
msgid "Reset sliders & options to default values"
|
|
msgstr "Zet schuifregelaars en opties terug naar hun standaardwaarden"
|
|
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38
|
|
msgid "Execute"
|
|
msgstr "Uitvoeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Apparaat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Apparaat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157
|
|
msgid "Input:"
|
|
msgstr "Invoer:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc"
|
|
msgid "Standard:"
|
|
msgstr "Standaard:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190
|
|
msgid "Select the device to take video input from"
|
|
msgstr "Selecteer het apparaat waarvan u videobeeld wilt ontvangen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203
|
|
msgid "Select from multiple inputs provided by some devices"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer uit meerdere invoeren die door enkele apparaten worden aangeboden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216
|
|
msgid "Select the video standard to use"
|
|
msgstr "Selecteer de te gebruiken videostandaard"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244
|
|
msgid "Sliders"
|
|
msgstr "Schuifknoppen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270
|
|
msgid "Optio&ns"
|
|
msgstr "Op&ties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab)
|
|
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Acties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27
|
|
msgid "&General"
|
|
msgstr "Al&gemeen"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66
|
|
msgid "&Events"
|
|
msgstr "G&ebeurtenissen"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
|
|
msgid "A&way Settings"
|
|
msgstr "Af&weziginstellingen"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76
|
|
msgid "Cha&t"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17
|
|
msgid "Auto Away"
|
|
msgstr "Auto-afwezig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23
|
|
msgid "&Use auto away"
|
|
msgstr "Auto-afwezig gebr&uiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41
|
|
msgid "Become away after"
|
|
msgstr "Afwezig worden na"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58
|
|
msgid "minutes of inactivity"
|
|
msgstr "minuten van inactiviteit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83
|
|
msgid "Become available when detecting activity again"
|
|
msgstr "Beschikbaar worden bij het detectie van activiteit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111
|
|
msgid "Confirm before becoming available"
|
|
msgstr "Bevestig alvorens beschikbaar te komen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123
|
|
msgid "Auto Away Message"
|
|
msgstr "Auto-afwezigheidsbericht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129
|
|
msgid "Display the &last away message used"
|
|
msgstr "&Laatst gebruikte afwezigheidsbericht tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136
|
|
msgid "Display the &following away message:"
|
|
msgstr "Volgende a&fwezigheidsbericht tonen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Bericht:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20
|
|
msgid "Show events in chat &window"
|
|
msgstr "Gebeurtenissen in chatven&ster tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33
|
|
msgid "High&light messages containing your nickname"
|
|
msgstr "Berichten die uw bijnaam bevatten &accentueren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46
|
|
msgid "E&nable automatic spell checking by default"
|
|
msgstr "Automatische spellingcontrole standaard activere&n"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59
|
|
msgid "E&nable rich text by default"
|
|
msgstr "&Tekst met opmaak standaard inschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66
|
|
msgid "&Always show tabs"
|
|
msgstr "Tabbladen &altijd tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73
|
|
msgid "&Interface Preference"
|
|
msgstr "&Interfacevoorkeuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85
|
|
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
|
|
msgstr "Beleid voor &groeperen van chatvensters"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91
|
|
msgid "Every chat will have its own window."
|
|
msgstr "Elk chat zal zijn eigen venster hebben."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95
|
|
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
|
|
msgstr "Elk bericht in nieuw chatvenster openen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100
|
|
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Chats per account in één chatvenster groeperen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105
|
|
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Alle berichten in één chatvenster groeperen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110
|
|
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Chats van contactpersonen uit dezelfde groep in één chatvenster groeperen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115
|
|
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
|
|
msgstr "Berichten van hetzelfde metacontact in één chatvenster plaatsen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
|
|
msgid "Show message dates"
|
|
msgstr "Berichtdata tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141
|
|
msgid "&Truncate contact name with more characters than:"
|
|
msgstr "Contactnamen afb&reken als ze meer tekens bevatten dan:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187
|
|
msgid ""
|
|
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
|
|
"for complex layouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beperk het maximale aantal zichtbare regels in een chatvenster. Dit "
|
|
"verbetert de snelheid bij complexe opmaken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190
|
|
msgid "Ma&ximum number of chat window lines:"
|
|
msgstr "&Maximum aantal regels in chatvenster:"
|
|
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30
|
|
msgid ""
|
|
"Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video "
|
|
"format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Animatie is niet mogelijk omdat uw versie van Qt geen ondersteuning biedt "
|
|
"voor het mng-videoformaat."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Gebeurtenissen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013
|
|
msgid "Notifications"
|
|
msgstr "Meldingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26
|
|
msgid "Animate the system tray icon on an incoming message"
|
|
msgstr "Systeemvakpictogram laten bewegen bij nieuw inkomend bericht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29
|
|
msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toont een pictogramanimatie in het systeemvak als een bericht binnenkomt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32
|
|
msgid "Animate s&ystem tray icon"
|
|
msgstr "S&ysteemvakpictogram laten bewegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66
|
|
msgid ""
|
|
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
|
|
"minimizing contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Linker muisklik systeemvakpictogram opent bericht in plaats van herstellen "
|
|
"minimaliseren van hoofdvenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69
|
|
msgid ""
|
|
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
|
|
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
|
|
"is sending messages). A middle click always opens this message."
|
|
msgstr ""
|
|
"In plaats van dat de contactenlijst geminimaliseerd/hersteld wordt bij een "
|
|
"linker muisklik, wordt dit inkomende bericht geopend. Een klik op de "
|
|
"middelste muisknop opent dit bericht altijd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72
|
|
msgid "&Left mouse click opens message"
|
|
msgstr "&Linker muisklik opent bericht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with "
|
|
"open chat"
|
|
msgstr ""
|
|
"De contactenlijst of het systeemvakpictogram laten bewegen bij een nieuw "
|
|
"inkomend bericht met een open chat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84
|
|
msgid "Animate on message with open chat"
|
|
msgstr "Laat bericht bewegen bij een open chat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97
|
|
msgid "Use a single notification for messages from the same sender"
|
|
msgstr "Een enkele melding gebruiken voor berichten van dezelfde afzender"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"When a message arrives from a user who already has a message for which a "
|
|
"notification is still active, then that notification is updated to indicate "
|
|
"a new message has arrived, instead of creating a new notification."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als er een bericht binnenkomt van en gebruiker waarvoor al een melding "
|
|
"actief is, dan wordt die melding bijgewerkt om aan te geven dat er een nieuw "
|
|
"bericht is aangekomen, in plaats van een nieuwe melding aan te maken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for "
|
|
"the sender"
|
|
msgstr ""
|
|
"De knop \"Negeren\" in de tekstballon sluit het chatvenster van de afzender"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
|
|
"displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this "
|
|
"chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als er al een chatvenster geopend is voor de afzender van het bericht in de "
|
|
"tekstballon, dan zal de knop \"Negeren\" dat chatvenster sluiten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110
|
|
msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat"
|
|
msgstr ""
|
|
"Knop \"Ne&geren\" in de tekstballon met een nieuw bericht sluit de chat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117
|
|
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
|
|
msgstr "Alleen geaccentueerde berichten in groeps-chats melden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"In very active group chats, important messages can be singled out by "
|
|
"preventing notifications for non-highlighted messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"In zeer actieve groepschats kunnen belangrijke berichten er uit worden "
|
|
"gelicht door niet-geaccentueerde berichten niet te melden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123
|
|
msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats"
|
|
msgstr "Niet-geaccentueerde berichten in groe&ps-chats niet melden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"Use the same notifications for events in the active chat window and other "
|
|
"chat windows on the current desktop (usually less intrusive)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dezelfde notificaties voor gebeurtenissen in het actieve chatvenster "
|
|
"en andere chatvensters op het hudige bureaublad (meestal minder storend)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"If activated, events for chat windows that are on the current desktop will "
|
|
"be handled like events in the active chat window: The system tray icon and "
|
|
"the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming "
|
|
"Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows "
|
|
"on other desktops will trigger notifications.\n"
|
|
"If not activated, all chat windows except the active one will notify you "
|
|
"that an event has occurred using animations (if activated) and the "
|
|
"\"Incoming Message\" event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld zullen berichten voor chatvensters die zich op het "
|
|
"huidige bureaublad bevinden worden behandeld als gebeurtenissen binnen het "
|
|
"actieve chatvenster. Het systeemvakpictogram en het pictogram van de "
|
|
"afzender in de contactenlijst gaan niet bewegen als de gebeurtenis "
|
|
"\"Inkomend bericht voor actieve chat\" wordt gebruikt voor de notificatie. "
|
|
"Chatvensters op andere bureaubladen zullen notificaties oproepen.\n"
|
|
"Indien niet ingeschakeld zullen alle chatvensters, behalve het actieve "
|
|
"venster, u via animaties (indien geactiveerd) en de \"Inkomend bericht\" "
|
|
"gebeurtenis verwittigen dat een gebeurtenis heeft plaatsgevonden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137
|
|
msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats"
|
|
msgstr "Alle chats op het huidige bureau&blad als actieve chats behandelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Diversen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153
|
|
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebeurtenissen die plaatsvinden als uw status op \"Afwezig\" staat "
|
|
"inschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156
|
|
msgid ""
|
|
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
|
|
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
|
|
"affect the flashing of the system tray icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer het ook melden van gebeurtenissen die plaatsvinden als uw "
|
|
"accountstatus op \"Afwezig\" of minder beschikbaar staat, zoals \"Niet "
|
|
"beschikbaar\" of \"Niet storen\". Opmerking: heeft geen effect op het laten "
|
|
"bewegen van het systeemvakpictogram."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159
|
|
msgid "E&nable events while away"
|
|
msgstr "Gebeurtenissen terwijl af&wezig inschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
|
|
"opening his/her message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ga naar het bureaublad waarop het chatvenster van de afzender van het "
|
|
"bericht dat u opent zich bevindt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
|
|
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
|
|
"this chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als er al een chatvenster is geopend voor de afzender van het bericht dat u "
|
|
"opent, dan wordt er overgeschakeld naar het bureaublad waarop zich dit "
|
|
"chatvenster bevindt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172
|
|
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
|
|
msgstr "Bij openen van berich&t naar bureaublad met chatvenster gaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179
|
|
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
|
|
msgstr ""
|
|
"Breng het venster/tabblad naar de voorgrond bij een binnenkomend bericht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
|
|
msgid ""
|
|
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
|
|
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
|
|
"other windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als er al een chatvenster is geopend voor de afzender van een binnenkomend "
|
|
"bericht, dan zal dit venster op het huidige bureaublad worden geplaatst, "
|
|
"voor alle andere vensters."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185
|
|
msgid "&Raise window on incoming message"
|
|
msgstr "Venste&r/tabblad naar voorgrond brengen bij inkomende berichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Algemeen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20
|
|
msgid "System Tray"
|
|
msgstr "Systeemvak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26
|
|
msgid "Show the icon in the system tray"
|
|
msgstr "Pictogram in systeemvak tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an "
|
|
"animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in "
|
|
"a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup "
|
|
"has the same effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard geeft het pictogram in het systeemvak door te knipperen en een "
|
|
"tekstballon weer te geven aan dat er nieuwe berichten binnenkomen. Een klik "
|
|
"met de linker of middelste muisknop zal het bericht in een nieuw chatvenster "
|
|
"openen. De knop \"Tonen\" in de tekstballon heeft hetzelfde effect."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32
|
|
msgid "Show system &tray icon"
|
|
msgstr "P&ictogram in systeemvak tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42
|
|
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
|
|
msgstr "Start met het hoofdvenster geminimaliseerd in het systeemvak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45
|
|
msgid ""
|
|
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Start met het hoofdenster verborgen, alleen het pictogram in het systeemvak "
|
|
"is zichtbaar."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48
|
|
msgid "Start &with hidden main window"
|
|
msgstr "Met verborgen hoo&fdvenster starten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
|
|
msgid "Message Handling"
|
|
msgstr "Berichtafhandeling"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64
|
|
msgid "Instantly open incoming messages"
|
|
msgstr "Inkomende berichten meteen openen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67
|
|
msgid ""
|
|
"If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new "
|
|
"window to open. If there is already a chat window opened for that sender, "
|
|
"the message will immediately be displayed there."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer er geen bestaand chatvenster is wordt er een nieuw venster geopend "
|
|
"met daarin het nieuwe bericht. Wanneer er al een chatvenster is voor de "
|
|
"zender van het bericht zal het meteen daarin getoond worden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70
|
|
msgid "Open messages instantl&y"
|
|
msgstr "Beri&chten meteen openen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77
|
|
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
|
|
msgstr "Wachtrij gebruiken om inkomende berichten op te slaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80
|
|
msgid ""
|
|
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
|
|
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued "
|
|
"messages trigger notification via chat window and system tray icon "
|
|
"animations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik een wachtrij voor inkomende berichten. Nieuwe berichten zijn "
|
|
"berichten die niet kunnen worden weergegeven in een al geopend chatvenster. "
|
|
"Alleen berichten die in de wachtrij of op de stapel zijn geplaatst worden "
|
|
"aangekondigd met een tekstballon en/of een knipperend pictogram in het "
|
|
"systeemvak."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83
|
|
msgid "Use message &queue"
|
|
msgstr "Berichtenwachtrij &gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93
|
|
msgid "Also add unread messages to queue"
|
|
msgstr "Ook ongelezen berichten in wachtrij plaatsen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
|
|
msgid ""
|
|
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
|
|
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
|
|
"chat window and system tray icon animations. With this option disabled only "
|
|
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
|
|
"an already open chat window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ongelezen berichten zijn berichten die worden weergegeven in een al geopend, "
|
|
"maar inactief chatvenster. Alleen inkomende berichte in de wachtrij worden "
|
|
"aangekondigd via een tekstballon en/of een knipperend pictogram in het "
|
|
"systeemvak. Met deze optie uitgeschakeld zullen alleen nieuwe inkomende "
|
|
"berichten in de wachtrij worden geplaatst, dus berichten die niet in een al "
|
|
"geopend chatvenster kunnen worden weergegeven."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
|
|
msgid "Queue unrea&d messages"
|
|
msgstr "Ongelezen berichten in &wachtrij plaatsen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36
|
|
msgid "Initial Status"
|
|
msgstr "Initiële status"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115
|
|
msgid "Set the initial status"
|
|
msgstr "Stel de initiële status in"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118
|
|
msgid ""
|
|
"When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your "
|
|
"accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts "
|
|
"individually in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer Kopete wordt opgestart en uw computer online is, dan zullen al uw "
|
|
"accounts in de hier geselecteerde status worden gezet. U kunt individuele "
|
|
"accounts uitsluiten in de bijhorende eigenschappen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171
|
|
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76
|
|
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
|
|
msgid "Offline"
|
|
msgstr "Offline"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77
|
|
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
|
|
msgid "Online"
|
|
msgstr "Online"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Afwezig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291
|
|
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Bezig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab)
|
|
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Onzichtbaar"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162
|
|
msgid "&Style"
|
|
msgstr "&Stijl"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207
|
|
msgid "&Emoticons"
|
|
msgstr "&Emoticons"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351
|
|
msgid "(No Variant)"
|
|
msgstr "(Geen variant)"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408
|
|
msgid "Choose Chat Window Style to Install"
|
|
msgstr "Kies te installeren stijl voor het chatvenster"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"The specified archive cannot be opened.\n"
|
|
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opgegeven archief kon niet geopend worden.\n"
|
|
"Controleer of het archief een geldig ZIP- of TAR-archief is."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
|
|
msgid "Cannot Open Archive"
|
|
msgstr "Kon het archief niet openen"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
|
|
msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon geen geschikte plaats vinden voor de te installaeren stijl voor het "
|
|
"chatvenster."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
|
|
msgid "Cannot Find Styles Directory"
|
|
msgstr "Kan de map met stijlen niet vinden"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
|
|
msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style."
|
|
msgstr "Het opgegeven archief bevat geen geldige stijl voor het chatvenster."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
|
|
msgid "Invalid Style"
|
|
msgstr "Ongeldige stijl"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
|
|
msgid "The chat window style was successfully installed."
|
|
msgstr "De stijl voor het chatvenster is succesvol geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
|
|
msgid "Install Successful"
|
|
msgstr "Installatie was succesvol"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred while trying to install the chat window style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het installeren van de stijl "
|
|
"voor het chatvenster."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "The Chat Window Style <resource>%1</resource> was successfully deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"De stijl voor het chatvenster <resource>%1</resource> is met succes "
|
|
"verwijderd."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to delete the <resource>%1</resource> Chat "
|
|
"Window Style. Your account might not have permission to remove it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het verwijderen van de chatvensterstijl "
|
|
"<resource>%1</resource>. Uw account heeft mogelijk geen rechten om die te "
|
|
"verwijderen."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Chat Window Style <resource>%1</resource> installation"
|
|
msgstr "Installatie van chatvensterstijl <resource>%1</resource>"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The specified archive <filename>%1</filename> cannot be opened.\n"
|
|
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opgegeven archief <filename>%1</filename> kon niet geopend worden.\n"
|
|
"Controleer of het archief een geldig ZIP- of TAR-archief is."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find a suitable place to install the Chat Window Style <resource>"
|
|
"%1</resource>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon geen geschikte plaats vinden om de chatvensterstijl <resource>%1</"
|
|
"resource> op te slaan."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"The specified archive <filename>%1</filename> does not contain a valid Chat "
|
|
"Window Style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het opgegeven archief <filename>%1</filename> bevat geen geldige stijl voor "
|
|
"het chatvenster."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style "
|
|
"<resource>%1</resource>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het installeren van de "
|
|
"chatvensterstijl <resource>%1</resource>."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "One Chat Window Style package has been installed."
|
|
msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed."
|
|
msgstr[0] "De stijl voor het chatvenster is succesvol geïnstalleerd."
|
|
msgstr[1] "%1 stijlen voor het chatvenster zijn succesvol geïnstalleerd."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556
|
|
msgctxt "This is the myself preview contact id"
|
|
msgid "myself@preview"
|
|
msgstr "ik@voorbeeld"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557
|
|
msgctxt "This is the myself preview contact nickname"
|
|
msgid "Myself"
|
|
msgstr "Ik"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564
|
|
msgctxt "This is the other preview contact id"
|
|
msgid "jack@preview"
|
|
msgstr "jan@voorbeeld"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565
|
|
msgctxt "This is the other preview contact nickname"
|
|
msgid "Jack"
|
|
msgstr "Jan"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573
|
|
msgctxt "preview of a chat session"
|
|
msgid "Preview Session"
|
|
msgstr "Voorbeeldsessie"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579
|
|
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
|
|
msgstr "Hallo, dit is een inkomend bericht :-)"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583
|
|
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
|
|
msgstr "Hallo, dit is een opeenvolgend inkomend bericht."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587
|
|
msgid "Ok, this is an outgoing message"
|
|
msgstr "Ok, dit is een uitgaand bericht"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591
|
|
msgid "Ok, an outgoing consecutive message."
|
|
msgstr "OK, dit is een opeenvolgend uitgaand bericht."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595
|
|
msgid "Message that is being sent."
|
|
msgstr "Bericht dat wordt verzonden."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600
|
|
msgid "Delivered message."
|
|
msgstr "Afgeleverde berichten."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605
|
|
msgid "Message that cannot be delivered."
|
|
msgstr "Bericht dat niet afgeleverd kan worden."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610
|
|
msgid "Here is an incoming colored message."
|
|
msgstr "Hier is een gekleurd inkomend bericht."
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616
|
|
msgid "This is an internal message"
|
|
msgstr "Dit is een intern bericht"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620
|
|
msgid "performed an action"
|
|
msgstr "deed een handeling"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625
|
|
msgid "This is a highlighted message"
|
|
msgstr "Dit is een geaccentueerd bericht"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630
|
|
msgid "Hello, this is an incoming file transfer request"
|
|
msgstr "Hallo, dit is een inkomend verzoek voor een bestandsoverdracht"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637
|
|
msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hallo, dit is uitgeschakeld inkomend verzoek voor een bestandsoverdracht"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646
|
|
msgctxt ""
|
|
"This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left "
|
|
"language display."
|
|
msgid "הודעות טקסט"
|
|
msgstr "הודעות טקסט"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650
|
|
msgid "Bye"
|
|
msgstr "Tot ziens"
|
|
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729
|
|
msgid "Configure Emoticon Themes"
|
|
msgstr "Emoticonthema's instellen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Lettertypen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76
|
|
msgid ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base font in the chat "
|
|
"window</p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
|
|
"p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Basislettertype in het "
|
|
"chatvenster</p>\n"
|
|
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
|
|
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104
|
|
msgid "Base &font:"
|
|
msgstr "Basis&lettertype:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43
|
|
msgid "Use normal screen font"
|
|
msgstr "Normaal lettertype voor scherm gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46
|
|
msgid "Use system font"
|
|
msgstr "Systeemlettertype gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53
|
|
msgid "Use custom font:"
|
|
msgstr "Aangepast lettertype gebruiken:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117
|
|
msgid "The color of normal text"
|
|
msgstr "De kleur van normale tekst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127
|
|
msgid "&Highlight foreground:"
|
|
msgstr "&Geaccentueerde voorgrond:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140
|
|
msgid "Foreground color for highlighted messages"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur voor geaccentueerde berichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169
|
|
msgid "Color for the background of the chat window"
|
|
msgstr "Kleur voor de achtergrond van het chatvenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
msgstr "&Achtergrondkleur:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205
|
|
msgid "Background color for highlighted messages"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur voor geaccentueerde berichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192
|
|
msgid "Highlight bac&kground:"
|
|
msgstr "Geaccentueerde ac&htergrond:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234
|
|
msgid "Color used for links in chats"
|
|
msgstr "Kleur voor koppelingen in chats"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221
|
|
msgid "&Link color:"
|
|
msgstr "Koppe&lingskleur:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254
|
|
msgid "Formatting Overrides"
|
|
msgstr "Opmaakuitzonderingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263
|
|
msgid ""
|
|
"Disregard the colors (background and foreground), and font (size and "
|
|
"typeface) of incoming messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Negeer de kleuren (achtergrond en voorgrond) en lettertype (grootte en type) "
|
|
"van inkomende berichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266
|
|
msgid "Ignore peer's formatting"
|
|
msgstr "Formattering van peer negeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
|
|
"replaced by an image"
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit is ingeschakeld zullen letters die samen een emoticon vormen worden "
|
|
"vervangen door een afbeelding"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25
|
|
msgid "U&se the following emoticon theme:"
|
|
msgstr "Het volgende emoticonthema gebr&uiken:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48
|
|
msgid "&Manage Emoticons..."
|
|
msgstr "E&moticons beheren..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20
|
|
msgid "Chat Window Appearance"
|
|
msgstr "Uiterlijk van chatvenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Weergave"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40
|
|
msgid "Group consecuti&ve messages"
|
|
msgstr "Opeen&volgende berichten groeperen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47
|
|
msgid "Co&mpact style in chatrooms"
|
|
msgstr "Co&mpacte stijl en chatrooms"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stijlen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94
|
|
msgid "Style variant:"
|
|
msgstr "Stijlvariant:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124
|
|
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
|
|
msgstr "Haal nieuwe stijlen van het internet voor de chatvensters"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127
|
|
msgid "&Get New..."
|
|
msgstr "&Nieuwe ophalen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140
|
|
msgid "&Install..."
|
|
msgstr "&Installeren..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40
|
|
msgid "&Delete"
|
|
msgstr "Verwij&deren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17
|
|
msgid "For each tab"
|
|
msgstr "Voor elk tabblad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23
|
|
msgid "Show contact name"
|
|
msgstr "Naam van contactpersoon tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose)
|
|
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33
|
|
msgid "Show close button"
|
|
msgstr "Sluitknop tonen"
|
|
|
|
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55
|
|
msgid "General Plugins"
|
|
msgstr "Algemene plugins"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43
|
|
msgid "&Manager"
|
|
msgstr "&Beheer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17
|
|
msgid "Online Status Menu"
|
|
msgstr "Online-status-menu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23
|
|
msgid "Protocol's online status menu:"
|
|
msgstr "Protocols in online-status-menu:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31
|
|
msgid "As Global Status Menu"
|
|
msgstr "Als globaal statusmenu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36
|
|
msgid "Only Statuses With Matching Category"
|
|
msgstr "Alleen statussen met overeenkomende categorie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41
|
|
msgid "All Statuses With Parent Category"
|
|
msgstr "Alle statussen met hoofdcategorie"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
|
|
msgid "Free For Chat"
|
|
msgstr "Beschikbaar voor chat"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70
|
|
msgid "Extended Away"
|
|
msgstr "Langdurig afwezig"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
|
|
msgid "Idle"
|
|
msgstr "Niet actief"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70
|
|
msgid "Do Not Change"
|
|
msgstr "Niet wijzigen"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107
|
|
msgid "New Status"
|
|
msgstr "Nieuwe status"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343
|
|
msgid "New Group"
|
|
msgstr "Nieuwe groep"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60
|
|
msgid "Add Group"
|
|
msgstr "Groep toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Categorie:"
|
|
|
|
#: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Titel"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58
|
|
msgid "Placeholder"
|
|
msgstr "Placeholder"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187
|
|
msgid "Display Name"
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:155
|
|
msgid "Status Title"
|
|
msgstr "Statustitel"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161
|
|
msgid "Status Message"
|
|
msgstr "Statusbericht"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62
|
|
msgid "Contact Icons"
|
|
msgstr "Contact-pictogrammen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opmaak '%1' is een van de standaard opmaken en kan niet worden verwijderd."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369
|
|
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
|
|
msgstr "Kan standaard opmaak niet verwijderen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
|
|
"<b>%1</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Deze contactpersoon bevindt zich al in uw contactenlijst. Het is een "
|
|
"subcontactpersoon van <b>%1</b></qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to merge meta contacts?\n"
|
|
"<b>%1</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Weet u zeker dat u de metacontacten wilt mengen?\n"
|
|
"<b>%1</b>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491
|
|
msgid "Meta Contact Merge"
|
|
msgstr "Metacontact mengen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message"
|
|
msgid ""
|
|
"%1 (%2)\n"
|
|
"%3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 (%2)\n"
|
|
"%3"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"<tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
|
|
"DESCRIPTION</td></tr>"
|
|
msgid ""
|
|
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\"> </td><td><b>%2</"
|
|
"b> (%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\"> </td><td><b>%2</"
|
|
"b> (%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "<tr><td><small><i>STATUS MESSAGE</i></small></td></tr>"
|
|
msgid "<tr><td> </td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
|
|
msgstr "<tr><td> </td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 (%2/%3)"
|
|
msgstr "%1 (%2/%3)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61
|
|
msgid "Select Address Book"
|
|
msgstr "Adresboek selecteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base)
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base)
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21
|
|
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21
|
|
msgid "Select Contact"
|
|
msgstr "contactpersoon selecteren"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98
|
|
msgid "No writeable address book resource found."
|
|
msgstr "Geen schrijfbare adresboekgegevensbron gevonden."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99
|
|
msgid "Add or enable one using the KDE System Settings."
|
|
msgstr "Voeg er een toe of schakel er een in in het KDE Configuratiecentrum."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110
|
|
msgid " (already in address book)"
|
|
msgstr " (al in adresboek aanwezig)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
|
|
"book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze assistent helpt u bij het exporteren van instantmessagingcontacten naar "
|
|
"uw KDE-adresboek."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32
|
|
msgid "&Select Address Book"
|
|
msgstr "Adresboek &selecteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22
|
|
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"De geselecteerde contactpersonen zullen worden toegevoegd aan het KDE-"
|
|
"adresboek."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49
|
|
msgid "Select &All"
|
|
msgstr "&Alles selecteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll)
|
|
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56
|
|
msgid "&Deselect All"
|
|
msgstr "Alles &deselecteren"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
|
|
msgid "<Not Set>"
|
|
msgstr "<Niet ingesteld>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178
|
|
msgid "Export to Address Book"
|
|
msgstr "Naar adresboek exporteren"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185
|
|
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresboekvelden instellen met behulp van de geselecteerde gegevens uit Kopete"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13
|
|
msgid "Merge with Address Book"
|
|
msgstr "Met adresboek samenvoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:165
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480
|
|
msgid "First name:"
|
|
msgstr "Voornaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47
|
|
msgid "Home phone:"
|
|
msgstr "Telefoon thuis:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71
|
|
msgid "Work phone:"
|
|
msgstr "Telefoon werk:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88
|
|
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:45
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58
|
|
msgid "Mobile phone:"
|
|
msgstr "Mobiele telefoon:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:184
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417
|
|
msgid "Last name:"
|
|
msgstr "Achternaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2)
|
|
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-mail:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159
|
|
msgid "Create New Group..."
|
|
msgstr "Nieuwe groep aanmaken..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169
|
|
msgid "&Move To"
|
|
msgstr "Verplaat&sen naar"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172
|
|
msgid "&Copy To"
|
|
msgstr "&Kopiëren naar"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176
|
|
msgid "Merge Meta Contacts"
|
|
msgstr "Metacontact mengen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183
|
|
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:147
|
|
msgid "Send Email..."
|
|
msgstr "E-mail verzenden..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187
|
|
msgctxt "verb, rename a contact"
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Hernoemen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
|
|
msgid "&Add Contact"
|
|
msgstr "Cont&act toevoegen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197
|
|
msgid "Select Account"
|
|
msgstr "Account selecteren"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199
|
|
msgid "Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "Toevoegen aan uw contactenlijst"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210
|
|
msgid "&Properties"
|
|
msgstr "&Eigenschappen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344
|
|
msgid "Please enter the name for the new group:"
|
|
msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe groep:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
|
|
"list?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Wilt u contactpersoon <b>%1</b> uit uw contactenlijst verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
|
|
"that are contained within it?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Wilt u de groep <b>%1</b> inclusief alle contactpersonen daarin "
|
|
"verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411
|
|
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
|
|
msgstr "Wilt u deze contactpersonen uit uw contactenlijst verwijderen?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
|
|
"list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u deze groepen en contactpersonen uit uw contactenlijst verwijderen?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?"
|
|
msgstr "Account %1 is offline. Wilt u dit metacontact verplaatsen?"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
|
|
msgid "Move contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon verplaatsen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
|
|
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is geen e-mailadres ingesteld voor deze contactpersoon in het KDE-"
|
|
"adresboek."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
|
|
msgid "No Email Address in Address Book"
|
|
msgstr "Er is geen e-mailadres gevonden in het adresboek"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
|
|
msgid ""
|
|
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
|
|
"selected in the properties dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze contactpersoon is niet gevonden in het KDE-adresboek. Controleer of er "
|
|
"een contactpersoon is geselecteerd in het venster Eigenschappen."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
|
|
msgid "Not Found in Address Book"
|
|
msgstr "Niet in adresboek gevonden"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841
|
|
msgid "Rename Contact"
|
|
msgstr "contactpersoon hernoemen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507
|
|
msgid "Remove Contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon verwijderen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843
|
|
msgid "Send Single Message..."
|
|
msgstr "Bericht verzenden..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846
|
|
msgid "&Add Subcontact"
|
|
msgstr "Subcont&act toevoegen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851
|
|
msgid "Rename Group"
|
|
msgstr "Groep hernoemen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852
|
|
msgid "Remove Group"
|
|
msgstr "Groep verwijderen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853
|
|
msgid "Send Message to Group"
|
|
msgstr "Bericht aan groep verzenden"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857
|
|
msgid "&Add Contact to Group"
|
|
msgstr "Cont&act aan groep toevoegen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Hernoemen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867
|
|
msgid "Make Meta Contact"
|
|
msgstr "Metacontact maken"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1406
|
|
msgid "Add Contact"
|
|
msgstr "contactpersoon toevoegen"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1 (%2)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Translators: format: '<displayName> (<id>)'"
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Naam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Pictogrammen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120
|
|
msgid "Use custom &icons"
|
|
msgstr "Aangepaste p&ictogrammen gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127
|
|
msgid "O&pen:"
|
|
msgstr "O&pen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144
|
|
msgid "C&losed:"
|
|
msgstr "Ge&sloten:"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Properties of Group %1"
|
|
msgstr "Eigenschappen van groep %1"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199
|
|
msgid "Custom &Notifications"
|
|
msgstr "&Aangepaste notificaties"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Properties of Meta Contact %1"
|
|
msgstr "Eigenschappen van metacontact %1"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189
|
|
msgid "Sync KABC..."
|
|
msgstr "KABC synchroniseren..."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298
|
|
msgid "(custom name)"
|
|
msgstr "(aangepaste naam)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304
|
|
msgid "(nick name)"
|
|
msgstr "(schermnaam)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310
|
|
msgid "(formatted name)"
|
|
msgstr "(opgemaakte naam)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316
|
|
msgid "(contact id)"
|
|
msgstr "(contactpersoon-id)"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412
|
|
msgid "No Contacts with Photo Support"
|
|
msgstr "Geen contactpersonen met foto-ondersteuning aanwezig"
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589
|
|
msgid "No contacts were imported from the address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er werden vanuit het adresboek geen contactpersonen toegevoegd aan Kopete."
|
|
|
|
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590
|
|
msgid "No Change"
|
|
msgstr "Geen verandering"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47
|
|
msgid "Address Book Link"
|
|
msgstr "Koppeling met adresboek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91
|
|
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
|
|
msgstr "Details van contactpersoon naar KDE's adresboek exporteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94
|
|
msgid "E&xport Details..."
|
|
msgstr "Details &exporteren..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120
|
|
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
|
|
msgstr "Contactpersonen uit KDE's adresboek importeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
|
|
msgid "&Import Contacts"
|
|
msgstr "Contactpersonen &importeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135
|
|
msgid "Display Name Source"
|
|
msgstr "Bron van schermnaam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141
|
|
msgid "Use address book &name (needs address book link)"
|
|
msgstr "&Naam uit adresboek gebruiken (heeft adresboekkoppeling nodig)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265
|
|
msgid "From contact:"
|
|
msgstr "Van contactpersoon:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294
|
|
msgid "Contact with which to synchronize the displayname."
|
|
msgstr "Contactpersoon om de schermnaam mee te synchroniseren."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184
|
|
msgid "Cus&tom:"
|
|
msgstr "Aangepas&t:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213
|
|
msgid "Photo Source"
|
|
msgstr "Bron van foto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219
|
|
msgid "U&se address book photo (needs address book link)"
|
|
msgstr "Foto uit adre&sboek gebruiken (heeft adresboekkoppeling nodig)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:227
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146
|
|
msgid "Photo"
|
|
msgstr "Foto"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Aangepast:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328
|
|
msgid "Choose..."
|
|
msgstr "Kiezen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353
|
|
msgid "S&ync photo to address book"
|
|
msgstr "Foto met adresboek s&ynchroniseren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133
|
|
msgid "Ad&vanced"
|
|
msgstr "Gea&vanceerd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386
|
|
msgid "Check to set custom icons for this contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zet dit aan om een aangepaste kleur in te stellen voor deze contactpersoon"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389
|
|
msgid "Use custom status &icons"
|
|
msgstr "Aangepaste statusp&ictogrammen gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396
|
|
msgid "&Online:"
|
|
msgstr "&Online:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413
|
|
msgid "O&ffline:"
|
|
msgstr "O&ffline:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446
|
|
msgid "Awa&y:"
|
|
msgstr "Af&wezig:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown)
|
|
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463
|
|
msgid "Un&known:"
|
|
msgstr "Onbe&kend:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
|
|
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31
|
|
msgid "&Group:"
|
|
msgstr "&Groep:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel)
|
|
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44
|
|
msgid "Address book entry:"
|
|
msgstr "Adresboekitem:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
|
|
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13
|
|
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31
|
|
msgid "Account Identity"
|
|
msgstr "Account-identiteit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText)
|
|
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38
|
|
msgid "Select the identity to be used by the accounts:"
|
|
msgstr "Selecteer de identiteit die door de accounts moet worden gebruikt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts)
|
|
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69
|
|
msgid "<img name=foobar> My Account"
|
|
msgstr "<img name=foobar>Mijn account"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList)
|
|
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identiteit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed)
|
|
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:13
|
|
msgid "Detailed Info"
|
|
msgstr "Gedetailleerde informatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
|
|
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:19
|
|
msgid "E-mail: "
|
|
msgstr "E-mail: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:32
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91
|
|
msgid "Private phone:"
|
|
msgstr "Telefoonnr. privé:"
|
|
|
|
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44
|
|
msgid "Identity Information"
|
|
msgstr "Identiteitsinformatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo)
|
|
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:56
|
|
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:152
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:39
|
|
msgid "No Photo"
|
|
msgstr "Geen foto"
|
|
|
|
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:64
|
|
msgid "General Information"
|
|
msgstr "Algemene informatie"
|
|
|
|
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:69
|
|
msgid "Detailed Information"
|
|
msgstr "Gedetailleerde informatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral)
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:13
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57
|
|
msgid "General Info"
|
|
msgstr "Algemene info"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto)
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:73
|
|
msgid "Select Photo"
|
|
msgstr "Foto selecteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto)
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:86
|
|
msgid "Clear Photo"
|
|
msgstr "Foto wissen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:127
|
|
msgid "Show as:"
|
|
msgstr "Tonen als:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick)
|
|
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121
|
|
msgid "Nickname:"
|
|
msgstr "Schermnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName)
|
|
#: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73
|
|
msgid "Identity Name"
|
|
msgstr "Identiteitnaam"
|
|
|
|
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207
|
|
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243
|
|
msgctxt "Button to open account configuration widget"
|
|
msgid "Click to add an account"
|
|
msgstr "Klik om een account toe te voegen"
|
|
|
|
#: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:5
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Bestand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit)
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5
|
|
#: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5
|
|
#: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "Be&werken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar)
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481
|
|
msgid "Quick Search Bar"
|
|
msgstr "Snelzoekbalk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions)
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:66
|
|
msgid "&Other Actions"
|
|
msgstr "&Overige acties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups)
|
|
#: kopete/kopeteui.rc:73
|
|
msgid "&Groups"
|
|
msgstr "&Groepen"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:120
|
|
msgid "Global status message"
|
|
msgstr "Algemeen statusbericht"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:140
|
|
msgid "Service messages"
|
|
msgstr "Dienstberichten"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:400
|
|
msgid "&Export Contacts..."
|
|
msgstr "Contactpersonen &exporteren..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
|
|
msgid "&Away"
|
|
msgstr "&Afwezig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_)
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48
|
|
msgid "&Busy"
|
|
msgstr "&Bezig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60
|
|
msgid "&Invisible"
|
|
msgstr "&Onzichtbaar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline)
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40
|
|
msgid "&Online"
|
|
msgstr "&Online"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:422
|
|
msgid "&Set Status"
|
|
msgstr "Status in&stellen"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:450
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "&Globale sneltoetsen instellen..."
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:459
|
|
msgid "Show &All"
|
|
msgstr "&Alles tonen"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:464
|
|
msgid "Show Offline &Users"
|
|
msgstr "Offlinegebr&uikers tonen"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:468
|
|
msgid "Show Empty &Groups"
|
|
msgstr "Lege &groepen tonen"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:490
|
|
msgid "Read Message"
|
|
msgstr "Bericht lezen"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:494
|
|
msgid "Read the next pending message"
|
|
msgstr "Lees het volgende wachtende bericht"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:496
|
|
msgid "Show/Hide Contact List"
|
|
msgstr "contactenlijst tonen/verbergen"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:500
|
|
msgid "Show or hide the contact list"
|
|
msgstr "De contactenlijst tonen of verbergen"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:502
|
|
msgid "Set Away/Back"
|
|
msgstr "Afwezig/terug zetten"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:847
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
|
|
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Als u dit venster sluit zal Kopete in het systeemvak aanwezig blijven. "
|
|
"Gebruik de menuoptie \"Bestand->Afsluiten\" om de toepassing te beëindigen.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:849
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
msgstr "Naar systeemvak"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
|
|
"i>)</nobr><br />"
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</"
|
|
"i>)</nobr><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</"
|
|
"i>)</nobr><br />"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource)
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600
|
|
msgid "Kopete"
|
|
msgstr "Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1358
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
|
|
msgid "<b>Status Title:</b> %1"
|
|
msgstr "<b>Statustitel:</b> %1"
|
|
|
|
#: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted status message"
|
|
msgid "<br /><b>Status Message:</b> %1"
|
|
msgstr "<br /><b>Statusbericht:</b> %1"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:28
|
|
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
|
|
msgstr "Kopete, de instant messenger van KDE"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
"(c) 2002-2008, Kopete Development Team"
|
|
msgstr ""
|
|
"(c) 2001,2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
|
|
"(c) 2002,2008, het ontwikkelteam van Kopete"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:34
|
|
msgid "kopete-devel@kde.org"
|
|
msgstr "kopete-devel@kde.org"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
msgid "Pali Rohár"
|
|
msgstr "Pali Rohár"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:36
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar en onderhouder"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:37
|
|
msgid "Duncan Mac-Vicar Prett"
|
|
msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:37
|
|
msgid "Developer and Project founder"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar en oprichter van het project"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
msgid "Andre Duffeck"
|
|
msgstr "Andre Duffeck"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:38
|
|
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder van Yahooplugin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:39
|
|
msgid "Andy Goossens"
|
|
msgstr "Andy Goossens"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName)
|
|
#: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55
|
|
#: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
msgid "Chris Howells"
|
|
msgstr "Chris Howells"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:40
|
|
msgid "Developer, Connection status plugin author"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar, auteur van verbindingsstatusplugin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:41
|
|
msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro"
|
|
msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:41
|
|
msgid "Developer, Video device support"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar, ondersteuning voor videoapparaat"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:42
|
|
msgid "Gregg Edghill"
|
|
msgstr "Gregg Edghill"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:42
|
|
msgid "Developer, MSN"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar, MSN"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:43
|
|
msgid "Grzegorz Jaskiewicz"
|
|
msgstr "Grzegorz Jaskiewicz"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:43
|
|
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder van Gaduplugin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:44
|
|
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
msgid "Matt Rogers"
|
|
msgstr "Matt Rogers"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:46
|
|
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
|
|
msgstr "Hoofdontwikkelaar, onderhouder van AIM- en ICQ-plugins"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:47
|
|
msgid "Michel Hermier"
|
|
msgstr "Michel Hermier"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:47
|
|
msgid "IRC plugin maintainer"
|
|
msgstr "Onderhouder van IRC-plugin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:48
|
|
msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer"
|
|
msgstr "Hoofdontwikkelaar, onderhouder van Telepathy- en Messenger-plugins"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:49
|
|
msgid "Olivier Goffart"
|
|
msgstr "Olivier Goffart"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:49
|
|
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
|
|
msgstr "Hoofdontwikkelaar, onderhouder van MSN-plugin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:50
|
|
msgid "Ollivier Lapeyre Johann"
|
|
msgstr "Ollivier Lapeyre Johann"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:50
|
|
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
|
|
msgstr "Artiest / ontwikkelaar, onderhouder van grafische werk"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:51
|
|
msgid "Richard Smith"
|
|
msgstr "Richard Smith"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:51
|
|
msgid "Developer, UI maintainer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar, UI-onderhouder"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:52
|
|
msgid "Tiago Salem Herrmann"
|
|
msgstr "Tiago Salem Herrmann"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:52
|
|
msgid "Developer, WLM plugin maintainer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder van WLM-plugin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:53
|
|
msgid "Till Gerken"
|
|
msgstr "Till Gerken"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:53
|
|
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar, plugin voor Jabber"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
msgid "Will Stephenson"
|
|
msgstr "Will Stephenson"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:54
|
|
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
|
|
msgstr "Hoofdontwikkelaar, onderhouder van GroupWise"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:55
|
|
msgid "Rafael Fernández López"
|
|
msgstr "Rafael Fernández López"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
msgid "Roman Jarosz"
|
|
msgstr "Roman Jarosz"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:56
|
|
msgid "Developer, AIM and ICQ"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar, AIM en ICQ"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:57
|
|
msgid "Charles Connell"
|
|
msgstr "Charles Connell"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58
|
|
msgid "Tejas Dinkar"
|
|
msgstr "Tejas Dinkar"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:58
|
|
msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer"
|
|
msgstr "Ontwikkelaar, onderhouder van Bonjour-plugin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
msgid "Vally8"
|
|
msgstr "Vally8"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:60
|
|
msgid "Konki style author"
|
|
msgstr "Auteur Konki-stijl"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
msgid "Tm_T"
|
|
msgstr "Tm_T"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:61
|
|
msgid "Hacker style author"
|
|
msgstr "Auteur Hacker-stijl"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
msgid "Luciash d' Being"
|
|
msgstr "Luciash d' Being"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:62
|
|
msgid "Kopete's icon author"
|
|
msgstr "Auteur van het Kopete pictogram"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
msgid "Steve Cable"
|
|
msgstr "Steve Cable"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:63
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Geluiden"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:64
|
|
msgid "Jessica Hall"
|
|
msgstr "Jessica Hall"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:64
|
|
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
|
|
msgstr "Godin der Documentatie, testen van bugs en patches."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:65
|
|
msgid "Justin Karneges"
|
|
msgstr "Justin Karneges"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:65
|
|
msgid "Iris Jabber Backend Library"
|
|
msgstr "Iris Jabber backendbibliotheek"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
msgid "Tom Linsky"
|
|
msgstr "Tom Linsky"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:66
|
|
msgid "OscarSocket author"
|
|
msgstr "Auteur van OscarSocket"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
msgid "Olaf Lueg"
|
|
msgstr "Olaf Lueg"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:67
|
|
msgid "Kmerlin MSN code"
|
|
msgstr "Kmerlin MSN-code"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68
|
|
msgid "Chetan Reddy"
|
|
msgstr "Chetan Reddy"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72
|
|
#: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79
|
|
msgid "Former developer"
|
|
msgstr "Voormalig ontwikkelaar"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
msgid "Nick Betcher"
|
|
msgstr "Nick Betcher"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:69
|
|
msgid "Former developer, project co-founder"
|
|
msgstr "Voormalig ontwikkelaar, medeoprichter"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:70
|
|
msgid "Ryan Cumming"
|
|
msgstr "Ryan Cumming"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:71
|
|
msgid "Stefan Gehn"
|
|
msgstr "Stefan Gehn"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:72
|
|
msgid "Martijn Klingens"
|
|
msgstr "Martijn Klingens"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:73
|
|
msgid "Andres Krapf"
|
|
msgstr "Andres Krapf"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:74
|
|
msgid "Carsten Pfeiffer"
|
|
msgstr "Carsten Pfeiffer"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:74
|
|
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
|
|
msgstr "Diverse verbeteringen en uitbreidingen"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
msgid "Zack Rusin"
|
|
msgstr "Zack Rusin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:75
|
|
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
|
|
msgstr "Voormalig ontwikkelaar, oorspronkelijke auteur van Gaduplugin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:76
|
|
msgid "Richard Stellingwerff"
|
|
msgstr "Richard Stellingwerff"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
msgid "Daniel Stone"
|
|
msgstr "Daniel Stone"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:77
|
|
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
|
|
msgstr "Voormalig ontwikkelaar, plugin voor Jabber"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
msgid "Chris TenHarmsel"
|
|
msgstr "Chris TenHarmsel"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:78
|
|
msgid "Former developer, Oscar plugin"
|
|
msgstr "Voormalig ontwikkelaar, Oscarplugin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:79
|
|
msgid "Hendrik vom Lehn"
|
|
msgstr "Hendrik vom Lehn"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
msgid "Gav Wood"
|
|
msgstr "Gav Wood"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:80
|
|
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
|
|
msgstr "Voormalig ontwikkelaar, onderhouder van WinPopupplugin"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:82
|
|
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rinse de Vries - 2003 tot 2007,Wilbert Berendsen - 2003 , Dirk Scheffer - "
|
|
"2004 ,Bram Schoenmakers 2004 tot 2006,Antoon Tolboom - 2007,Tom Albers - "
|
|
"2004; 2005, Sander Devrieze - 2004"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:83
|
|
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
|
msgid "Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
"rinsedevries@kde.nl,wilbert@kde.nl,,bramschoenmakers@kde.nl,,tomalbers@kde."
|
|
"nl,"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:88
|
|
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
|
|
msgstr "Geen plugins laden. Deze optie doet alle overige opties te niet."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:89
|
|
msgid "Disable auto-connection"
|
|
msgstr "Automatisch verbinden uitschakelen"
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to auto-connect multiple accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven accounts automatisch verbinden. Gebruik komma's\n"
|
|
"om meer dan één account automatisch te verbinden."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to disable multiple plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
"De opgegeven plugin niet laden. Gebruik komma's om meer dan\n"
|
|
"één plugin uit te schakelen."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
|
|
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
|
|
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
|
|
"command line options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alleen de opgegeven plugins laden. Gebruik komma's om meer dan\n"
|
|
"één plugin te laden. Deze optie heeft geen effect wanneer de\n"
|
|
"optie --noplugins gegeven wordt, en doet alle andere plugin-\n"
|
|
"gerelateerde opties te niet."
|
|
|
|
#: kopete/main.cpp:100
|
|
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
|
|
msgstr ""
|
|
"URL-adressen om door te geven aan Kopete / Te installeren emoticonthema's"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255
|
|
msgid "C&lear"
|
|
msgstr "Wi&ssen"
|
|
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Bericht bewerken"
|
|
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165
|
|
msgid "Edit Message..."
|
|
msgstr "Bericht bewerken..."
|
|
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197
|
|
msgid "Edit Statuses..."
|
|
msgstr "Status bewerken..."
|
|
|
|
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204
|
|
msgid "Configure Statuses"
|
|
msgstr "Statussen instellen"
|
|
|
|
#. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34
|
|
msgid "Target KB"
|
|
msgstr "Doel KB"
|
|
|
|
#. i18n: General Purpose In/Out
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36
|
|
msgid "GPIO"
|
|
msgstr "GPIO"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37
|
|
msgid "Flicker Reduction"
|
|
msgstr "Flikkerreductie"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Framerate"
|
|
|
|
#. i18n: USB Isochronous Interface
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40
|
|
msgid "USB Alternate"
|
|
msgstr "USB-alternerend"
|
|
|
|
#. i18n: Selection of combinations of light sources
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42
|
|
msgid "Lights"
|
|
msgstr "Lichten"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43
|
|
msgid "Reset Camera"
|
|
msgstr "Camera resetten"
|
|
|
|
#. i18n: Chroma Auto Gain Control
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45
|
|
msgid "chroma agc"
|
|
msgstr "chroma agc"
|
|
|
|
#. i18n: Combfilter
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47
|
|
msgid "combfilter"
|
|
msgstr "combfilter"
|
|
|
|
#. i18n: Automute
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49
|
|
msgid "automute"
|
|
msgstr "auto-verstommen"
|
|
|
|
#. i18n: Luminance Decimation Filter
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52
|
|
msgid "luma decimation filter"
|
|
msgstr "luma decimation filter"
|
|
|
|
#. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54
|
|
msgid "agc crush"
|
|
msgstr "agc crush"
|
|
|
|
#. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56
|
|
msgid "vcr hack"
|
|
msgstr "vcr hack"
|
|
|
|
#. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58
|
|
msgid "whitecrush upper"
|
|
msgstr "whitecrush upper"
|
|
|
|
#. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60
|
|
msgid "whitecrush lower"
|
|
msgstr "whitecrush lower"
|
|
|
|
#. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62
|
|
msgid "uv ratio"
|
|
msgstr "uv-verhouding"
|
|
|
|
#. i18n: Full Luminance Range
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64
|
|
msgid "full luma range"
|
|
msgstr "volledig luma-bereik"
|
|
|
|
#. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66
|
|
msgid "coring"
|
|
msgstr "coring"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Inverteren"
|
|
|
|
#. i18n: Y Offset Odd Field
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69
|
|
msgid "y offset odd field"
|
|
msgstr "y-offset oneven veld"
|
|
|
|
#. i18n: Y Offset Even Field
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71
|
|
msgid "y offset even field"
|
|
msgstr "y-offset even veld"
|
|
|
|
#. i18n: Green Balance
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73
|
|
msgid "green balance"
|
|
msgstr "groenbalans"
|
|
|
|
#. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85
|
|
msgid "DAC magnitude"
|
|
msgstr "DAC-grootte"
|
|
|
|
#. i18n: Band Filter
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89
|
|
msgid "band filter"
|
|
msgstr "bandfilter"
|
|
|
|
#. i18n: RGB Gamma
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92
|
|
msgid "rgb gamma"
|
|
msgstr "rgb gamma"
|
|
|
|
#. i18n: Reset Level
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94
|
|
msgid "reset level"
|
|
msgstr "reset-niveau"
|
|
|
|
#. i18n: Pixel Bias Voltage
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96
|
|
msgid "pixel bias voltage"
|
|
msgstr "pixel-instelspanning"
|
|
|
|
#. i18n: Noise Suppression (Smoothing)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98
|
|
msgid "Noise suppression (smoothing)"
|
|
msgstr "Ruisonderdrukking (gladstrijken)"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99
|
|
msgid "Minimum Clock Divider"
|
|
msgstr "Minimum klokdeler"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100
|
|
msgid "Webcam Effects"
|
|
msgstr "Webcam-effecten"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101
|
|
msgid "Infrared"
|
|
msgstr "Infrarood"
|
|
|
|
#. i18n: Black/White
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "Z/W"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104
|
|
msgid "Auto Luminance Control"
|
|
msgstr "Automatische lichtkrachtbesturing"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105
|
|
msgid "Horizontal Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Horizontale randenverhoging"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106
|
|
msgid "Vertical Edge Enhancement"
|
|
msgstr "Verticale randenverhoging"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107
|
|
msgid "Lens Shading Compensation"
|
|
msgstr "Lenskapcompensatie"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108
|
|
msgid "Maximum Exposure Time"
|
|
msgstr "Maximale belichtingstijd"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109
|
|
msgid "Red Saturation"
|
|
msgstr "Roodverzadiging"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110
|
|
msgid "Blue Saturation"
|
|
msgstr "Blauwverzadiging"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111
|
|
msgid "Luminance Bandpass"
|
|
msgstr "Lichtkrachtbanddoorlaatfilter"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112
|
|
msgid "Luminance Bandpass Weight"
|
|
msgstr "Gewicht van lichtkrachtbanddoorlaatfilter"
|
|
|
|
#. i18n: High Frequency Luminance Coring
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114
|
|
msgid "HF Luminance Coring"
|
|
msgstr "HF lichtheidafvlakking"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115
|
|
msgid "Force Color ON"
|
|
msgstr "Forceer kleuren AAN"
|
|
|
|
#. i18n: Chrominance Gain
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117
|
|
msgid "Chrominance Gain Control"
|
|
msgstr "Chrominantieregeling"
|
|
|
|
#. i18n: Video Tape Recorder Time Constant
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119
|
|
msgid "VTR Time Constant"
|
|
msgstr "Tijdconstante van VBR"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120
|
|
msgid "Luminance Delay Compensation"
|
|
msgstr "Lichtkrachtvertragingscompensatie"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121
|
|
msgid "Vertical Noise Reduction"
|
|
msgstr "Verticale ruisonderdrukking"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122
|
|
msgid "Save User Settings"
|
|
msgstr "Gebruikersinstellingen opslaan"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123
|
|
msgid "Restore User Settings"
|
|
msgstr "Gebruikersinstellingen herstellen"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124
|
|
msgid "Restore Factory Settings"
|
|
msgstr "Fabrieksinstellingen herstellen"
|
|
|
|
#. i18n: Color Mode
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126
|
|
msgid "Colour mode"
|
|
msgstr "Kleurmodus"
|
|
|
|
#. i18n: Auto Contour
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128
|
|
msgid "Auto contour"
|
|
msgstr "Automatische contour"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129
|
|
msgid "Contour"
|
|
msgstr "Contour"
|
|
|
|
#. i18n: Backlight Compensation
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131
|
|
msgid "Backlight compensation"
|
|
msgstr "Backlight-compensatie"
|
|
|
|
#. i18n: Flicker Suppression
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133
|
|
msgid "Flickerless"
|
|
msgstr "Zonder geflikker"
|
|
|
|
#. i18n: Noise Reduction
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135
|
|
msgid "Noise reduction"
|
|
msgstr "Ruisreductie"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136
|
|
msgid "Compression Target"
|
|
msgstr "Doel comprimeren"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137
|
|
msgid "Color Filter"
|
|
msgstr "Kleurfilter"
|
|
|
|
#. i18n: Transaction Time (msec)
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139
|
|
msgid "Transaction time (msec)"
|
|
msgstr "Duur transactie (ms)"
|
|
|
|
#. i18n: "Buffers per Transaction"
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141
|
|
msgid "Buffers per transaction"
|
|
msgstr "Buffers per transactie"
|
|
|
|
#. i18n: off / disable flicker compensation
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146
|
|
msgid "NoFliker"
|
|
msgstr "NoFliker"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisch"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kwaliteit"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Uit"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Beide"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Helderheid"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047
|
|
msgid "Hue"
|
|
msgstr "Tint"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn)
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kleur"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Contrast"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141
|
|
msgid "Whiteness"
|
|
msgstr "Witheid"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156
|
|
msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction"
|
|
msgstr "Automatisch corrigeren van helderheid/contrast"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159
|
|
msgid "Automatic Color Correction"
|
|
msgstr "Automatische kleurcorrectie"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066
|
|
msgid "Vertical Flip"
|
|
msgstr "Verticaal spiegelen"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065
|
|
msgid "Horizontal Flip"
|
|
msgstr "Horizontaal spiegelen"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Verzadiging"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
|
|
msgid "Balance"
|
|
msgstr "Balans"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050
|
|
msgid "Bass"
|
|
msgstr "Lage tonen"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051
|
|
msgid "Treble"
|
|
msgstr "Hoge tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton)
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Dempen"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053
|
|
msgid "Loudness"
|
|
msgstr "Luidheid"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055
|
|
msgid "Black Level"
|
|
msgstr "Zwart-niveau"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057
|
|
msgid "Automatic White Balance"
|
|
msgstr "Automatische witbalans"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058
|
|
msgid "Do White Balance"
|
|
msgstr "Witbalans doen"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059
|
|
msgid "Red Balance"
|
|
msgstr "Roodbalans"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060
|
|
msgid "Blue Balance"
|
|
msgstr "Blauwbalans"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gamma"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "Belichting"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063
|
|
msgid "Automatic Gain"
|
|
msgstr "Automatische versterking"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Versterking"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068
|
|
msgid "Horizontal Center"
|
|
msgstr "Horizontaal centreren"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069
|
|
msgid "Vertical Center"
|
|
msgstr "Verticaal centreren"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072
|
|
msgid "Power Line Frequency"
|
|
msgstr "Frequentie van de elektrische aansluiting"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073
|
|
msgid "Automatic Hue"
|
|
msgstr "Automatische tint"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074
|
|
msgid "White Balance Temperature"
|
|
msgstr "Temperatuur van de witbalans"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Scherpte"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076
|
|
msgid "Backlight Compensation"
|
|
msgstr "Backlight-compensatie"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079
|
|
msgid "Chroma AGC"
|
|
msgstr "Chroma AGC"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080
|
|
msgid "Color Killer"
|
|
msgstr "Kleurdoder"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083
|
|
msgid "Color Effects"
|
|
msgstr "Kleureffecten"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Roteren"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087
|
|
msgid "Background color"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090
|
|
msgid "Chroma Gain"
|
|
msgstr "Chroma-versterking"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093
|
|
msgid "Illuminator 1"
|
|
msgstr "Verlichting 1"
|
|
|
|
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094
|
|
msgid "Illuminator 2"
|
|
msgstr "Verlichting 2"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:157
|
|
msgid ""
|
|
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
|
|
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
|
|
"network is available again?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De netwerkverbinding is verbroken. Het programma is nu offline. Wilt dat "
|
|
"het programma verder gaat met netwerkoperaties als het netwerk weer "
|
|
"beschikbaar is?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:158
|
|
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
|
|
msgstr "Dit programma is momenteel offline. Wilt u verbinding maken?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:160
|
|
msgid ""
|
|
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
|
|
"order to carry out this operation?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit programma is momenteel offline. Wilt u verbinding maken om de operatie "
|
|
"uit te voeren?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:161
|
|
msgid "Leave Offline Mode?"
|
|
msgstr "Online gaan?"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Verbinden"
|
|
|
|
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
|
|
msgid "Stay Offline"
|
|
msgstr "Offline blijven"
|
|
|
|
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131
|
|
msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand contactlist.xml kan in de toepassingsgegevens van Kopete niet "
|
|
"gevonden worden."
|
|
|
|
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246
|
|
msgid "Could not open contact list file."
|
|
msgstr "Het contactenlijstbestand kan niet geopend worden."
|
|
|
|
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283
|
|
msgid "Could not write contact list to a file."
|
|
msgstr "Kan de contactenlijst niet naar een bestand schrijven."
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>\"%1\" wordt niet door Kopete ondersteund.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:298
|
|
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
|
|
msgstr "Kon niet synchroniseren met het KDE-adresboek"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br />Would "
|
|
"you like to use it in Kopete?<br /><b>Protocol:</b> %1<br /><b>Address:</b> "
|
|
"%2</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Er is aan deze contactpersoon een adres toegevoegd door een andere "
|
|
"toepassing.<br /> Wilt u dit adres gebruiken in Kopete? <br /><b>Protocol:</"
|
|
"b>%1<br /><b>Adres</b>%2</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
|
|
msgid "Import Address From Address Book"
|
|
msgstr "Adres importeren van het adresboek"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389
|
|
msgid "Do Not Use"
|
|
msgstr "Niet gebruiken"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:370
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
|
|
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Één of meer accounts die gebruik maken van %1 zijn offline. De meeste "
|
|
"systemen dienen verbonden te zijn om contactpersonen toe te kunnen "
|
|
"toevoegen. Maak a.u.b. verbinding met deze accounts en probeer het opnieuw.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99
|
|
msgid "Choose Account"
|
|
msgstr "Selecteer account"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:395
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
|
|
"an account, connect it, and try again.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>U hebt nog geen account ingesteld voor <b>%1</b>. Maak a.u.b. een "
|
|
"account aan, maak daarmee een verbinding en probeer het opnieuw.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:396
|
|
msgid "No Account Found"
|
|
msgstr "Geen account gevonden"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:408
|
|
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Kon de contactpersoon niet toevoegen.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:409
|
|
msgid "Could Not Add Contact"
|
|
msgstr "Kon contactpersoon niet toevoegen"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
|
|
msgid "You have been disconnected"
|
|
msgstr "Uw verbinding is verbroken"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"U bent vanaf een andere client of computer al verbonden met account '%1'"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
|
|
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
|
|
"permission. If you need a service that supports connection from various "
|
|
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
|
|
msgstr ""
|
|
"De meeste instantmessagingdiensten staan niet toe dat u vanaf meer dan één "
|
|
"locatie verbinding maakt. Controleer of niemand uw account zonder uw "
|
|
"toestemming gebruikt. Als u een dienst nodig heeft waarmee u vanaf meerdere "
|
|
"locaties tegelijk kunt verbinden, gebruik dan Jabber."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
|
|
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt uzelf niet aan de contactenlijst toevoegen. Het toevoegen van \"%1\" "
|
|
"aan account \"%2\" zal niet worden uitgevoerd."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
|
|
msgid "Error Creating Contact"
|
|
msgstr "Fout tijdens aanmaken van contactpersoon"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%2 <%1>"
|
|
msgstr "%2 <%1>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:692
|
|
msgid "Edit Account"
|
|
msgstr "Account bewerken"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122
|
|
msgid "You have been added"
|
|
msgstr "U bent toegevoegd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add)
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Toevoegen..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127
|
|
msgid "Authorize"
|
|
msgstr "Autoriseren"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129
|
|
msgid "Block"
|
|
msgstr "Blokkeren"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131
|
|
msgid "Info..."
|
|
msgstr "Info..."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The contact <b>%1</b> has added you to his/her contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contactpersoon <b>%1</b> heeft u aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20
|
|
msgid "Emitted when the contact list appearance has changed."
|
|
msgstr "Uitgezonden wanneer het uiterlijk van de contactenlijst is gewijzigd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26
|
|
msgid "Enable emoticon support in Kopete."
|
|
msgstr "Ondersteuning voor emoticons in Kopete inschakelen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69
|
|
msgid "Whether using the system font for the chat window."
|
|
msgstr "Of het systeemlettertype wordt gebruikt voor het chatvenster."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81
|
|
msgid "Color used to identify idle contacts."
|
|
msgstr "Kleur gebruikt om contacten die niet meedoen aan te geven."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86
|
|
msgid "Whether to use a different color for idle contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Of een verschillende kleur moet worden gebruikt voor contacten die niet "
|
|
"meedeon."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93
|
|
msgid "Contact properties that contact tooltip will show."
|
|
msgstr "Contacteigenschappen die de contacttekstballon zal tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110
|
|
msgid "Contact list group sorting"
|
|
msgstr "Contactenlijstgroepssortering"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120
|
|
msgid ""
|
|
"Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact "
|
|
"photo."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pictogramweergavemodus van contactenlijst. Ofwel het protocolpictogram of de "
|
|
"foto van de contactpersoon."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129
|
|
msgid "Enable borders on the contact's photo."
|
|
msgstr "Schakelt randen in op de contactpersoonfoto's."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134
|
|
msgid "Round contact photo corners."
|
|
msgstr "Rond hoeken van contactpersoonfoto's af."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139
|
|
msgid "Show contact list as a tree view."
|
|
msgstr "Toon de contactenlijst als een boomsctructuur."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144
|
|
msgid "Indent contacts if you do not show tree lines."
|
|
msgstr "Laat contacten inspringen als u geen boomstructuurlijnen toont."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149
|
|
msgid "Hide the vertical scroll bar."
|
|
msgstr "Verticale schuifbalk verbergen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154
|
|
msgid "Group contacts by group."
|
|
msgstr "Contactpersonen per groep rangschikken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159
|
|
msgid "Use custom fonts for contact list."
|
|
msgstr "Gebruik aangepaste lettertypen voor contactenlijst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164
|
|
msgid "Automatically resize the main window."
|
|
msgstr "Automatisch grootte aanpassen van het hoofdvenster."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169
|
|
msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing."
|
|
msgstr "Hoek waaraan het hoofdvenster zich hecht bij auto-afmeting."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187
|
|
msgid "Normal font for contact list"
|
|
msgstr "Normaal lettertype voor contactenlijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192
|
|
msgid "Small font for contact list (for status message)"
|
|
msgstr "Klein lettertype voor contactenlijst (voor statusbericht)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197
|
|
msgid "Color for group name."
|
|
msgstr "Kleur voor groepsnaam."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202
|
|
msgid "Animate contact list on contact list changes."
|
|
msgstr "Veranderingen in contactenlijst van animatie voorzien."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207
|
|
msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes."
|
|
msgstr "In/uitfaden bij veranderingen in status contactenlijst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212
|
|
msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes."
|
|
msgstr "In/uitvouwen bij veranderingen in status contactenlijst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217
|
|
msgid "Auto-hide contact list after a while."
|
|
msgstr "Contactenlijst automatisch verbergen na enige tijd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222
|
|
msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verticale schuifbalk in contactenlijst automatisch verbergen na enige tijd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227
|
|
msgid "Auto-hide timeout"
|
|
msgstr "Tijdslimiet voor automatisch verbergen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234
|
|
msgid "Show offline users in contact list."
|
|
msgstr "Offline gebruikers in de contactenlijst tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239
|
|
msgid "Show empty groups in contact list."
|
|
msgstr "Lege groepen in de contactenlijst tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244
|
|
msgid "Show identities in status bar instead of accounts."
|
|
msgstr "Identiteiten in de statusbalk tonen in plaats van accounts."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248
|
|
msgid "Show offline users in a separate group."
|
|
msgstr "Offline gebruikers in een aparte groep tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12
|
|
msgid "Start Kopete docked."
|
|
msgstr "Start Kopete in systeemvak."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16
|
|
msgid "Show Kopete in system tray."
|
|
msgstr "Kopete in systeemvak tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20
|
|
msgid "Use message queue."
|
|
msgstr "Berichtenwachtrij gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24
|
|
msgid "Queue unread messages."
|
|
msgstr "Ongelezen berichten in wachtrij plaatsen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28
|
|
msgid "Use mouse navigation only in contact list."
|
|
msgstr "Gebruik navigatie met de muis alleen in de contactenlijst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32
|
|
msgid "Reconnect on disconnect."
|
|
msgstr "Opnieuw verbinden na verbreken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48
|
|
msgid "Raise message view on new messages."
|
|
msgstr "Venster/tabblad naar voorgrond brengen bij nieuwe berichten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52
|
|
msgid "Show events in chat window."
|
|
msgstr "Gebeurtenissen in chatvenster tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56
|
|
msgid "Queue only highlighted messages in group chats"
|
|
msgstr "Alleen geaccentueerde berichten in groeps-chats in de rij zetten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60
|
|
msgid "Queue Only Messages On Another Desktop"
|
|
msgstr "Alleen berichten op een ander bureaublad in de rij zetten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64
|
|
msgid "Single notification for messages from the same sender."
|
|
msgstr "Enkele melding bij berichten van dezelfde verzender."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68
|
|
msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View"
|
|
msgstr "Tekstballonnotificatie negeren sluit chatvenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72
|
|
msgid "Trayflash Notification"
|
|
msgstr "Systeemvakknippernotificatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76
|
|
msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message."
|
|
msgstr "Systeemvakknippernotificatie links klikken opent bericht."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80
|
|
msgid "Animate on message with open chat."
|
|
msgstr "Laat bericht bewegen bij openen van chat."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84
|
|
msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View"
|
|
msgstr ""
|
|
"Systeemvakknippernotificatie stelt het huidige bureaublad in op chatvenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88
|
|
msgid "Enable events while away."
|
|
msgstr "Inschakelen van gebeurtenissen bij afwezigheid."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94
|
|
msgid "Chat window grouping policy."
|
|
msgstr "Beleid voor groeperen van chatvensters."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105
|
|
msgid "Enable spell checking by default."
|
|
msgstr "Spellingcontrole activeren als standaard."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109
|
|
msgid "Enable rich text by default."
|
|
msgstr "Tekst met opmaak inschakelen als standaard."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113
|
|
msgid "Show send button in Chat Window."
|
|
msgstr "Verzendknop tonen in chatvenster."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117
|
|
msgid "Show message dates."
|
|
msgstr "Berichtdatums tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121
|
|
msgid "Truncate contact name."
|
|
msgstr "Contactnamen afkorten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125
|
|
msgid "Truncate contact name max length."
|
|
msgstr "Contactnaam afbreken bij maximale lengte."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129
|
|
msgid "Maximum number of messages to show in a chat window."
|
|
msgstr "Maximaal aantal te tonen berichten in een chatvenster."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133
|
|
msgid "Hightlight messages containing your nickname."
|
|
msgstr "Berichten die uw bijnaam bevatten accentueren."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137
|
|
msgid "Selected view plugin for Chat Window."
|
|
msgstr "Geselecteerde weergaveplugin voor chat-venster."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144
|
|
msgid "Use auto away."
|
|
msgstr "Auto-afwezig gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148
|
|
msgid "Auto away timeout."
|
|
msgstr "Auto-afwezig tijdslimiet."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152
|
|
msgid "Go available after detecting an activity."
|
|
msgstr "Beschikbaar worden bij detectie van activiteit."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156
|
|
msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away"
|
|
msgstr "Bevestig alvorens terug te komen van auto-afwezig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160
|
|
msgid "When setting the auto away message, use the latest away message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij het instellen van het auto-afwezigheidsbericht, gebruik het laatste "
|
|
"afwezigheidsbericht."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164
|
|
msgid "When setting the auto away message, use a custom away message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bij het instellen van het auto-afwezigheidsbericht, gebruik een eigen "
|
|
"afwezigheidsbericht."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168
|
|
msgid "The custom auto away title."
|
|
msgstr "De titel van het eigen auto-afwezigheidsbericht."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172
|
|
msgid "The custom auto away message."
|
|
msgstr "Het aangepaste auto-afwezigheidsbericht."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286
|
|
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
|
|
msgstr "Ik ben even weg, maar kom later terug"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179
|
|
msgid "Enable smooth scrolling in contact list."
|
|
msgstr "Gladjes scrollen inschakelen in de contactenlijst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186
|
|
msgid "Always show tabs."
|
|
msgstr "Tabbladen altijd tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190
|
|
msgid "Show contact name for each tab."
|
|
msgstr "De naam van de contactpersoon voor elk tabblad tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
|
|
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194
|
|
msgid "Show close button for each tab."
|
|
msgstr "Sluitknop tonen voor elk tabblad."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:290
|
|
msgid "Outgoing Message Sent"
|
|
msgstr "Uitgaand bericht verzonden"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:307
|
|
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
|
|
msgstr "Een contactpersoon heeft een buzzer naar u gestuurd."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:564
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User <i>%1</i> is typing a message"
|
|
msgstr "Gebruiker <i>%1</i> typt een bericht"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Chat"
|
|
msgstr "Chat"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:654
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
|
|
"has not been created.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Er is een fout opgetreden bij het maken van een nieuw chatvenster. Het "
|
|
"chatvenster is niet aangemaakt.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:655
|
|
msgid "Error While Creating Chat Window"
|
|
msgstr "Fout tijdens openen van chatvenster"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
|
|
msgid "Enter Arguments"
|
|
msgstr "Voer parameters in"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Enter the arguments to %1:"
|
|
msgstr "Voer de parameters in voor %1:"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
|
|
msgstr "Alias \"%1\" verwijst naar zichzelf."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "\"%2\" requires at least %1 argument."
|
|
msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments."
|
|
msgstr[0] "\"%2\" vereist minimaal %1 parameter."
|
|
msgstr[1] "\"%2\" vereist minimaal %1 parameters."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:114
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument."
|
|
msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments."
|
|
msgstr[0] "\"%2\" heeft een maximum van %1 parameter."
|
|
msgstr[1] "\"%2\" heeft een maximum van %1 parameters."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:120
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
|
|
msgstr "Het is u niet toegestaan om het commando \"%1\" uit te voeren."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommand.cpp:158
|
|
msgid "Command Error"
|
|
msgstr "Commandofout"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
|
|
"a specified command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: /help [<commando>] - toont een lijst met beschikbare commando's, of "
|
|
"de help voor een specifiek commando."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115
|
|
msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"GEBRUIK: /url - Opent de laatste URL voor de huidige chat in de standaard "
|
|
"browser."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118
|
|
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
|
|
msgstr "Gebruik: /close - sluit de huidige weergave."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122
|
|
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
|
|
msgstr "Gebruik: /part - sluit de huidige weergave."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125
|
|
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
|
|
msgstr "Gebruik: /clear - wist de chatbuffer van de actieve weergave."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: /away [<reden>] - markeert uzelf als afwezig/terug voor uw huidige "
|
|
"account."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134
|
|
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: /awayall [<reden>] - markeert uzelf als afwezig/terug voor al uw "
|
|
"accounts."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
|
|
"a message, but is very useful for scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: /say <text> - Zeg iets in deze chatsessie. Dit is hetzelfde als "
|
|
"gewoon een berichtje typen, maar dit is erg handig voor scripts."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
|
|
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
|
|
"members of the chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: /exec [-o] <commando> - voert het opgegeven commando uit en geeft "
|
|
"de uitvoer weer in de chatbuffer. Als -o is opgegeven, dan zal de uitvoer "
|
|
"naar alle leden van de chat worden gestuurd."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252
|
|
msgid "Available Commands:\n"
|
|
msgstr "Beschikbare commando's:\n"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Type /help <command> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Typ /help <commando> voor meer informatie."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is no help available for '%1'."
|
|
msgstr "Er is geen hulp beschikbaar voor '%1'."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
|
|
"will not function."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout: shelltoegang is op uw systeem niet mogelijk. Het commando /exec kan "
|
|
"niet gebruikt worden."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391
|
|
msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command."
|
|
msgstr "FOUT: proces opstarten met commando /exec is mislukt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (commandmenu)
|
|
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
|
|
msgid "Commands"
|
|
msgstr "Commando's"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:295
|
|
msgid "&Add to Your Contact List"
|
|
msgstr "&Toevoegen aan uw lijst van contactpersonen"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
|
|
msgid "Visible when offline"
|
|
msgstr "Zichtbaar indien offline"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:370
|
|
msgid "Move Contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon verplaatsen"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:378
|
|
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
|
|
msgstr "Kies het metacontact waarin u deze contactpersoon wilt plaatsen:"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:381
|
|
msgid "Create a new metacontact for this contact"
|
|
msgstr "Een nieuw metacontact aanmaken voor deze contactpersoon"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
|
|
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
|
|
"it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie selecteert wordt een nieuw metacontact in het bovenste "
|
|
"niveau aangemaakt met de naam van deze contactpersoon. Deze contactpersoon "
|
|
"zal in het metacontact worden geplaatst."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:498
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
|
|
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze gebruiker is op dit moment onbereikbaar. Probeer een protocol dat het "
|
|
"offline versturen van berichten ondersteunt (zoals Jabber), of wacht totdat "
|
|
"de gebruiker online gaat."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433
|
|
msgid "User is Not Reachable"
|
|
msgstr "Gebruiker is onbereikbaar"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:506
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
|
|
msgstr "Wilt u contactpersoon '%1' uit uw contactenlijst verwijderen?"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:647
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status"
|
|
msgid "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:654
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status"
|
|
msgid "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\"> %1"
|
|
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\"> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:672
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted name"
|
|
msgid "<br /><b>Full Name:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br /><b>Volledige naam:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:681
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted idle time"
|
|
msgid "<br /><b>Idle:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
msgstr "<br /><b>Niet actief:</b> <nobr>%1</nobr>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:690
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted url"
|
|
msgid "<br /><b>Home Page:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
msgstr "<br /><b>Webpagina:</b> <a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
|
|
msgid "<br /><b>Status Title:</b> %1"
|
|
msgstr "<br /><b>Statusbericht:</b> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:751
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value"
|
|
msgid "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
msgstr "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr> %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:774
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "firstName lastName"
|
|
msgid "%2 %1"
|
|
msgstr "%2 %1"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:810
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "<days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s"
|
|
msgid "%4d %3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%4d %3u %2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:818
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "<hours>h <minutes>m <seconds>s"
|
|
msgid "%3h %2m %1s"
|
|
msgstr "%3u %2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetecontact.cpp:826
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgctxt "<minutes>m <seconds>s"
|
|
msgid "%2m %1s"
|
|
msgstr "%2m %1s"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:131
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Volledige naam"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:137
|
|
msgid "Idle Time"
|
|
msgstr "Minuten inactief"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:143
|
|
msgid "Online Since"
|
|
msgstr "Online sinds"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:149
|
|
msgid "Last Seen"
|
|
msgstr "Laatst gezien"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63
|
|
msgid "First Name"
|
|
msgstr "Voornaam"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64
|
|
msgid "Last Name"
|
|
msgstr "Achternaam"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:179
|
|
msgid "Private Phone"
|
|
msgstr "Telefoon privé"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:185
|
|
msgid "Private Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobiele telefoon privé"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:191
|
|
msgid "Work Phone"
|
|
msgstr "Telefoon werk"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:197
|
|
msgid "Work Mobile Phone"
|
|
msgstr "Mobiele telefoon werk"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:203
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115
|
|
msgid "Email Address"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:209
|
|
msgid "Nick Name"
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:215
|
|
msgid "Custom Name"
|
|
msgstr "Aangepaste naam"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:221
|
|
msgid "Shown even if offline"
|
|
msgstr "Getoond zelfs indien offline"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:38
|
|
msgid "Top Level"
|
|
msgstr "Bovenste niveau"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:46
|
|
msgid "Not in your contact list"
|
|
msgstr "Niet in uw contactenlijst"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetegroup.cpp:54
|
|
msgid "Offline Users"
|
|
msgstr "Offlinegebruikers"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:164
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Identity tooltip information: <nobr>ICON <b>NAME</b></nobr><br /><br />"
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
|
|
"i>)</nobr><br />"
|
|
msgid ""
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
|
|
"nobr><br />"
|
|
msgstr ""
|
|
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
|
|
"nobr><br />"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145
|
|
msgctxt ""
|
|
"Label for the default identity, used by users to group their instant "
|
|
"messaging accounts"
|
|
msgid "Default Identity"
|
|
msgstr "Standaard identiteit"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
|
|
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
|
|
"comes online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze gebruiker is op dit moment onbereikbaar. Controleer of u verbonden bent "
|
|
"of probeer een protocol dat het offline versturen van berichten ondersteunt "
|
|
"(zoals Jabber) U kunt ook wachten totdat de gebruiker online gaat."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69
|
|
msgid "Status not available"
|
|
msgstr "Status niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
|
|
msgstr "<qt><i>%1</i> is nu %2.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to find the file %1."
|
|
msgstr "Kon het bestand %1 niet vinden."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Unable to download the requested file;<br />please check that address %1 "
|
|
"is correct.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kon het opgevraagde bestand niet downloaden; <br />controleer of het "
|
|
"adres %1 klopt.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216
|
|
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Bezig met verbinden"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Onbekend"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:179
|
|
msgid "Password Required"
|
|
msgstr "Wachtwoord vereist"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br />do "
|
|
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
|
|
"instead?</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Het wachtwoord kan niet veilig worden opgeslagen in KWallet.<br />Wilt u "
|
|
"het in plaats hiervan opslaan in het <b>onveilige</b> configuratiebestand?</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:273
|
|
msgid "Unable to Store Secure Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord kan niet veilig worden bewaard"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepassword.cpp:274
|
|
msgid "Store &Unsafe"
|
|
msgstr "&Onveilig opslaan"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><b>The password was wrong.</b> Please re-enter your password for %1 "
|
|
"account <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Het wachtwoord is onjuist.</b> Voer uw wachtwoord voor het %1-account "
|
|
"<b>%2</b> opnieuw in.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Please enter your password for %1 account <b>%2</b></qt>"
|
|
msgstr "<qt>Voer het wachtwoord voor het %1-account <b>%2</b>in.</qt>"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58
|
|
msgid "Account Offline"
|
|
msgstr "Account offline"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292
|
|
msgid "Sorry, I am busy right now"
|
|
msgstr "Sorry, ik ben nu bezet"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364
|
|
msgid "Going Online - Kopete"
|
|
msgstr "Naar online gaan - Kopete"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372
|
|
msgid "Do You Want to Change Status to Available?"
|
|
msgstr "Wilt u de status veranderen naar beschikbaar?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Status)
|
|
#: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12
|
|
msgid "Protocol's status menu type."
|
|
msgstr "Protocols in status-menu-type."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopiëren"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Bron"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Bestemming"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File transfer %1 completed."
|
|
msgstr "Bestandsoverdracht %1 voltooid."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File transfer %1 failed."
|
|
msgstr "Bestandsoverdracht %1 mislukt."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You cancelled file transfer %1"
|
|
msgstr "U hebt bestandsoverdracht %1 geannuleerd"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File transfer %1 cancelled."
|
|
msgstr "Bestandsoverdracht %1 geannuleerd."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175
|
|
msgid "Kopete File Transfer"
|
|
msgstr "Kopete Bestandsoverdracht"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
|
|
"this protocol.\n"
|
|
"Please copy this file to your computer and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het verzenden van niet-lokale bestanden is helaas nog niet mogelijk met dit "
|
|
"protocol.\n"
|
|
"Download eerst dit bestand naar uw computer voordat u het opnieuw probeert."
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35
|
|
msgid "File Transfer"
|
|
msgstr "Bestandsoverdracht"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541
|
|
msgid "You must provide a valid local filename"
|
|
msgstr "Geef een geldig lokaal bestand op"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550
|
|
msgid "You do not have permission to write to selected file"
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt niet de juiste rechten om naar het geselecteerde bestand te schrijven"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file '%1' already exists.\n"
|
|
"Do you want to overwrite it ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 bestaat al.\n"
|
|
"Wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555
|
|
msgid "Overwrite File"
|
|
msgstr "Bestand overschrijven"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The directory %1 does not exist"
|
|
msgstr "De map %1 bestaat niet"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602
|
|
msgid "You do not have permission to write to selected directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt niet de juiste rechten om naar de geselecteerde map te schrijven"
|
|
|
|
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590
|
|
msgid "You must provide a valid local directory"
|
|
msgstr "Geef een geldige lokale map op"
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:46
|
|
msgid "You have been disconnected."
|
|
msgstr "De verbinding is verbroken."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:47
|
|
msgid "Connection Lost."
|
|
msgstr "Verbinding verbroken."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
|
|
"This can be because either your internet access went down, the service is "
|
|
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
|
|
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
|
|
"later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete verloor het kanaal dat gebruikt werd om te communiceren met het "
|
|
"instantmessagingsysteem.\n"
|
|
"Dit kan veroorzaakt zijn door een van de volgende problemen: uw "
|
|
"internetverbinding is verbroken, er zijn problemen met de dienst, of de "
|
|
"dienst heeft uw verbinding verbroken omdat u met hetzelfde account vanaf een "
|
|
"andere locatie verbinding probeerde te maken. Probeer later opnieuw te "
|
|
"verbinden."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:50
|
|
msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kan geen verbinding worden gemaakt met de instantmessagingserver of peers."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:51
|
|
msgid "Cannot connect."
|
|
msgstr "Kan geen verbinding maken."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n"
|
|
"This can be because either your internet access is down or the server is "
|
|
"experiencing problems. Try connecting again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit betekent dat Kopete de instantmessagingserver of peers niet kan "
|
|
"bereiken.\n"
|
|
"Dit kan worden veroorzaakt door een verbroken internetverbinding, of dat de "
|
|
"server problemen ondervindt. Probeer later opnieuw te verbinden."
|
|
|
|
#: libkopete/kopeteutils.cpp:74
|
|
msgid "More Information..."
|
|
msgstr "Meer informatie..."
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "+ %1 more message"
|
|
msgid_plural "+ %1 more messages"
|
|
msgstr[0] "+ nog %1 bericht"
|
|
msgstr[1] "+ nog %1 berichten"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title %1 is contact's name"
|
|
msgid "Incoming file transfer request from <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Bericht over inkomende bestandsoverdracht van <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "A user is trying to send you a file <filename>%1</filename>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een gebruiker probeert u een bestand <filename>%1</filename> toe te zenden"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info %2 is message"
|
|
msgid ""
|
|
"A user is trying to send you a file <filename>%1</filename> with the message:"
|
|
"<nl/>\"%2\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Een gebruiker probeert u een bestand <filename>%1</filename> toe te zenden "
|
|
"met het bericht:<nl/>\"%2\""
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Incoming message from <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Inkomend bericht van <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A highlighted message arrived from <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Een geaccentueerd bericht ontvangen van <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Tonen"
|
|
|
|
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
|
|
msgstr "Kies de persoon die '%1' is"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83
|
|
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
|
|
msgstr "Kies de overeenkomende persoon in het adresboek"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90
|
|
msgid "Address Book Association"
|
|
msgstr "Adresboekassociatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee)
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30
|
|
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
|
|
msgstr ""
|
|
"De contactpersoon in het KDE Adresboek die is geassocieerd met deze "
|
|
"contactpersoon in Kopete"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList)
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Wissen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56
|
|
msgid "Select an address book entry"
|
|
msgstr "Selecteer een ingang uit het adresboek"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
|
|
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59
|
|
msgid "C&hange..."
|
|
msgstr "&Wijzigen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "New Address Book Entry"
|
|
msgstr "Nieuw item in adresboek"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
|
|
msgid "Name the new entry:"
|
|
msgstr "Geef de naam van het nieuwe item:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59
|
|
msgid "Create a new entry in your address book"
|
|
msgstr "Een nieuwe ingang in uw adresboek aanmaken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62
|
|
msgid "Create New Entr&y..."
|
|
msgstr "Ni&euwe ingang aanmaken..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85
|
|
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de contactpersoon met wie u wilt communiceren via instant messaging"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
|
|
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "Zo&eken:"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53
|
|
msgid "Select Avatar"
|
|
msgstr "Kies een avatar"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71
|
|
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142
|
|
msgid "No Avatar"
|
|
msgstr "Geen avatar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar)
|
|
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76
|
|
msgid "Add Avatar..."
|
|
msgstr "Avatar toevoegen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar)
|
|
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83
|
|
msgid "Remove Avatar"
|
|
msgstr "Avatar verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam)
|
|
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90
|
|
msgid "From Webcam"
|
|
msgstr "Uit webcam"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61
|
|
msgid "Take a photo"
|
|
msgstr "Een foto nemen"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58
|
|
msgid "Someone Has Added You"
|
|
msgstr "Iemand heeft u toegevoegd"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
|
|
"you to his/her contact list. (Account %3)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> De contactpersoon <b>%2</b> heeft "
|
|
"u toegevoegd aan zijn/haar contactenlijst. (Account %3)</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23
|
|
msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist"
|
|
msgstr "Contactpersoon XXX heeft u aan zijn/haar contactenlijst toegevoegd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57
|
|
msgid "Read More Info About This Contact"
|
|
msgstr "Lees meer informatie over deze contactpersoon"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66
|
|
msgid "Authorize this contact to see my status"
|
|
msgstr "Deze contactpersoon toestemming geven om mijn status te zien"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76
|
|
msgid "Add this contact in my contactlist"
|
|
msgstr "Deze contactpersoon toevoegen aan mijn contactenlijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120
|
|
msgid ""
|
|
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's "
|
|
"nickname."
|
|
msgstr ""
|
|
"De schermnaam van de contactpersoon. Laat dit leeg als u de bijnaam van de "
|
|
"contactpersoon wilt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the "
|
|
"contact list.\n"
|
|
"Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display "
|
|
"name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de schermnaam van de contactpersoon in. Dit is hoe de contactpersoon "
|
|
"zal verschijnen in de contactenlijst.\n"
|
|
"Laat dit leeg als u de bijnaam van de contactpersoon als schermnaam wilt "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45
|
|
msgid "Display name:"
|
|
msgstr "Schermnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
|
|
"in the top level group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de groep in waaraan u de contactpersoon wilt toevoegen. Laat dit leeg "
|
|
"om de contactpersoon toe te voegen aan de hoogste groep."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144
|
|
msgid "In the group:"
|
|
msgstr "In de groep:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
|
|
"to the top level group."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de groep in waaraan u de contactpersoon wilt toevoegen. Laat dit leeg "
|
|
"om de contactpersoon toe te voegen aan de bovenste groep."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
|
|
msgid "Address book link:"
|
|
msgstr "Adresboekkoppeling:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22
|
|
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
|
|
msgstr "Geef a.u.b. een afwezigheidsbericht op, of kies er een uit de lijst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|
#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered)
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31
|
|
msgid ""
|
|
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
|
|
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
|
|
"time it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer u uw wachtwoord wilt bewaren in uw portefeuille dient u dit te "
|
|
"selecteren en hieronder een wachtwoord op te geven, zodat Kopete u niet "
|
|
"telkens erom hoeft te vragen wanneer het nodig is."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered)
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34
|
|
msgid "Remember password"
|
|
msgstr "Wachtwoord onthouden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword)
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Wachtwoord:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword)
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78
|
|
msgid "Enter your password here."
|
|
msgstr "Voer hier uw wachtwoord in."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword)
|
|
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
|
|
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
|
|
"your password whenever it is needed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer hier uw wachtwoord in. Wanneer u uw wachtwoord liever niet opslaat, "
|
|
"schakel dan het keuzevakje Wachtwoord onthouden uit. U wordt dan telkens om "
|
|
"het wachtwoord gevraagd wanneer het nodig is."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
|
|
msgid "Start &Chat..."
|
|
msgstr "&Chat starten..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
|
|
msgid "&Send Single Message..."
|
|
msgstr "Bericht &verzenden..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
|
|
msgid "User &Info"
|
|
msgstr "Gebruikers&info"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
|
|
msgid "Send &File..."
|
|
msgstr "Bestand &verzenden..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
|
|
msgid "View &History..."
|
|
msgstr "Gesc&hiedenis tonen..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
|
|
msgid "&Create Group..."
|
|
msgstr "Gr&oep maken..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
|
|
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
|
|
msgstr "Metacontact wijzige&n..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
|
|
msgid "&Delete Contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon verwij&deren"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131
|
|
msgid "Change A&lias..."
|
|
msgstr "A&lias wijzigen..."
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136
|
|
msgid "&Block Contact"
|
|
msgstr "contactpersoon &blokkeren"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141
|
|
msgid "Un&block Contact"
|
|
msgstr "Blokkering van contactpersoon op&heffen"
|
|
|
|
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Contactpersonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31
|
|
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
|
|
msgstr "Submap voor elke contactpersoon gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton)
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton)
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nooit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton)
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78
|
|
msgid "Only the selected contacts"
|
|
msgstr "Alleen de geselecteerde contactpersonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton)
|
|
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91
|
|
msgid "Not the selected contacts"
|
|
msgstr "Niet de geselecteerde contactpersonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:13
|
|
msgid "Add New Alias"
|
|
msgstr "Nieuwe alias toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:37
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Commando:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:47
|
|
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
|
|
msgstr "Hier voert u het gewenste commando in wanneer u deze alias aanroept. "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
|
|
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
|
|
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
|
|
"anyway).</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Dit is het commando dat u wilt uitvoeren als u deze alias aanroept.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U kunt de variabelen <b>%1, %2 ... %9</b> gebruiken in uw commando; deze "
|
|
"zullen worden vervangen door argumenten die u eventueel opgeeft bij het "
|
|
"aanroepen van de alias. De variabele <b>%s</b> vervangt alle argumenten. <b>"
|
|
"%n</b> wordt vervangen door uw bijnaam.\n"
|
|
"\n"
|
|
"U mag het teken '/' niet aan het begin van het commando plaatsen (het wordt "
|
|
"automatisch verwijdert als u het toch toevoegt).</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88
|
|
msgid "Alias:"
|
|
msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/')."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de alias die wilt toevoegen (hetgene dat u typt na het opdrachtteken, "
|
|
"'/')."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:74
|
|
msgid ""
|
|
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
|
|
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
|
|
"anyway)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is de alias die wilt toevoegen. U hoeft het '/'-teken aan het begin niet "
|
|
"op te geven."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235
|
|
msgid "&Save"
|
|
msgstr "Op&slaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145
|
|
msgid "&Cancel"
|
|
msgstr "&Annuleren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
|
|
"protocols here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u wilt dat deze alias alleen werkt in bepaalde protocollen kunt u deze "
|
|
"hier selecteren."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60
|
|
msgid "Protocols"
|
|
msgstr "Protocollen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:134
|
|
msgid "For protocols:"
|
|
msgstr "Voor protocollen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34
|
|
msgid ""
|
|
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
|
|
"added"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze lijst bevat de eigen aliassen en commando's die u al toegevoegd hebt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Commando"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68
|
|
msgid "&Add New Alias..."
|
|
msgstr "Nieuwe &alias toevoegen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
msgstr "Verwij&deren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
|
|
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82
|
|
msgid "Edit Alias..."
|
|
msgstr "Alias bewerken..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr "&Toevoegen"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
|
|
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kon de alias <b>%1</b> niet toevoegen. De naam van een alias mag geen \"_"
|
|
"\" of \"=\" bevatten.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419
|
|
msgid "Invalid Alias Name"
|
|
msgstr "Ongeldige aliasnaam"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled "
|
|
"either by another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kon de alias <b>%1</b> niet toevoegen. Dit commando wordt al afgehandeld "
|
|
"door een ander alias of door Kopete zelf.</qt>"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444
|
|
msgid "Could Not Add Alias"
|
|
msgstr "Kon alias niet toevoegen"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
|
|
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Kon de alias <b>%1</b> niet toevoegen. Dit commando wordt al afgehandeld "
|
|
"door een ander alias of door Kopete zelf.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Verwijderen"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
|
|
msgstr "Wilt u de geselecteerde aliassen verwijderen?"
|
|
|
|
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
|
|
msgid "Delete Aliases"
|
|
msgstr "Aliassen verwijderen"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68
|
|
msgctxt "list_of_words_to_replace"
|
|
msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
|
|
msgstr ""
|
|
"ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not,w8,wacht,d8,"
|
|
"dacht,idd,inderdaad,iig,in ieder geval,ff,even"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51
|
|
msgid "Replacement"
|
|
msgstr "Vervanging"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32
|
|
msgid "Sentence Options"
|
|
msgstr "Zinsopties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53
|
|
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
|
|
msgstr "Punt plaatsen aan het einde van elke verzonden regel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60
|
|
msgid "Start each sent line with a capital letter"
|
|
msgstr "Elke verzonden regel beginnen met een hoofdletter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70
|
|
msgid "Replacements List"
|
|
msgstr "Vervanglijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189
|
|
msgid "&Text:"
|
|
msgstr "&Tekst:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202
|
|
msgid "Re&placement:"
|
|
msgstr "Vervan&ging:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220
|
|
msgid "Replacement Options"
|
|
msgstr "Vervangopties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241
|
|
msgid "Auto replace on incoming messages"
|
|
msgstr "Tekst in inkomende berichten automatisch vervangen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing)
|
|
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248
|
|
msgid "Auto replace on outgoing messages"
|
|
msgstr "Tekst in uitgaande berichten automatisch vervangen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132
|
|
msgid "Contact Notes"
|
|
msgstr "Contactpersoonnotities"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Notes about %1:"
|
|
msgstr "Notities over %1:"
|
|
|
|
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43
|
|
msgid "&Notes"
|
|
msgstr "&Notities"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (tools)
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5
|
|
#: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5
|
|
#: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5
|
|
#: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5
|
|
#: protocols/skype/skypechatui.rc:5
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "H&ulpmiddelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar)
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12
|
|
msgid "Cryptography Toolbar"
|
|
msgstr "Cryptografiebalk"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56
|
|
msgid "Cryptography"
|
|
msgstr "Cryptografie"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81
|
|
msgctxt "@action toggle action"
|
|
msgid "Encrypt Messages"
|
|
msgstr "Berichten versleutelen"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83
|
|
msgctxt "@action toggle action"
|
|
msgid "Sign Messages"
|
|
msgstr "Onderteken berichten"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85
|
|
msgctxt "@action toggle action"
|
|
msgid "Export Contacts' Keys to Address Book"
|
|
msgstr "Exporteer de sleutels van de contacten naar het adresboek"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"You have not selected a private key for yourself, so signing is not "
|
|
"possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt geen privé sleutel gekozen voor uzelf, ondertekenen is dus niet "
|
|
"mogelijk. Gaarne een privé sleutel kiezen in de dialoog voor "
|
|
"cryptografievoorkeuren."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110
|
|
msgid "No Private Key"
|
|
msgstr "Geen privé sleutel"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because "
|
|
"encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due "
|
|
"to their length. To avoid being signed off or your account being warned or "
|
|
"temporarily suspended, turn off encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit protocol werkt mogelijk niet met berichten die zijn versleuteld. Dit "
|
|
"komt doordat versleutelde berichten erg lang zijn en de server of of de "
|
|
"computer van de ontvanger kan ze om die reden weigeren. Om te voorkomen dat "
|
|
"uw account wordt afgemeld, een waarschuwing ontvangt of tijdelijk wordt "
|
|
"opgeschort, deactiveer het versleutelen."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165
|
|
msgid "Cryptography Unsupported Protocol"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund protocol voor cryptografie"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that "
|
|
"contact."
|
|
msgid_plural ""
|
|
"You need to select a public key for the following meta-contacts to send "
|
|
"encrypted messages to them:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"U moet een publieke sleutel voor %2 selecteren om versleutelde berichten "
|
|
"naar dat contact te versturen."
|
|
msgstr[1] ""
|
|
"U moet een publieke sleutel voor de volgende meta-contacten selecteren om "
|
|
"versleutelde berichten naar ze te versturen:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174
|
|
msgid "Missing public key"
|
|
msgid_plural "Missing public keys"
|
|
msgstr[0] "Ontbrekende publieke sleutel"
|
|
msgstr[1] "Ontbrekende publieke sleutels"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "&Select Public Key..."
|
|
msgstr "Publieke sleutel &selecteren..."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "&Export Public Keys To Address Book..."
|
|
msgstr "Publieke sleutels naar adresboek &exporteren..."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is "
|
|
"because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject "
|
|
"them due to their length. To avoid being signed off or your account being "
|
|
"warned or temporarily suspended, turn off encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit protocol %1 werkt mogelijk niet met berichten die zijn versleuteld. Dit "
|
|
"komt doordat versleutelde berichten erg lang zijn en de server, of de "
|
|
"computer van de ontvanger, kan ze om die reden weigeren. Om te voorkomen dat "
|
|
"uw account wordt afgemeld, een waarschuwing ontvangt of tijdelijk wordt "
|
|
"opgeschort, schakel het versleutelen daarom uit."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1"
|
|
msgstr "Niet-ondersteund protocol %1 voor cryptografie"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE "
|
|
"address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? "
|
|
msgstr ""
|
|
"De cryptografieplugin heeft een versleutelcode voor %1 (%2) in uw KDE-"
|
|
"adresboek gevonden. Wilt u sleutel %3 als de publieke sleutel van dit "
|
|
"contact gebruiken? "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420
|
|
msgid "Public Key Found"
|
|
msgstr "Publieke sleutel gevonden"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431
|
|
msgid "Public Keys Found"
|
|
msgstr "Publieke sleutels gevonden"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your "
|
|
"KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"De cryptografieplugin heeft meer dan een versleutelcode voor %1 (%2) in uw "
|
|
"KDE-adresboek gevonden. Om een van deze sleutels te gebruiken moet u er een "
|
|
"selecteren en op OK drukken."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43
|
|
msgid "Private Key: "
|
|
msgstr "Private sleutel: "
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de sleutel die u wilt gebruiken om berichten te ondertekenen en te "
|
|
"versleutelen"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47
|
|
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de sleutel die u wilt gebruiken om berichten te ondertekenen en te "
|
|
"versleutelen"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "The private key used for decryption and signing"
|
|
msgstr ""
|
|
"De private sleutel om te gebruiken voor het ontcijferen en ondertekenen"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49
|
|
msgctxt "@info:whatsthis"
|
|
msgid ""
|
|
"View and change the private key used for signing and encrypting messages "
|
|
"using the Cryptography plugin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bekijk en wijzig de private sleutel om te gebruiken voor het ondertekenen en "
|
|
"versleutelen van berichten met behulp van de cryptografieplugin."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"<para>Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must "
|
|
"select a private key for yourself.</para><para>Before you can send encrypted "
|
|
"messages to someone, you must select their public key by right-clicking on "
|
|
"their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\".</para>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<para>Voordat u berichten kunt ondertekenen of versleutelde berichten kunt "
|
|
"ontvangen dient u een private sleutel voor uzelf te selecteren.</"
|
|
"para><para>Voordat u versleutelde berichten naar iemand kunt verzenden dient "
|
|
"u een publieke sleutel te selecteren. Rechtsklik hiervoor op diens naam in "
|
|
"uw contactenlijst en kies \"Publieke sleutel selecteren\".</para>"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54
|
|
msgid "Sign messages in clearsign mode"
|
|
msgstr "Onderteken berichten in clearsign-modus"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40
|
|
msgid "Select Contact's Public Key"
|
|
msgstr "Selecteer de publieke sleutel van de contactpersoon"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de sleutel die u wilt gebruiken om berichten voor de ontvanger te "
|
|
"versleutelen"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50
|
|
msgid "Select public key"
|
|
msgstr "Publieke sleutel selecteren"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@label:chooser"
|
|
msgid "Select public key for %1"
|
|
msgstr "Publieke sleutel selecteren voor %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12
|
|
msgid "User's private key fingerprint."
|
|
msgstr "De vingerprint van de privé sleutel van de gebruiker."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
|
|
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16
|
|
msgid "Sign messages in clearsign mode."
|
|
msgstr "Onderteken berichten in clearsign-modus."
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40
|
|
msgid "Export Public Keys"
|
|
msgstr "Publieke sleutels exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
|
|
msgctxt "@action:button"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
|
|
msgctxt "@info:tooltip"
|
|
msgid "Export checked keys to address book"
|
|
msgstr "Gecontroleerde sleutels naar adresboek exporteren"
|
|
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "<No metacontacts with keys to export>"
|
|
msgstr "<Geen metacontacten met te exporteren sleutels>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17
|
|
msgid ""
|
|
"Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no "
|
|
"address book entry has been linked to each metacontact, one will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
"De plugin voor cryptografie zal sleutels voor de gekozen meta-contacten "
|
|
"exporteren. Als er geen item in het adresboek is gekoppeld aan elk "
|
|
"metacontact, dan wordt er een aangemaakt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27
|
|
msgid "Select Keys to Export"
|
|
msgstr "Selecteer de te exporteren sleutels"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
|
|
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30
|
|
msgid ""
|
|
"Check the box next to the name and key of each user that you want to export "
|
|
"to the address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Activeer het vakje naast de naam en sleutel van elke gebruiker die u wilt "
|
|
"exporteren naar het adresboek."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
|
|
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27
|
|
msgid "Select Keys to Use"
|
|
msgstr "Selecteer de te gebruiken sleutels"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
|
|
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30
|
|
msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer de sleutel die u wilt gebruiken om het meta-contact mee te "
|
|
"versleutelen"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
|
|
msgid "-New filter-"
|
|
msgstr "-Nieuw filter-"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
|
|
msgid "Rename Filter"
|
|
msgstr "Filter hernoemen"
|
|
|
|
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
|
|
msgid "Please enter the new name for the filter:"
|
|
msgstr "Voer a.u.b. een nieuwe naam in voor het filter:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32
|
|
msgid "Available Filters"
|
|
msgstr "Beschikbare filters"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22
|
|
msgid "Rename..."
|
|
msgstr "Hernoemen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96
|
|
msgid "Criteria"
|
|
msgstr "Criteria"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123
|
|
msgid "If the message contains:"
|
|
msgstr "Als het bericht het volgende bevat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr "Reguliere expressie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Bewerken..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191
|
|
msgid "Case sensitive"
|
|
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Actie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
|
|
msgid "Set the message importance to:"
|
|
msgstr "Belangrijkheid van bericht veranderen in:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Laag"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Accentuering"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315
|
|
msgid "Change the background color to:"
|
|
msgstr "Achtergrondkleur veranderen in:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373
|
|
msgid "Change the foreground color to:"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur veranderen in:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431
|
|
msgid "Raise window"
|
|
msgstr "Venster naar voorgrond"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications)
|
|
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457
|
|
msgid "Configure Notifications..."
|
|
msgstr "Notificaties instellen..."
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010
|
|
msgid "Keep"
|
|
msgstr "Behouden"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
msgid "Would you like to remove the old history files?"
|
|
msgstr "Wilt u de oude geschiedenisbestanden verwijderen?"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:42
|
|
msgid "History Converter"
|
|
msgstr "Geschiedenisconversie"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:44
|
|
msgid "History converter"
|
|
msgstr "Geschiedenisconversie"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Parsing the old history in %1"
|
|
msgstr "Bezig met ontleden van oude geschiedenis in %1"
|
|
|
|
#: plugins/history/converter.cpp:119
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Parsing the old history in %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezig met ontleden van oude geschiedenis in %1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
|
|
#: plugins/history2/history2config.kcfg:11
|
|
msgid "Show previous messages in new chats."
|
|
msgstr "Eerdere berichten in nieuwe chats tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
|
|
#: plugins/history2/history2config.kcfg:16
|
|
msgid "Number of messages to show."
|
|
msgstr "Aantal weer te geven berichten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin)
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
|
|
#: plugins/history2/history2config.kcfg:21
|
|
msgid "Number of messages per page"
|
|
msgstr "Aantal berichten per pagina"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin)
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
|
|
#: plugins/history2/history2config.kcfg:26
|
|
msgid "Color of messages"
|
|
msgstr "Kleur van berichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin)
|
|
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
|
|
#: plugins/history2/history2config.kcfg:31
|
|
msgid "Style to use in history-browser."
|
|
msgstr "Te gebruiken stijl in geschiedenis-browser."
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:92
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "History for %1"
|
|
msgstr "Geschiedenis voor %1"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:110
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:114
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alles"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:205
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Bezig met laden..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:468
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Bezig met zoeken..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:345
|
|
#: plugins/history2/history2viewer.ui:169
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:574
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:353
|
|
msgid "History for All Contacts"
|
|
msgstr "Geschiedenis voor alle contactpersonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
|
|
#: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186
|
|
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:372
|
|
#: plugins/history2/history2viewer.ui:186
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "Gereed"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:55
|
|
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53
|
|
msgid "Latest History"
|
|
msgstr "Nieuwste geschiedenis"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:63
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:52
|
|
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61
|
|
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:53
|
|
msgid "View &History"
|
|
msgstr "Gesc&hiedenis tonen"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:68
|
|
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66
|
|
msgid "Quote Last Message"
|
|
msgstr "Laatste bericht citeren"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55
|
|
msgid "Import History"
|
|
msgstr "Geschiedenis importeren"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56
|
|
msgid "Import Listed Logs"
|
|
msgstr "Importeer logs uit de lijst"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66
|
|
msgid "Get History From &Pidgin..."
|
|
msgstr "Haal de geschiedenis op uit &Pidgin..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84
|
|
msgid "Select log directory by hand"
|
|
msgstr "Logmap handmatig selecteren"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95
|
|
msgid "Parsed History"
|
|
msgstr "Ontlede geschiedenis"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
|
|
msgid "Saving logs to disk ..."
|
|
msgstr "Logs worden op schijf opgeslagen ..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
|
|
msgid "Abort Saving"
|
|
msgstr "Opslaan afbreken"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:113
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:125
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Opslaan"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:260
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:323
|
|
msgid "Are You Sure?"
|
|
msgstr "Weet u het zeker?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:261
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is "
|
|
"imported twice.\n"
|
|
"Are you sure you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt al logs geïmporteerd uit Pidgin. Als u het twee keer doet dan wordt "
|
|
"elke melding twee keer geïmporteerd.\n"
|
|
"Wilt u echt doorgaan?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:270
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:269
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:333
|
|
msgid "Select Log Directory"
|
|
msgstr "Map voor logs selecteren"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
|
|
msgid "Parsing history from pidgin ..."
|
|
msgstr "Ontleden van geschiedenis uit pidgin ..."
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
|
|
msgid "Abort parsing"
|
|
msgstr "Ontleden afbreken"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:274
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:273
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:337
|
|
msgid "Parsing history"
|
|
msgstr "Ontleden van geschiedenis"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:299
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:387
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n"
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Kan geen overeenkomend account vinden voor %1 (%2).\n"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:311
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:399
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be "
|
|
"imported.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING: Kan geen %1 (%2) vinden in uw contactenlijst. Gevonden logs "
|
|
"zullen niet worden geïmporteerd.\n"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:326
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n"
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: Het bestand %1 kon niet worden geopend. Overslaan.\n"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:375
|
|
msgid "Cannot Map Nickname to Account"
|
|
msgstr "Bijnaam past niet bij account"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?"
|
|
msgstr "Hebt u \"%1\" gebruikt als bijnaam in de geschiedenis?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:423
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:478
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing "
|
|
"this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"WAARSCHUWING: Kan datum \"%1\" niet ontleden. U zou het bestand met deze "
|
|
"datum handmatig kunnen bewerken. (Voorbeeld herkende datum tekstreeks: "
|
|
"\"%2\").\n"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:546
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:670
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4"
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: XML ontleedfout in %1 bij regel %2, teken %3: %4"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyimport.cpp:549
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:673
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "\t%1"
|
|
msgstr "\t%1"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:46
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Geschiedenis"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
|
|
"Do you want to import and convert them to the new history format?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zijn geschiedenisbestanden van Kopete 0.6.x of ouder ontdekt.\n"
|
|
"Wilt u deze converteren naar het nieuwe geschiedenisformaat?"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
|
|
msgid "History Plugin"
|
|
msgstr "Geschiedenisplugin"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
|
|
msgid "Import && Convert"
|
|
msgstr "Importeren && converteren"
|
|
|
|
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
|
|
msgid "Do Not Import"
|
|
msgstr "Niet importeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24
|
|
msgid "Chat History"
|
|
msgstr "Chatgeschiedenis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
|
|
"window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aantal berichten dat wordt getoond wanneer u door de geschiedenis in het "
|
|
"chatvenster bladert"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97
|
|
msgid "Number of messages per page:"
|
|
msgstr "Aantal berichten per pagina:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:52
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:117
|
|
msgid "Color of history messages in the chat window"
|
|
msgstr "Kleur van berichten in de geschiedenis van het chatvenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55
|
|
msgid "Color of messages:"
|
|
msgstr "Kleur van berichten:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:36
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:104
|
|
msgid ""
|
|
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
|
|
"window when opening a new chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit is het aantal berichten dat automatisch zal worden toegevoegd aan het "
|
|
"chatvenster als u een nieuwe chat begint."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:98
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:107
|
|
msgid "Number of messages to show:"
|
|
msgstr "Aantal weer te geven berichten:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:141
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aantal berichten dat wordt getoond wanneer u door de geschiedenis in het "
|
|
"chatvenster bladert"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:157
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
|
|
"you and that contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als een nieuw chatvenster is geopend, dan worden de laatste chats die u met "
|
|
"deze contactpersoon hebt gevoerd automatisch toegevoegd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
|
|
#: plugins/history/historyprefsui.ui:160
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:68
|
|
msgid "Show chat history in new chats"
|
|
msgstr "Oude berichten in nieuwe chats tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Contactpersoon:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56
|
|
msgid "Import History..."
|
|
msgstr "Geschiedenis importeren..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63
|
|
msgid "Message filter:"
|
|
msgstr "Berichtenfilter:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "Alle berichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88
|
|
msgid "Only Incoming"
|
|
msgstr "Enkel inkomend"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93
|
|
msgid "Only Outgoing"
|
|
msgstr "Enkel uitgaand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304
|
|
msgid "Contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Zoeken:"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:68
|
|
msgid "Get History From &Kopete..."
|
|
msgstr "Haal de geschiedenis van &Kopete op..."
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
|
|
msgid "Parsing history from kopete ..."
|
|
msgstr "Ontleden van geschiedenis van kopete ..."
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:360
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n"
|
|
msgstr "WAARSCHUWING: er is geen equivalent voor protocol %1 in kopete.\n"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:573
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n"
|
|
msgstr "INFORMATIE: Aangenomen dat %1 een van uw schermnamen is.\n"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:575
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"INFORMATIE: Aangenomen dat %1 een van de schermnamen van uw uw buddy's is.\n"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:589
|
|
msgid "Cannot map Nickname to Account"
|
|
msgstr "Schermnaam past niet bij een account"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2import.cpp:590
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?"
|
|
msgstr "Hebt u \"%1\" ooit gebruikt als schermnaam in uw geschiedenis?"
|
|
|
|
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:47
|
|
msgid "History2"
|
|
msgstr "Geschiedenis2"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2)
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:150
|
|
msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.."
|
|
msgstr "Geschiedenis van andere geschiedenis-plug-in, pidgin, importeren..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2)
|
|
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:153
|
|
msgid "Import history"
|
|
msgstr "Geschiedenis importeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin)
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
|
|
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
|
|
msgstr "Horizontale weergaveresolutie (dpi)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin)
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
|
|
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
|
|
msgstr "Verticale weergaveresolutie (dpi)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin)
|
|
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19
|
|
msgid "Latex Include File."
|
|
msgstr "LaTeX-include-bestand."
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
|
|
msgid "Preview Latex Images"
|
|
msgstr "Voorbeeld van LaTeXafbeelding tonen"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must "
|
|
"be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ "
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bericht dat u intypt bevat geen LaTeX-formules. Een LaTeX-formule dient "
|
|
"te zijn ingesloten door twee paar dollartekens: $$formule$$ "
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
|
|
msgid "No LaTeX Formula"
|
|
msgstr "Geen LaTeX-formule"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Preview of the LaTeX message :</b> <br />%1"
|
|
msgstr "<b>Voorbeeld van LaTeX-bericht:</b> <br />%1"
|
|
|
|
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot find the Magick 'convert' program.\n"
|
|
"convert is required to render the LaTeX formulae.\n"
|
|
"Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's "
|
|
"package manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het Imagemagick-programma 'convert' is niet gevonden.\n"
|
|
"Convert is nodig voor het weergeven van LaTeX-formules.\n"
|
|
"Installeer het benodigde pakket van de installatieschijven of website van uw "
|
|
"distributie of ga naar www.imagemagick.org om het pakket te downloaden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21
|
|
msgid ""
|
|
"The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat "
|
|
"window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. "
|
|
"ie: $$formula$$\n"
|
|
"This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in "
|
|
"order to work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met de KopeteTeX-plugin kunt u LaTeX-formules gebruiken in het chatvenster "
|
|
"van Kopete. De zender dient de formule tussen twee dubbele dollartekens ($$) "
|
|
"te plaatsen. Dus: $$formule$$.\n"
|
|
"Om deze plugin te kunnen gebruiken dient het conversieprogramma ImageMagick "
|
|
"te zijn geïnstalleerd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41
|
|
msgid "LaTeX include file:"
|
|
msgstr "LaTeX-include-bestand:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55
|
|
msgid "Rendering resolution (DPI):"
|
|
msgstr "Weergaveresolutie (dpi):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
msgstr "Onbekende artiest"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
msgstr "Onbekend album"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Onbekende track"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
|
|
msgid "Header of the message advertised."
|
|
msgstr "Geadverteerde kop van het bericht."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12
|
|
msgid "Now listening to: "
|
|
msgstr "Luistert nu naar: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
|
|
msgid "Core of the message advertised."
|
|
msgstr "Geadverteerde inhoud van het bericht."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17
|
|
msgid "%track( by %artist)( on %album)"
|
|
msgstr "%track( van %artist)(op %album)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
|
|
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
|
|
msgstr "Samenvoegen als meer dan één track wordt afgespeeld."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149
|
|
msgid ", and "
|
|
msgstr ", en "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
|
|
msgid ""
|
|
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toon expliciet de huidige beluisterde muziek via een menu of /media-commando."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
|
|
msgid "Show the current music listened in chat window."
|
|
msgstr "De muziek waar nu naar wordt geluisterd in chatvenster tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
|
|
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat zien naar welke muziek u aan het luisteren bent in plaats van uw "
|
|
"statusbericht."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
|
|
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laat zien naar welke muziek u aan het luisteren bent achter uw statusbericht "
|
|
"gevoegd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
|
|
msgid "Use the specified media player."
|
|
msgstr "Opgegeven mediaspeler gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
|
|
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
|
|
msgstr "Geselecteerde mediaspleler voor de bron van beluisterde advertenties."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39
|
|
msgid "Send Media Info"
|
|
msgstr "Media-info verzenden"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
|
|
"Libet, or Qmmp) are playing anything."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen van de ondersteunde mediaspelers ( Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
|
|
"Libet of Qmmp) spelen iets af."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65
|
|
msgid "Nothing to Send"
|
|
msgstr "Niets te verzenden"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
|
|
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik: /media - toont informatie over de muziek die u momenteel afspeelt"
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
|
|
msgctxt ""
|
|
"Message from Kopete user to another user; used when sending media "
|
|
"information even though there are no songs playing or no media players "
|
|
"running"
|
|
msgid ""
|
|
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
|
|
"was listening to something on a supported media player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ik luister nu naar... (Kopete) - Het zou moeten vertellen waarnaar ik aan "
|
|
"het luisteren ben, als ik iets afspeel op een ondersteunde mediaspeler."
|
|
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465
|
|
msgid "Unknown player"
|
|
msgstr "Onbekende speler"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14
|
|
msgid "Now Listening"
|
|
msgstr "Luistert nu naar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26
|
|
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
|
|
msgstr "<b>Deel uw muzieksmaak</b>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50
|
|
msgid "Messa&ge"
|
|
msgstr "Beri&cht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70
|
|
msgid "Use this message when advertising:"
|
|
msgstr "Gebruik dit bericht voor de advertentie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
|
|
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
|
|
msgstr ""
|
|
"%track, %artist, %album, %player zullen worden vervangen als ze bekend "
|
|
"zijn.\n"
|
|
"Expressies tussen blokhaakjes zijn afhankelijk van een gemaakt alternatief."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96
|
|
msgid "Start with:"
|
|
msgstr "Starten met:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109
|
|
msgid "Now Listening To: "
|
|
msgstr "Luistert nu naar: "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116
|
|
msgid "For each track:"
|
|
msgstr "Voor elke track:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
|
|
msgstr "%track (van %artist)(op %album)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136
|
|
msgid "Conjunction (if >1 track):"
|
|
msgstr "Conjunctie (als >1 track):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177
|
|
msgid "A&dvertising Mode"
|
|
msgstr "A&dverteermodus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191
|
|
msgid ""
|
|
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
|
|
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
|
|
"window edit area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Expliciet &via \"Hulpmiddelen->media-informatie verzenden\",\n"
|
|
"of door \"/media\" in het berichtveld van het\n"
|
|
"chatvenster te typen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198
|
|
msgid "&Show in chat window (automatic)"
|
|
msgstr "In chatvenster tonen (automatisch)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206
|
|
msgid ""
|
|
"Show &the music you are listening to \n"
|
|
"in place of your status message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Laa&t zien naar welke muziek u aan het luisteren bent\n"
|
|
"in plaats van uw statusbericht."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213
|
|
msgid "Appe&nd to your status message"
|
|
msgstr "Toevoegen aa&n uw statusbericht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237
|
|
msgid "Media Pla&yer"
|
|
msgstr "Medias&peler"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer)
|
|
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257
|
|
msgid "Use &specified media player"
|
|
msgstr "Opgegeven media&speler gebruiken"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Waiting for %1..."
|
|
msgstr "Wacht op %1..."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54
|
|
msgid "Checking if answers match..."
|
|
msgstr "Controleren of het antwoord klopt..."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Incoming authentication request from %1"
|
|
msgstr "Inkomend authenticatieverzoek van %1"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Sluiten"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Select authentication method"
|
|
msgstr "Authenticatiemethode selecteren"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109
|
|
msgid "Question and Answer"
|
|
msgstr "Vraag en antwoord"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110
|
|
msgid "Shared Secret"
|
|
msgstr "Gedeeld geheim"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111
|
|
msgid "Manual fingerprint verification"
|
|
msgstr "Handmatige vingerafdrukverificatie"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Question and Answer"
|
|
msgstr "Vraag en antwoord"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:"
|
|
msgstr "Stel een vraag die alleen %1 kan beantwoorden:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Enter the answer to your question:"
|
|
msgstr "Voer het antwoord op uw vraag in:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Authentication with %1"
|
|
msgstr "Authenticatie met %1"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"%1 would like to verify your authentication. Please answer the following "
|
|
"question in the field below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 zou graag uw authenticatie willen verifiëren. Gaarne uw antwoord op de "
|
|
"volgende vraag in het onderstaande veld:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Shared Secret"
|
|
msgstr "Gedeeld geheim"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:"
|
|
msgstr "Voer een geheime wachtwoordzin in die alleen bekend is bij u en %1:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Authentication with %1"
|
|
msgstr "Authenticatie met %1"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:"
|
|
msgstr "Voer de wachtwoordzin in die alleen bekend is bij u en %1:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Manual Verification"
|
|
msgstr "Handmatige verificatie"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Contact %1 via another secure channel and verify that the following "
|
|
"fingerprint is correct:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neem via een andere veilige manier contact op met %1 en verifieer of de "
|
|
"volgende vingerafdruk correct is:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199
|
|
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
|
|
msgid "I have not"
|
|
msgstr "Ik heb niet"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200
|
|
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
|
|
msgid "I have"
|
|
msgstr "Ik heb"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:label I have..."
|
|
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
|
|
msgstr "geverifieerd dat dit daadwerkelijk de juiste vingerafdruk voor %1 is"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313
|
|
msgid "Authentication successful"
|
|
msgstr "Authenticatie is succesvol"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is "
|
|
"now secure."
|
|
msgstr "De authenticatie met %1 is succesvol. De conversatie is nu veilig."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>%1</b> has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
|
|
"this contact as well by asking your own question."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b> heeft u succesvol geauthenticeerd. U kunt ook deze contactpersoon "
|
|
"authenticeren door uw eigen vraag te stellen."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "Authenticatie is mislukt"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an "
|
|
"imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note "
|
|
"that the conversation is now insecure."
|
|
msgstr ""
|
|
"De autheticatie met %1 is mislukt. Om er zeker van te zijn dat u niet met "
|
|
"een bedrieger spreekt, probeer opnieuw de handmatige vingerafdruk "
|
|
"verificatiemethode. Opmerking: de conversatie is nu onveilig."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349
|
|
msgid "Authentication aborted"
|
|
msgstr "Authenticatie is afgebroken"
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking "
|
|
"to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method."
|
|
msgstr ""
|
|
"De authenticatie met %1 is afgebroken. Om er zeker van te zijn dat u niet "
|
|
"met een bedrieger spreekt, probeer opnieuw de handmatige vingerafdruk "
|
|
"verificatiemethode."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the "
|
|
"answer does not match, you may be talking to an imposter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel een vraag aan %1 waarvan het antwoord alleen bij u en hem/haar bekend "
|
|
"is. Als het antwoord niet klopt dan spreekt u mogelijk met een bedrieger."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you "
|
|
"may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat "
|
|
"window, or this authentication method could be compromised with ease."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies een geheim dat alleen bij u en %1 bekend is. Als het geheim niet "
|
|
"overeenkomt, dan spreekt u mogelijk met een bedrieger. Zend het geheim niet "
|
|
"via het chatvenster want dat maakt deze authenticatiemethode gemakkelijk "
|
|
"onbruikbaar."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed "
|
|
"(and verified) email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifieer de vingerafdruk van %1 handmatig. Bijvoorbeeld met een "
|
|
"telefoongesprek of een ondertekende (en geverifieerde) e-mail."
|
|
|
|
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378
|
|
msgctxt "@title"
|
|
msgid "Authenticating contact..."
|
|
msgstr "Contactpersoon wordt geauthenticeerd..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy)
|
|
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7
|
|
msgid "Always encrypt outgoing messages"
|
|
msgstr "Uitgaande berichten altijd versleutelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy)
|
|
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11
|
|
msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten automatisch versleutelen als de andere partij ondersteuning biedt "
|
|
"voor OTR"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy)
|
|
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129
|
|
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten versleutelen als de andere partij om een OTR-verbinding verzoekt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy)
|
|
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19
|
|
msgid "Never encrypt outgoing messages"
|
|
msgstr "Uigaande berichten nooit versleutelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (otr_menu)
|
|
#: plugins/otr/otrchatui.rc:5
|
|
msgid "OTR Settings"
|
|
msgstr "OTR-instellingen"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63
|
|
msgid "OTR Encryption"
|
|
msgstr "OTR-versleuteling"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136
|
|
msgid "Start OTR Session"
|
|
msgstr "OTR-sessie starten"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72
|
|
msgid "End OTR Session"
|
|
msgstr "OTR-sessie beëindigen"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76
|
|
msgid "Authenticate Contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon authenticeren"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130
|
|
msgid "Refresh OTR Session"
|
|
msgstr "OTR-sessie vernieuwen"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
|
|
"contact.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ontving een nieuwe vingerafdruk van <a>%1</a>. U dient deze "
|
|
"contactpersoon te authenticeren.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193
|
|
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
|
|
msgstr "<b>Private OTR-sessie gestart.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199
|
|
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
|
|
msgstr "<b>Niet-geverifieerde OTR-sessie gestart.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216
|
|
msgid "<b>OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure.</b>"
|
|
msgstr "<b>OTR-sessie beëindigd. Opmerking: de conversatie is nu onveilig.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228
|
|
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
|
|
msgstr "<b>OTR-verbinding is met succes vernieuwd.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275
|
|
msgid "Error occurred encrypting message."
|
|
msgstr "Fout bij versleutelen bericht."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt versleutelde gegevens naar %1 gestuurd, die het niet verwachtte."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290
|
|
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
|
|
msgstr "U hebt een onleesbaar versleuteld bericht overgebracht."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297
|
|
msgid "You transmitted a malformed data message."
|
|
msgstr "U hebt een verkeerd gevormd bericht met gegevens overgebracht."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318
|
|
msgid "[resent]"
|
|
msgstr "[opnieuw verzenden]"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Authentication with <b>%1</b> successful. The conversation is now secure."
|
|
msgstr "Authenticatie met <b>%1</b> is succesvol. De conversatie is nu veilig."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Authentication with <b>%1</b> failed. The conversation is now insecure."
|
|
msgstr "Authenticatie met <b>%1</b> is mislukt. De conversatie is nu onveilig."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1."
|
|
msgstr "U hebt geprobeerd een niet-versleuteld bericht naar %1 te versturen."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor bij het versleutelen van uw bericht. Het bericht "
|
|
"is niet verzonden."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was "
|
|
"not sent. Either end your private conversation, or restart it."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 heeft zijn/haar privé verbinding naar u al gesloten. Uw bericht is niet "
|
|
"verzonden. Beëindig uw privé conversatie of start het opnieuw."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427
|
|
msgid "OTR error"
|
|
msgstr "OTR-fout"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431
|
|
msgid ""
|
|
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
|
|
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wij ontvangen uw eigen OTR-berichten. U probeert met uzelf te praten of "
|
|
"iemand reflecteert uw berichten naar u terug."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>The last message to %1 was resent.</b>"
|
|
msgstr "<b>Het laatste bericht naar %1 was opnieuw verzonden.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not "
|
|
"currently communicating privately.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Het versleutelde van %1 ontvangen bericht is onleesbaar, omdat u nu niet "
|
|
"privé aan het communiceren bent.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "We received an unreadable encrypted message from %1."
|
|
msgstr "Wij ontvingen een onleesbaar versleuteld bericht van %1."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "We received a malformed data message from %1."
|
|
msgstr "We hebben een verkeerd gevormd bericht met gegevens van %1 ontvangen."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>The following message received from %1 was <i>not</i> encrypted: [</b>"
|
|
"%2<b>]</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Het volgende van %1 ontvangen bericht was <i>niet</i> versleuteld: [</b>"
|
|
"%2<b>]</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you "
|
|
"are logged in multiple times, another session may have received the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 heeft een versleuteld bericht bestemd voor een andere sessie verzonden. "
|
|
"Als u zich meerdere keren hebt aangemeld, dan kan een andere sessie het "
|
|
"bericht hebben ontvangen."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
|
|
msgstr "<b>%1</b> heeft de OTR-sessie beëindigd. U dient hetzelfde te doen."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655
|
|
msgid "An error occurred while encrypting the message."
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het versleutelen van het bericht."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713
|
|
msgid "Terminating OTR session."
|
|
msgstr "OTR-sessie wordt beëindigd."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Authenticatie afgebroken. Opmerking: de conversatie is nu onveilig.</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899
|
|
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912
|
|
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
|
|
msgstr "<b>Contactpersoon wordt geauthenticeerd...</b>"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid "No fingerprint present."
|
|
msgstr "Geen vingerafdruk aanwezig."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104
|
|
msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used"
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "Ongebruikt"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108
|
|
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation"
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privé"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110
|
|
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation"
|
|
msgid "Unverified"
|
|
msgstr "Niet-geverifieerd"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113
|
|
msgctxt "@item:intable Private conversation finished"
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "Beëindigd"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115
|
|
msgctxt "@item:intable Conversation is not private"
|
|
msgid "Not Private"
|
|
msgstr "Niet privé"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119
|
|
msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted"
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121
|
|
msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted"
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:95
|
|
msgctxt "@item:inmenu"
|
|
msgid "&OTR Policy"
|
|
msgstr "&OTR-beleid"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:101
|
|
msgctxt ""
|
|
"@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog"
|
|
msgid "&Default"
|
|
msgstr "Stan&daard"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:103
|
|
msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages"
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
msgstr "Al&tijd"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:104
|
|
msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode"
|
|
msgid "&Opportunistic"
|
|
msgstr "&Opportunistisch"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:105
|
|
msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode"
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "Hand&matig"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:106
|
|
msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages"
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "No&oit"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:188
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw beleidsinstellingen staan geen versleutelde sessies met deze "
|
|
"contactpersoon toe."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:197
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
|
|
msgstr "Probeert de OTR-sessie met <b>%1</b> te vernieuwen..."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info:status"
|
|
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
|
|
msgstr "Probeert een private OTR-sessie met <b>%1</b> te starten..."
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
|
|
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geselecteerd account heeft al een sleutel. Wilt u een nieuwe sleutel "
|
|
"aanmaken?"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
|
|
msgid "Overwrite key?"
|
|
msgstr "Sleutel overschrijven?"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
|
|
"fingerprint is correct:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neem via een andere veilige manier contact op met %1 en verifieer of de "
|
|
"volgende vingerafdruk correct is:"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160
|
|
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
|
|
msgstr "Wilt u deze vingerafdruk vertrouwen?"
|
|
|
|
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161
|
|
msgid "Verify fingerprint"
|
|
msgstr "Vingerafdruk verifiëren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:13
|
|
msgid "OTR Plugin Preferences"
|
|
msgstr "OTR-pluginvoorkeuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:35
|
|
msgid "Private Keys"
|
|
msgstr "Private sleutels"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:41
|
|
msgid "Account:"
|
|
msgstr "Account:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:61
|
|
msgid "&Generate"
|
|
msgstr "&Genereren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:68
|
|
msgid "Fingerprint:"
|
|
msgstr "Vingerafdruk:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:78
|
|
msgid "No Fingerprint"
|
|
msgstr "Geen vingerafdruk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:110
|
|
msgid "Default OTR Policy"
|
|
msgstr "Standaard OTR-beleid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:116
|
|
msgid "Always encrypt messages"
|
|
msgstr "Berichten altijd versleutelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:119
|
|
msgid "Al&ways"
|
|
msgstr "Alt&ijd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:132
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "Hand&matig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:142
|
|
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten automatisch versleutelen als de andere partij ondersteuning biedt "
|
|
"voor OTR"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:145
|
|
msgid "&Opportunistic"
|
|
msgstr "&Opportunistisch"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:152
|
|
msgid "Never encrypt messages"
|
|
msgstr "Berichten nooit versleutelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:155
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "No&oit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:179
|
|
msgid "K&nown Fingerprints"
|
|
msgstr "Beke&nde vingerafdrukken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:201
|
|
msgid "Contact ID"
|
|
msgstr "contactpersoon-ID"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:211
|
|
msgid "Verified"
|
|
msgstr "Geverifieerd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:216
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "Vingerafdruk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:221
|
|
msgid "Protocol"
|
|
msgstr "Protocol"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:232
|
|
msgid "&Verify Fingerprint"
|
|
msgstr "Vingerafdruk &verifiëren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget)
|
|
#: plugins/otr/otrprefs.ui:242
|
|
msgid "F&orget Fingerprint"
|
|
msgstr "Vingerafdruk ver&geten"
|
|
|
|
#: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "Even geduld"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup)
|
|
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:13
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
msgstr "Even geduld"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:32
|
|
msgid "Please wait while generating the private key"
|
|
msgstr "Wacht even terwijl de private sleutel wordt gegenereerd"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38
|
|
msgctxt "adjective decribing instant message"
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Inkomend"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39
|
|
msgctxt "adjective decribing instant message"
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Uitgaand"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156
|
|
msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound"
|
|
msgid "Both Directions"
|
|
msgstr "Beide richtingen"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164
|
|
msgid "HTML Message Body"
|
|
msgstr "HTML-berichttekst"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166
|
|
msgid "Plain Text Message Body"
|
|
msgstr "Platte berichttekst"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168
|
|
msgid "Kopete Message XML"
|
|
msgstr "Kopete Message XML"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152
|
|
msgctxt "adjective decribing an instant message"
|
|
msgid "Inbound"
|
|
msgstr "Inkomend"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154
|
|
msgctxt "adjective decribing an instant message"
|
|
msgid "Outbound"
|
|
msgstr "Uitgaand"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Richting"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93
|
|
msgid "Pipe Contents"
|
|
msgstr "Inhoud doorsluizen"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Located at line %3 and column %4"
|
|
msgstr ""
|
|
"De doorsluizing %1 gaf verkeerd gevormde XML door aan de doorsluisplugin. De "
|
|
"fout is:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%2\n"
|
|
"\n"
|
|
"en bevindt zich op regel %3, kolom %4"
|
|
|
|
#: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85
|
|
msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through"
|
|
msgstr "Selecteer een programma of script om de berichten naar door te sluisen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
|
|
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38
|
|
msgctxt "verb"
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
|
|
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45
|
|
msgctxt "verb"
|
|
msgid "&Remove"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact)
|
|
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33
|
|
msgid "Add an existing metacontact:"
|
|
msgstr "Een bestaand metacontact toevoegen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact)
|
|
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46
|
|
msgid "Specify another contact:"
|
|
msgstr "Een ander contactpersoon opgeven:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11
|
|
msgid "Allow everyone to send you messages."
|
|
msgstr "Sta iedereen toe berichten te sturen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15
|
|
msgid ""
|
|
"Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen berichten toestaan behalve van contactpersonen uit de witte lijst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23
|
|
msgid ""
|
|
"Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle berichten toestaan, behalve de berichten van contactpersonen uit de "
|
|
"zwarte lijst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27
|
|
msgid "Contacts on the whitelist."
|
|
msgstr "Contactpersonen op de witte lijst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31
|
|
msgid "Contacts on the blacklist."
|
|
msgstr "Contactpersonen op de zwarte lijst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35
|
|
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words."
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten uitsluiten, die tenminste een van de volgende woorden bevatten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin)
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47
|
|
msgid "Words to look for."
|
|
msgstr "Woorden om op te letten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin)
|
|
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43
|
|
msgid "Drop messages that contain all of the following words."
|
|
msgstr "Berichten uitsluiten, die alle volgende woorden bevatten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:34
|
|
msgid "Filter by Sender"
|
|
msgstr "Filteren op afzender"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:58
|
|
msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist"
|
|
msgstr "Alleen berichten toestaan van contactpersonen uit de witte lijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:99
|
|
msgid "Blacklist:"
|
|
msgstr "Zwarte lijst:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:125
|
|
msgid "Allow all messages"
|
|
msgstr "Alle berichten toestaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:135
|
|
msgid "Allow messages only from contacts on my contact list"
|
|
msgstr "Alleen berichten toestaan van contactpersonen uit mijn contactenlijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:142
|
|
msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle berichten toestaan, behalve de berichten van contactpersonen uit de "
|
|
"zwarte lijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:169
|
|
msgid "Whitelist:"
|
|
msgstr "Witte lijst:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:212
|
|
msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)"
|
|
msgstr "Op inhoud filteren (scheid meerdere woorden van elkaar met komma's)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:242
|
|
msgid "Drop messages that contain all of the following words:"
|
|
msgstr "Berichten uitsluiten, die alle volgende woorden bevatten:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne)
|
|
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:249
|
|
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berichten uitsluiten, die tenminste een van de volgende woorden bevatten:"
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54
|
|
msgid "Add to WhiteList"
|
|
msgstr "Toevoegen aan de witte lijst"
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57
|
|
msgid "Add to BlackList"
|
|
msgstr "Toevoegen aan de zwarte lijst"
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bericht van %1 is weggelaten, omdat deze contactpersoon niet in uw witte "
|
|
"lijst staat."
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bericht van %1 is weggelaten, omdat deze contactpersoon niet in uw "
|
|
"zwarte lijst staat."
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bericht van %1 is weggelaten, omdat deze contactpersoon niet in uw "
|
|
"contactenlijst staat."
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bericht van %1 is weggelaten, omdat het een woord uit de zwarte lijst "
|
|
"bevat."
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bericht van %1 is weggelaten, omdat het woorden uit de zwarte lijst "
|
|
"bevat."
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166
|
|
msgid "Add Contact to Whitelist"
|
|
msgstr "Contactpersoon aan de witte lijst toevoegen"
|
|
|
|
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192
|
|
msgid "Add Contact to Blacklist"
|
|
msgstr "Contactpersoon aan de zwarte lijst toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
|
|
#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu)
|
|
#: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12
|
|
#: plugins/privacy/privacyui.rc:18
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152
|
|
msgid "Privacy"
|
|
msgstr "Privacy"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Statistics for %1"
|
|
msgstr "Statistieken voor %1"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Key: <font color=\"%1\">Online</font> <font color=\"%2\">Away</font> "
|
|
"<font color=\"%3\">Offline</font>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sleutel: <font color=\"%1\">Online</font> <font color=\"%2\">Afwezig</"
|
|
"font> <font color=\"%3\">Offline</font>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
|
|
msgstr "<h1>Statistieken voor %1</h1>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the day or month for "
|
|
"which you want to view statistics\"><b>Days: </b><a href="
|
|
"\"dayofweek:1\">Monday</a> <a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a> <a "
|
|
"href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a> <a href=\"dayofweek:4\">Thursday</"
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:5\">Friday</a> <a href="
|
|
"\"dayofweek:6\">Saturday</a> <a href=\"dayofweek:7\">Sunday</"
|
|
"a><br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:2\">February</a> <a href=\"monthofyear:3\">March</a> "
|
|
"<a href=\"monthofyear:4\">April</a> <a href=\"monthofyear:5\">May</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:6\">June</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:7\">July</a> <a href=\"monthofyear:8\">August</a> <a "
|
|
"href=\"monthofyear:9\">September</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:10\">October</a> <a href=\"monthofyear:11\">November</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:12\">December</a> </span></div><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
|
|
"summary view\">Algemeen</a></b><br><span title=\"Selecteer een dag voor een "
|
|
"maand om de statistieken te weergeven voor\"><b>dagen: </b><a href="
|
|
"\"dayofweek:1\">Maandag</a> <a href=\"dayofweek:2\">Dinsdag</a> <a "
|
|
"href=\"dayofweek:3\">Woensdag</a> <a href=\"dayofweek:4\">Donderdag</"
|
|
"a> <a href=\"dayofweek:5\">Vrijdag</a> <a href="
|
|
"\"dayofweek:6\">Zaterdag</a> <a href=\"dayofweek:7\">Zondag</"
|
|
"a><br><b>Maanden: </b><a href=\"monthofyear:1\">Januari</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:2\">Februari</a> <a href=\"monthofyear:3\">Maart</a> "
|
|
"<a href=\"monthofyear:4\">April</a> <a href=\"monthofyear:5\">Mei</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:6\">Juni</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:7\">Juli</a> <a href=\"monthofyear:8\">Augustus</a> "
|
|
"<a href=\"monthofyear:9\">September</a> <a href="
|
|
"\"monthofyear:10\">Oktober</a> <a href=\"monthofyear:11\">November</"
|
|
"a> <a href=\"monthofyear:12\">December</a> </span></div><br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
|
|
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
|
|
"td><td>To</td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div class=\"statgroup\" title=\"Geschiedenis van de contactstatus voor "
|
|
"vandaag\"><h2>Vandaag</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>Van</"
|
|
"td><td>Tot</td></tr>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420
|
|
msgid "<div class=\"statgroup\">"
|
|
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"De totale tijd dat %1 zichtbaar was\">Totale tijd zichtbaar :</b> "
|
|
"%2<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"De totale tijd dat %1 online was\">Totale tijd online :</b> %2<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"De totale tijd dat %1 afwezig was\">Totale tijd bezet:</b> %2<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"De totale tijd dat %1 offline was\">Totale tijd offline:</b> %2"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540
|
|
msgid "General information"
|
|
msgstr "Algemene informatie"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Average message length:</b> %1 character<br>"
|
|
msgid_plural "<b>Average message length:</b> %1 characters<br>"
|
|
msgstr[0] "<b>Gemiddelde berichtlengte:</b> %1 teken<br>"
|
|
msgstr[1] "<b>Gemiddelde berichtlengte:</b> %1 tekens<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>Time between two messages:</b> %1 second"
|
|
msgid_plural "<b>Time between two messages:</b> %1 seconds"
|
|
msgstr[0] "<b>Tijd tussen twee berichten:</b> %1 seconde"
|
|
msgstr[1] "<b>Tijd tussen twee berichten:</b> %1 seconden"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"The laatste keer dar u sprak met %1\">Laatste gesprek:</b> %2<br>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b title=\"The last time %1 was online or away\">Last time present :</b> %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b title=\"De laatste keer dat %1 online of afwezig was\">Laatste keer "
|
|
"aanwezig:</b> %2"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453
|
|
msgid "Current status"
|
|
msgstr "Huidige status"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
|
|
msgstr "Is <b>%1</b> sinds <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your "
|
|
"language"
|
|
msgid ""
|
|
"When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per "
|
|
"hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer was deze contactpersoon zichtbaar?<br />Alle grafieken zijn "
|
|
"opgedeeld in 24 blokken, een per uur. %1 bevindt zich links en %2 rechts."
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour."
|
|
msgstr "Tussen %1 en %2 was %3 gedurende %4% van het uur zichtbaar."
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504
|
|
msgid "Online time"
|
|
msgstr "Onlinetijd"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506
|
|
msgid "Away time"
|
|
msgstr "Afwezigtijd"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508
|
|
msgid "Offline time"
|
|
msgstr "Offlinetijd"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512
|
|
msgid "online"
|
|
msgstr "online"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515
|
|
msgid "away"
|
|
msgstr "afwezig"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "offline"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5."
|
|
msgstr "Tussen %1 en %2 was %3 %4% %5."
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</td><td>To</"
|
|
"td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>Van</td><td>Tot</"
|
|
"td></tr>"
|
|
|
|
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59
|
|
msgid "View &Statistics"
|
|
msgstr "&Statistieken tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38
|
|
msgid "&Calendar View"
|
|
msgstr "&Kalenderweergave"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39
|
|
msgid "&Colors"
|
|
msgstr "&Kleuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90
|
|
msgid "&Add..."
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104
|
|
msgid "Move &Up"
|
|
msgstr "&Omhoog"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111
|
|
msgid "Move &Down"
|
|
msgstr "Om&laag"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137
|
|
msgid "Random order"
|
|
msgstr "Willekeurige volgorde"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154
|
|
msgid "Change global text foreground color"
|
|
msgstr "Voorgrondkleur van globale tekst wijzigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
|
|
msgid "Change color every letter"
|
|
msgstr "Kleur van elke letter wijzigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168
|
|
msgid "Change color every word"
|
|
msgstr "Kleur van elk woord wijzigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176
|
|
msgid "Effects"
|
|
msgstr "Effecten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203
|
|
msgid "L4m3r t4lk"
|
|
msgstr " L4m3r t4lk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves)
|
|
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216
|
|
msgid "CasE wAVes"
|
|
msgstr "LeTtErGoLvEn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10
|
|
msgid "Default native language"
|
|
msgstr "Standaard inlandse taal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15
|
|
msgid "Translation service"
|
|
msgstr "Vertalingsdienst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20
|
|
msgid "Do not translate incoming messages"
|
|
msgstr "Inkomende berichten niet vertalen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25
|
|
msgid "Show the original incoming message"
|
|
msgstr "Het originele inkomende bericht tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30
|
|
msgid "Translate incoming message directly"
|
|
msgstr "Inkomend bericht direct vertalen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35
|
|
msgid "Do not translate outgoing messages"
|
|
msgstr "Uitgaande berichten niet vertalen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40
|
|
msgid "Show the original outgoing message"
|
|
msgstr "Het originele uitgaande bericht tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45
|
|
msgid "Translate outgoing message directly"
|
|
msgstr "Uitgaande bericht direct vertalen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin)
|
|
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50
|
|
msgid "Show dialog before sending message"
|
|
msgstr "Dialoog vóór het verzenden van het bericht tonen"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:27
|
|
msgid "Translator Plugin"
|
|
msgstr "Vertalerplugin"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Vertalen"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34
|
|
msgid "Detect language"
|
|
msgstr "Taal detecteren"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
|
|
msgid "Afrikaans"
|
|
msgstr "Afrikaans"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
|
|
msgid "Albanian"
|
|
msgstr "Albanees"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
|
|
msgid "Arabic"
|
|
msgstr "Arabisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
|
|
msgid "Armenian"
|
|
msgstr "Armeens"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
|
|
msgid "Azerbaijani"
|
|
msgstr "Azerbeidzjaans"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
|
|
msgid "Basque"
|
|
msgstr "Baskisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
|
|
msgid "Belarusian"
|
|
msgstr "Wit-Russisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
|
|
msgid "Bulgarian"
|
|
msgstr "Bulgaars"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
|
|
msgid "Catalan"
|
|
msgstr "Catalaans"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108
|
|
msgid "Chinese (Simplified)"
|
|
msgstr "Vereenvoudigd Chinees"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109
|
|
msgid "Chinese (Traditional)"
|
|
msgstr "Traditioneel Chinees"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47
|
|
msgid "Croatian"
|
|
msgstr "Kroatisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48
|
|
msgid "Czech"
|
|
msgstr "Tsjechisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49
|
|
msgid "Danish"
|
|
msgstr "Deens"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98
|
|
msgid "Dutch"
|
|
msgstr "Nederlands"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Engels"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52
|
|
msgid "Estonian"
|
|
msgstr "Ests"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53
|
|
msgid "Filipino"
|
|
msgstr "Filipijns"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54
|
|
msgid "Finnish"
|
|
msgstr "Fins"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Frans"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56
|
|
msgid "Galician"
|
|
msgstr "Galicisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57
|
|
msgid "Georgian"
|
|
msgstr "Georgisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Duits"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "Grieks"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60
|
|
msgid "Haitian Creole"
|
|
msgstr "Haïtiaans Creools"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61
|
|
msgid "Hebrew"
|
|
msgstr "Hebreeuws"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62
|
|
msgid "Hindi"
|
|
msgstr "Hindi"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63
|
|
msgid "Hungarian"
|
|
msgstr "Hongaars"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64
|
|
msgid "Icelandic"
|
|
msgstr "IJslands"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65
|
|
msgid "Indonesian"
|
|
msgstr "Indonesisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66
|
|
msgid "Irish"
|
|
msgstr "Iers"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102
|
|
msgid "Italian"
|
|
msgstr "Italiaans"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japans"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr "Koreaans"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70
|
|
msgid "Latvian"
|
|
msgstr "Lets"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71
|
|
msgid "Lithuanian"
|
|
msgstr "Litouws"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72
|
|
msgid "Macedonian"
|
|
msgstr "Macedonisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73
|
|
msgid "Malay"
|
|
msgstr "Maleis"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74
|
|
msgid "Maltese"
|
|
msgstr "Maltees"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75
|
|
msgid "Norwegian"
|
|
msgstr "Noors"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76
|
|
msgid "Persian"
|
|
msgstr "Perzisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Pools"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105
|
|
msgid "Portuguese"
|
|
msgstr "Portugees"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79
|
|
msgid "Romanian"
|
|
msgstr "Roemeens"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106
|
|
msgid "Russian"
|
|
msgstr "Russisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81
|
|
msgid "Serbian"
|
|
msgstr "Servisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82
|
|
msgid "Slovak"
|
|
msgstr "Slowaaks"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83
|
|
msgid "Slovenian"
|
|
msgstr "Sloveens"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr "Spaans"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85
|
|
msgid "Swahili"
|
|
msgstr "Swahili"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86
|
|
msgid "Swedish"
|
|
msgstr "Zweeds"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87
|
|
msgid "Thai"
|
|
msgstr "Thai"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Turks"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr "Oekraïens"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90
|
|
msgid "Urdu"
|
|
msgstr "Urdu"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91
|
|
msgid "Vietnamese"
|
|
msgstr "Vietnamees"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92
|
|
msgid "Welsh"
|
|
msgstr "Welsh"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93
|
|
msgid "Yiddish"
|
|
msgstr "Jiddisch"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74
|
|
msgid "Set &Language"
|
|
msgstr "Taa&l instellen"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%2 \n"
|
|
"Auto Translated: \n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"%2\n"
|
|
"Autovertaling:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%2 <br/>Auto Translated: <br/>%1"
|
|
msgstr "%2 <br/>Autovertaling: <br/>%1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71
|
|
msgid "Translation service:"
|
|
msgstr "Vertalingsdienst:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
|
|
msgid "Default native language:"
|
|
msgstr "Standaardtaal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100
|
|
msgid "Incoming Messages"
|
|
msgstr "Inkomende berichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172
|
|
msgid "Do not translate"
|
|
msgstr "Niet vertalen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182
|
|
msgid "Show the original message"
|
|
msgstr "Het originele bericht tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192
|
|
msgid "Translate directly"
|
|
msgstr "Rechtstreeks vertalen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151
|
|
msgid "Outgoing Messages"
|
|
msgstr "Uitgaande berichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk)
|
|
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199
|
|
msgid "Show dialog before sending"
|
|
msgstr "Een dialoogvenster voor het verzenden tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7
|
|
msgid "Maximum number of Previews"
|
|
msgstr "Maximum aantal voorbeelden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11
|
|
msgid "Should the image be scaled"
|
|
msgstr "Moet de afbeelding geschaald worden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15
|
|
msgid "Should the number of previews be restricted?"
|
|
msgstr "Moet het aantal voorbeelden beperkt worden?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19
|
|
msgid "Scale images to the width"
|
|
msgstr "Schaal afbeeldingen tot de breedte"
|
|
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153
|
|
msgid "Preview of:"
|
|
msgstr "Voorbeeld van:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19
|
|
msgid "Picture Preview Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren voor afbeeldingsvoorbeelden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, only the selected number of pictures are downloaded and "
|
|
"displayed as previews.\n"
|
|
"Otherwise, an unlimited number of previews are generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld zal alleen de gekozen hoeveelheid afbeeldingen worden "
|
|
"gedownload en weergegeven als voorbeelden.\n"
|
|
"Anders zal een onbeperkt aantal voorbeelden worden gegenereerd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47
|
|
msgid "&Restrict number of previews:"
|
|
msgstr "Aantal voorbeelden bepe&rken:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57
|
|
msgid "The maximum number of pictures to download and preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het maximum aantal afbeeldingen dat worden gedownload en als voorbeeld "
|
|
"getoond."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98
|
|
msgid "Scaling"
|
|
msgstr "Schalen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n"
|
|
"Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original "
|
|
"size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Indien ingeschakeld zullen voorbeeldafbeeldingen worden geschaald naar de "
|
|
"opgegeven breedte.\n"
|
|
"Anders zullen afbeeldingen niet worden geschaald, maar op ware grootte "
|
|
"worden weergegeven."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114
|
|
msgid "Scale &to:"
|
|
msgstr "Schalen &tot:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124
|
|
msgid ""
|
|
"The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear "
|
|
"in their original size."
|
|
msgstr ""
|
|
"De breedte van de geschaalde afbeeldingen. Kleinere afbeeldingen zullen op "
|
|
"hun oorspronkelijke grootte worden weergegeven."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127
|
|
msgid " pixel"
|
|
msgstr " pixels"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165
|
|
msgid "Link Preview"
|
|
msgstr "Koppelingsvoorbeeld"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173
|
|
msgid "Creates a preview picture of the link."
|
|
msgstr "Maakt een voorbeeldafbeelding van de koppeling."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176
|
|
msgid "Enable lin&k preview"
|
|
msgstr "&Koppelingsvoorbeeld activeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203
|
|
msgid "Abort creating previe&w after"
|
|
msgstr "Aanmaken van voorbeeld a&fbreken na"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220
|
|
msgid ""
|
|
"After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted "
|
|
"automatically.\n"
|
|
"Use 0 seconds to never abort the creation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na het opgegeven aantal seconden zal het aanmaken van het voorbeeld "
|
|
"automatisch worden afgebroken.\n"
|
|
"Gebruik 0 seconden om het aanmaken nooit af te breken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
|
|
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226
|
|
msgid " seconds"
|
|
msgstr " seconden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10
|
|
msgid "Delay in seconds before updating the file"
|
|
msgstr "Vertraging in seconden alvorens het bestand bij te werken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15
|
|
msgid "The URL where the file should be uploaded to"
|
|
msgstr "Het URL-adres waanaar het bestand moet worden geüpload"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19
|
|
msgid "HTML formatting"
|
|
msgstr "HTML-opmaak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24
|
|
msgid "XHTML formatting"
|
|
msgstr "XHTML-opmaak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29
|
|
msgid "XML formatting"
|
|
msgstr "XML-opmaak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34
|
|
msgid "XML transformation with a XSLT sheet"
|
|
msgstr "XML-transformatie met een XSLT-blad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39
|
|
msgid "XSLT sheet"
|
|
msgstr "XSLT-blad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43
|
|
msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML"
|
|
msgstr "Protocoltekst met afbeeldingen vervangen in (X)HTML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48
|
|
msgid "Use one of your IM names as display name"
|
|
msgstr "Een van uw IM-namen gebruiken als schermnaam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53
|
|
msgid "Use another name as display name"
|
|
msgstr "Een andere naam als schermnaam gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58
|
|
msgid "Desired display name"
|
|
msgstr "Gewenste schermnaam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62
|
|
msgid "Include IM addresses"
|
|
msgstr "IM-adressen insluiten"
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
|
|
"Check the path and write permissions of the destination."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor bij het uploaden van de aanwezigheidspagina.\n"
|
|
"Controleer het pad en de schrijfpermissies van het doel."
|
|
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212
|
|
msgid "Not yet known"
|
|
msgstr "Nog niet bekend"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25
|
|
msgid "Uploading"
|
|
msgstr "Uploaden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43
|
|
msgid "Uplo&ad to:"
|
|
msgstr "Uplo&aden naar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Opmaak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
|
|
"encoding."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional, gebruik makend van de tekensetcodering ISO-8859-1 "
|
|
"(Latin-1)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76
|
|
msgid ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
|
|
"set encoding.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This version should be easily opened by most web browsers."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML 4.01 Transitional, gebruik makend van de tekensetcodering ISO-8859-1 "
|
|
"(Latin-1).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deze versie is geschikt voor de meeste webbrowsers."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79
|
|
msgid "HTML (simple loo&k)"
|
|
msgstr "HTML (eenvoudig uiterlij&k)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89
|
|
msgid "XHTML 1.0 Strict"
|
|
msgstr "XHTML 1.0 strict"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
|
|
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
|
|
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
msgstr ""
|
|
"De resulterende pagina zal worden opgemaakt volgens de aanbevelingen van W3C "
|
|
"voor XHTML 1.0. De tekensetcodering is UTF-8.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Onthoud dat sommige webbrowsers geen ondersteuning bieden voor XHTML. Zorg "
|
|
"er bovendien voor dat uw webserver het juiste mimetype gebruikt, zoals "
|
|
"application/xhtml+xml."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97
|
|
msgid "XHTML (simple look)"
|
|
msgstr "XHTML (eenvoudig uiterlijk)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104
|
|
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
|
|
msgstr "Sla de uitvoer op in XML-opmaak met de tekensetcodering UTF-8."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107
|
|
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
|
|
msgstr "Sla de uitvoer op in XML-opmaak met de codering UTF-8."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110
|
|
msgid "&XML"
|
|
msgstr "&XML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
|
|
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
|
|
msgstr "XML-transformatie, gebr&uik makend van dit stijlblad:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
|
|
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images."
|
|
msgstr "Vervangt de protocolnamen, zoals MSN en IRC, door afbeeldingen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following files are used by default:\n"
|
|
"\n"
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vervangt de protocolnamen, zoals MSN en IRC, door afbeeldingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Opmerking: u moet de PNG-bestanden handmatig op de juiste plaats zetten.\n"
|
|
"\n"
|
|
"De volgende bestanden worden standaard gebruikt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"images/msn_protocol.png\n"
|
|
"images/icq_protocol.png\n"
|
|
"images/jabber_protocol.png\n"
|
|
"images/yahoo_protocol.png\n"
|
|
"images/aim_protocol.png\n"
|
|
"images/irc_protocol.png\n"
|
|
"images/sms_protocol.png\n"
|
|
"images/gadu_protocol.png\n"
|
|
"images/winpopup_protocol.png"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177
|
|
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
|
|
msgstr "Proto&colnaam door afbeeldingen vervangen in (X)HTML"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199
|
|
msgid "Use one of &your IM names"
|
|
msgstr "Een van u&w IM-namen gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209
|
|
msgid "Include &IM addresses"
|
|
msgstr "&IM-adressen insluiten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName)
|
|
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216
|
|
msgid "Use another &name:"
|
|
msgstr "Andere &naam gebruiken:"
|
|
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works "
|
|
"with Avahi."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet in staat de Bonjour-service bekend te maken. Op dit moment werkt de "
|
|
"Bonjour-plugin alleen met Avahi."
|
|
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon "
|
|
"is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet in staat om contact te maken met de lokale mDNS-server. Verzeker u "
|
|
"ervan dat de Avahi-daemon draait."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13
|
|
msgid "Account Preferences - Bonjour"
|
|
msgstr "Accountvoorkeuren - Bonjour"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27
|
|
msgid "B&asic Setup"
|
|
msgstr "B&asisinstellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Accountinformatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Naam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84
|
|
msgid "kde-devel"
|
|
msgstr "kde-devel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-mailadres:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112
|
|
msgid "kde@example.com"
|
|
msgstr "kde@voorbeeld.nl"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163
|
|
msgid ""
|
|
"The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be "
|
|
"of form 'Full Name@Hostname'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het Bonjour-protocol vereist dat u tenminste een naam specificeert. De naam "
|
|
"mag de vorm 'Volledige Naam@Hostnaam' hebben"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">The Bonjour "
|
|
"protocol does not allow you to add contacts. </p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Contacts "
|
|
"will appear as they come online.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">If you "
|
|
"expect to see a contact, but they are not appearing</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Please "
|
|
"ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run "
|
|
"\"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</"
|
|
"span> in konsole and ensure you see the contact there.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Ensure "
|
|
"that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall</p></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
|
|
"\">\n"
|
|
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
|
|
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
|
|
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Het Bonjour-"
|
|
"protocol staat niet toe contactpersonen toe te voegen. </p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;"
|
|
"\">Contactpersonen verschijnen als ze online komen.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Als u een "
|
|
"contactpersoon verwacht, maar deze verschijnt niet,</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) verzeker "
|
|
"u ervan dat uw lokale mDNS-server (avahi-daemon) op de juiste manier draait."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Geef het "
|
|
"commando \"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t"
|
|
"\"</span> in een console en verzeker u ervan dat u het contactpersoon daar "
|
|
"ziet.</p>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Verzeker "
|
|
"u ervan dat de poorten 5353/UDP en 5298/TCP open zijn in uw firewall</p></"
|
|
"body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
|
|
msgid "O&nline"
|
|
msgstr "O&nline"
|
|
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
|
|
msgctxt "This Means the User is Away"
|
|
msgid "Away"
|
|
msgstr "Afwezig"
|
|
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
|
|
msgctxt "This Means the User is Away"
|
|
msgid "&Away"
|
|
msgstr "&Afwezig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_)
|
|
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62
|
|
msgid "O&ffline"
|
|
msgstr "O&ffline"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199
|
|
msgid "&Search for Friends"
|
|
msgstr "&Zoeken naar vrienden"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202
|
|
msgid "Export Contacts to Server"
|
|
msgstr "Contactpersonen naar de server exporteren"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206
|
|
msgid "Import Contacts from Server"
|
|
msgstr "Contactpersonen van de server importeren"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210
|
|
msgid "Delete Contacts from Server"
|
|
msgstr "Contactpersonen van de server verwijderen"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214
|
|
msgid "Export Contacts to File..."
|
|
msgstr "Contactpersonen naar bestand exporteren..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218
|
|
msgid "Import Contacts from File..."
|
|
msgstr "Contactpersonen uit bestand importeren..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222
|
|
msgid "Only for Friends"
|
|
msgstr "Alleen voor vrienden"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 <%2> "
|
|
msgstr "%1 <%2> "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325
|
|
msgid "Go O&nline"
|
|
msgstr "O&nline gaan"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332
|
|
msgid "Set &Busy"
|
|
msgstr "Op \"&Bezet\" zetten"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339
|
|
msgid "Set &Invisible"
|
|
msgstr "Op \"Onz&ichtbaar\" zetten"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346
|
|
msgid "Go &Offline"
|
|
msgstr "&Offline gaan"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351
|
|
msgid "Set &Description..."
|
|
msgstr "B&eschrijving instellen..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375
|
|
msgid "Export Contacts on change"
|
|
msgstr "Contactpersonen exporteren bij wijziging"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770
|
|
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
|
|
msgstr "Het verbinden via SSL was niet mogelijk, verbind nu zonder."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
|
|
msgstr "Er kon geen verbinding worden gemaakt met de Gadu-Gaduserver (\"%1\")."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
msgstr "Verbindingsfout"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937
|
|
msgid "Imported contacts list is empty."
|
|
msgstr "Geïmporteerde lijst met contactpersonen is leeg."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984
|
|
msgid "Contacts imported."
|
|
msgstr "Geïmporteerde contactpersonen."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993
|
|
msgid "Contacts exported."
|
|
msgstr "Geëxporteerd contactpersonen."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
|
|
msgid "Contacts deleted from the server."
|
|
msgstr "Verwijderde contactpersonen op de server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "Contactenlijst voor account %1 opslaan als"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044
|
|
msgid "Unable to create temporary file."
|
|
msgstr "Kon geen tijdelijk bestand aanmaken."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058
|
|
msgid "Save Contacts List Failed"
|
|
msgstr "Opslaan van contactenlijst mislukt"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
|
|
msgstr "Contactenlijst voor account %1 laden als"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108
|
|
msgid "Contacts List Load Has Failed"
|
|
msgstr "Het laden van de contactenlijst is mislukt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI)
|
|
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17
|
|
msgid "Away Dialog"
|
|
msgstr "Afwezigdialoog"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
|
|
msgid "Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
|
|
msgid "Unable to retrieve token."
|
|
msgstr "Het token kon niet worden opgehaald."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
|
|
msgid "Registration FAILED"
|
|
msgstr "Het registreren is mislukt"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196
|
|
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
|
|
msgstr "Onbekende verbindingsfout tijdens het ophalen van het token."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Token retrieving status: %1"
|
|
msgstr "Status ophalen token: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213
|
|
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
|
|
msgstr "Probleem bij het ophalen van het Gadu-Gadutoken"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247
|
|
msgid "Unknown connection error while registering."
|
|
msgstr "Onbekende verbindingsfout tijdens het registreren."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registration status: %1"
|
|
msgstr "Registratiestatus: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263
|
|
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
|
|
msgstr "Gadu-Gaduregistratiefout"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
|
|
msgid "Registration Finished"
|
|
msgstr "Registratie voltooid"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
|
|
msgid "Registration has been completed successfully."
|
|
msgstr "Registratie met succes voltooid."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
msgid "Registration Error"
|
|
msgstr "Registratiefout"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
|
|
msgid "Incorrect data sent to server."
|
|
msgstr "Onjuiste gegevens verzonden naar server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333
|
|
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachtwoordherinnering werd voortijdig beëindigd vanwege een verbindingsfout."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Succesvol"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
|
|
msgid "Unsuccessful. Please retry."
|
|
msgstr "Onsuccesvol. Probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
|
|
msgid "Remind Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord onthouden"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
|
|
msgid "Remind password finished: "
|
|
msgstr "Wachtwoordherinnering voltooid: "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
|
|
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachtwoordwijziging werd voortijdig beëindigd vanwege een verbindingsfout."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389
|
|
msgid "State Error"
|
|
msgstr "Statusfout"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390
|
|
msgid ""
|
|
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
|
|
"again later)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wachtwoordwijziging werd voortijdig beëindigd vanwege een probleem met de "
|
|
"sessie (probeer het later opnieuw)."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
|
|
msgid "Changed Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord gewijzigd"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
|
|
msgid "Your password has been changed."
|
|
msgstr "Uw wachtwoord is gewijzigd."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61
|
|
msgid "Show Profile"
|
|
msgstr "Profiel tonen"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Om een contactpersoon uit uw contactenlijst te kunnen verwijderen dient "
|
|
"u online te zijn.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243
|
|
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
|
|
msgstr "Gadu-Gaduplugin"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201
|
|
msgid "&Resume"
|
|
msgstr "He&rvatten"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202
|
|
msgid "Over&write"
|
|
msgstr "Overschrij&ven"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand %1 bestaat reeds, wilt u doorgaan of wilt u het overschrijven?"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
|
|
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "File Exists: %1"
|
|
msgstr "Bestand bestaat reeds: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
|
|
"connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"De verbinding met de andere computer is gewijgerd. Mogelijk luistert die "
|
|
"computer niet naar inkomende verbindingen."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410
|
|
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
|
|
msgstr "Bestandsoverdracht is niet geaccepteerd door de andere computer."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414
|
|
msgid "File-transfer handshake failure."
|
|
msgstr "Handshake voor bestandsoverdracht mislukt."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417
|
|
msgid "File transfer had problems with the file."
|
|
msgstr "Er waren problemen met het bestand tijdens de bestandsoverdracht."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420
|
|
msgid "There was network error during file transfer."
|
|
msgstr "Er deed zich een netwerkfout voor tijdens de bestandsoverdracht."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423
|
|
msgid "Unknown File-Transfer error."
|
|
msgstr "Onbekende bestandsoverdrachtfout."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85
|
|
msgctxt "personal information being fetched from server"
|
|
msgid "<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Bezig van server te halen</p>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
|
|
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
|
|
msgstr "<b>Het registreren is mislukt.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
|
|
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
|
|
msgstr "<b>Voer uw UIN in.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
|
|
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
|
|
msgstr "<b>UIN hoort een positief getal te zijn.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
|
|
msgid "<b>Enter password please.</b>"
|
|
msgstr "<b>Wachtwoord invoeren a.u.b.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
|
|
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
|
|
msgstr "<b>Het luisteren naar de DCC-socket is mislukt, DCC werkt nu niet.</b>"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72
|
|
msgid "Edit Contact's Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen van contactpersoon bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr "Geblokkeerd"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
|
|
msgid "A&way"
|
|
msgstr "Af&wezig"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
|
|
msgid "B&usy"
|
|
msgstr "Be&zig"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
|
|
msgid "I&nvisible"
|
|
msgstr "O&nzichtbaar"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331
|
|
msgid "Search &More..."
|
|
msgstr "&Verder zoeken..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109
|
|
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
|
|
msgstr "Publieke directory van Gadu-Gadu "
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118
|
|
msgid "&New Search"
|
|
msgstr "Op&nieuw zoeken"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216
|
|
msgid "S&earch"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120
|
|
msgid "&Add User..."
|
|
msgstr "Gebruiker toevoe&gen..."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110
|
|
msgid "&Close"
|
|
msgstr "Sl&uiten"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43
|
|
msgid "Register New Account"
|
|
msgstr "Een nieuw account registreren"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54
|
|
msgid "&Register"
|
|
msgstr "&Registreren"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76
|
|
msgid "Retrieving token"
|
|
msgstr "Bezig sleutel te ontvangen"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
|
|
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
|
|
msgstr "Geef een geldig e-mailadres op."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163
|
|
msgid "Please enter the same password twice."
|
|
msgstr "Voer hetzelfde wachtwoord twee keer in."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170
|
|
msgid "Password entries do not match."
|
|
msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122
|
|
msgid "Please enter the verification sequence."
|
|
msgstr "Voer de bevestigingscode in."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Account created; your new UIN is %1."
|
|
msgstr "Account is aangemaakt; uw nieuwe UIN is %1."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Registration failed: %1"
|
|
msgstr "Het registreren is mislukt: %1"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177
|
|
msgid "Registration was unsucessful, please try again."
|
|
msgstr "Registratie is mislukt. Probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273
|
|
msgid "You are not connected to the server."
|
|
msgstr "U bent niet met de server verbonden."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305
|
|
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor het wijzigen van uw status hebt u een verbinding met de server nodig."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "niet actief"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
|
|
msgid "resolving host"
|
|
msgstr "Bezig host te zoeken"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
|
|
msgid "connecting"
|
|
msgstr "Bezig met verbinden"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
|
|
msgid "reading data"
|
|
msgstr "Bezig met lezen van gegevens"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:606
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:608
|
|
msgid "connecting to hub"
|
|
msgstr "Bezig te verbinden met hub"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:610
|
|
msgid "connecting to server"
|
|
msgstr "Bezig met verbinden met server"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
|
|
msgid "retrieving key"
|
|
msgstr "bezig met sleutel ontvangen"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
|
|
msgid "waiting for reply"
|
|
msgstr "Wacht op antwoord"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
|
|
msgid "connected"
|
|
msgstr "Verbonden"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
|
|
msgid "sending query"
|
|
msgstr "Bezig verzoek te verzenden"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620
|
|
msgid "reading header"
|
|
msgstr "Header wordt gelezen"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:622
|
|
msgid "parsing data"
|
|
msgstr "gegevens worden ontleed"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:624
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "Klaar"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:626
|
|
msgid "TLS connection negotiation"
|
|
msgstr "TLS-verbindingsonderhandeling"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:628
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "onbekend"
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:636
|
|
msgid "Resolving error."
|
|
msgstr "Fout bij het vinden van de host."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:638
|
|
msgid "Connecting error."
|
|
msgstr "Fout bij het verbinden."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:640
|
|
msgid "Reading error."
|
|
msgstr "Fout bij het lezen."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:642
|
|
msgid "Writing error."
|
|
msgstr "Fout bij het schrijven."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unknown error number %1."
|
|
msgstr "Onbekend foutnummer: %1."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:653
|
|
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
|
|
msgstr "Het adres van de server kon niet worden gevonden. DNS-fout."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:655
|
|
msgid "Unable to connect to server."
|
|
msgstr "Er kon geen verbinding met de server worden gemaakt."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:657
|
|
msgid "Server sent incorrect data. Protocol error."
|
|
msgstr "De server stuurde onjuiste gegevens. Protocolfout."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:659
|
|
msgid "Problem reading data from server."
|
|
msgstr "Probleem bij het lezen van gegevens van de server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:661
|
|
msgid "Problem sending data to server."
|
|
msgstr "Probleem bij het versturen van gegevens naar de server."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:663
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769
|
|
msgid "Incorrect password."
|
|
msgstr "Wachtwoord onjuist."
|
|
|
|
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:667
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect over an encrypted channel.\n"
|
|
"Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then "
|
|
"reconnect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het verbinden over een versleuteld kanaal is niet gelukt.\n"
|
|
"Schakel de versleuteling uit in de Gadu-accountinstellingen en probeer het "
|
|
"opnieuw."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63
|
|
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
|
|
msgstr "De gebruikers-id van de Gadu-Gaduaccount die u wilt toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
|
|
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruikers-id van de Gadu-Gaduaccount die u wilt toevoegen. Dit is een "
|
|
"nummer (geen komma's, punten en spaties). Dit veld is verplicht."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87
|
|
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
|
|
msgstr "Gadu-Gadu-&UIN:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75
|
|
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
|
|
msgstr "<i>(bijvoorbeeld: 1234567)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230
|
|
msgid "The forename of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "De voornaam van de contactpersoon die u wilt toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233
|
|
msgid ""
|
|
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
|
|
"may include a middle name."
|
|
msgstr ""
|
|
"De voornaam (eerste naam) van de contactpersoon die u wilt toevoegen. U mag "
|
|
"hier ook een tussennaam aan toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110
|
|
msgid "&Forename:"
|
|
msgstr "&Voornaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
|
|
msgid "The surname of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "De achternaam van de contactpersoon die u wilt toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246
|
|
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
|
|
msgstr "De achternaam van de contactpersoon die u wilt toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
|
|
msgid "&Surname:"
|
|
msgstr "&Achternaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256
|
|
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
|
|
msgstr "Een bijnaam voor de contactpersoon die u wilt toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153
|
|
msgid "N&ickname:"
|
|
msgstr "S&chermnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
|
|
msgid "E-Mail address for this contact."
|
|
msgstr "Het e-mailadres van deze contactpersoon."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180
|
|
msgid "&Email address:"
|
|
msgstr "&E-mailadres:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
|
|
msgid "&Telephone number:"
|
|
msgstr "&Telefoonnummer:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
|
|
"status mode."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie als u deze contactpersoon wilt uitsluiten van de "
|
|
"\"Alleen voor vrienden\" instelling."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302
|
|
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Offline instellen voor deze contactpersonen als u \"Alleen voor &vrienden\" "
|
|
"instelt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groep"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39
|
|
msgid ""
|
|
"Choose a status; by default Online status is selected. \n"
|
|
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
|
|
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies een status; standaard is 'Online' geselecteerd.\n"
|
|
"Dus u hoeft enkel een omschrijving in te voeren.\n"
|
|
"Als u 'Offline' kiest wordt de verbinding verbroken, met de opgegeven "
|
|
"omschrijving."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62
|
|
msgid "Set your status to Online."
|
|
msgstr "Stel uw status in naar Online."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
|
|
"anyone who wishes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel uw status in naar Online, om aan te geven dat u beschikbaar bent om te "
|
|
"chatten met iedereen die dat wil."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78
|
|
msgid "Set your status to busy."
|
|
msgstr "Stel uw status in naar Bezig."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with "
|
|
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel uw status in op 'Bezig', waarmee u aangeeft dat u niet wilt worden "
|
|
"lastig gevallen over koetjes en kalfjes, en mogelijk niet direct zult "
|
|
"reageren."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt uw status in als onzichtbaar, zodat uw aanwezig verborgen blijft voor "
|
|
"andere gebruikers."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
|
|
msgid ""
|
|
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
|
|
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
|
|
"presence of others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stelt uw status in als onzichtbaar, zodat uw aanwezig verborgen blijft voor "
|
|
"andere gebruikers (die zullen denken dat u offline bent). Maar u kunt nog "
|
|
"wel spreken, en ook kunt u zien of anderen online zijn."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113
|
|
msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kies deze status om met onderstaande omschrijving de verbinding te verbreken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158
|
|
msgid "Description of your status."
|
|
msgstr "Omschrijving van uw status."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161
|
|
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
|
|
msgstr "Voer hier uw statusbeschrijving in (max. 70 tekens)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145
|
|
msgid "&Message:"
|
|
msgstr "&Bericht:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20
|
|
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Accountvoorkeuren - Gadu Gadu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100
|
|
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
|
|
msgstr "De gebruikers-id van uw Gadu-Gadu-account."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
|
|
"number (no decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruikers-id van uw Gadu-Gaduaccount. Dit is een nummer (geen punten, "
|
|
"komma's en spaties)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this "
|
|
"account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit om automatisch te verbinden uit te schakelen. Indien "
|
|
"geselecteerd kunt u handmatig verbinding maken met dit account via het "
|
|
"pictogram onderin het Kopete-venster."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137
|
|
msgid "E&xclude from connect all"
|
|
msgstr "&Uitsluiten van alles verbinden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147
|
|
msgid "Registration"
|
|
msgstr "Registratie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om verbinding te kunnen maken met het Gadu-Gadunetwerk dient u over een Gadu-"
|
|
"Gaduaccount te beschikken.<br><br>\n"
|
|
"Als u er nog geen hebt dan kunt u deze aanvragen door op de knop te klikken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215
|
|
msgid "Register a new account on this network."
|
|
msgstr " Registreer een nieuwe account op dit netwerk."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128
|
|
msgid "Re&gister New Account"
|
|
msgstr "Nieuwe account re&gisteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223
|
|
msgid "A&ccount Preferences"
|
|
msgstr "&Accountvoorkeuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279
|
|
msgid "Connection Preferences"
|
|
msgstr "Verbindingsvoorkeuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271
|
|
msgid ""
|
|
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
|
|
"load-balancing server fails."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sla informatie op voor elke server waarmee verbinding wordt gelegd, voor het "
|
|
"geval dat de hoofdserver uitvalt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274
|
|
msgid ""
|
|
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
|
|
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
|
|
"directly using cached information about them. This prevents connection "
|
|
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
|
|
"only helps very rarely."
|
|
msgstr ""
|
|
"Met deze optie kunt u instellen dat Kopete, mocht de Gadu-Gaduhoofdserver "
|
|
"uitvallen, de achterliggende werkelijke servers direct probeert te "
|
|
"benaderen. Hiertoe maakt Kopete gebruik van informatie die lokaal wordt "
|
|
"gecached. In de praktijk werkt dit zelden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277
|
|
msgid "C&ache server information"
|
|
msgstr "Serverinformatie c&achen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290
|
|
msgid "&Use direct connections (DCC)"
|
|
msgstr "Directe verbindingen gebr&uiken (DCC)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300
|
|
msgid ""
|
|
"Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local "
|
|
"list will result in exporting your list to server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw lokale contactenlijst en die op de server gesynchroniseerd houden. Elke "
|
|
"wijziging in de lokale lijst resulteert in het exporteren van uw lijst naar "
|
|
"de server."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303
|
|
msgid "&Export contact list on change"
|
|
msgstr "Contactpersonenlijst &exporteren bij wijziging"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313
|
|
msgid "On each connection Kopete will import your list "
|
|
msgstr "Kopete zal bij elke verbinding uw lijst importeren "
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316
|
|
msgid "I&mport contact list on startup"
|
|
msgstr "Contactpersonenlijst i&mporteren bij opstarten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329
|
|
msgid "&Ignore people not on your contact list"
|
|
msgstr "Personen die niet in uw contactpersonenlijst staan &negeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel in of u SSL-versleutelde communicatie wilt gebruiken met de server."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369
|
|
msgid ""
|
|
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
|
|
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
|
|
"communication with the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel in of u SSL-versleutelde communicatie wilt gebruiken met de server. Let "
|
|
"op: de versleuteling werkt alleen vanaf uw computer naar de server. Het is "
|
|
"niet gegarandeerd of de route van de server naar de ontvanger ook "
|
|
"versleuteld is."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356
|
|
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
|
|
msgstr "&Versleuteling gebruiken (SSL):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379
|
|
msgid "If Available"
|
|
msgstr "Indien beschikbaar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Altijd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432
|
|
msgid "U&ser Information"
|
|
msgstr "Gebruiker&sinformatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Gebruikersinformatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
|
|
"Information.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">Voor het wijzigen van uw persoonlijke informatie hebt u "
|
|
"een verbinding met de server nodig.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482
|
|
msgid "Maiden name:"
|
|
msgstr "Meisjesnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489
|
|
msgid "City of origin:"
|
|
msgstr "Plaats van origine:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524
|
|
msgid ""
|
|
"The values below will be used in the search, but will not appear in the "
|
|
"results."
|
|
msgstr ""
|
|
"De waarden hieronder zullen in de zoekactie worden gebruikt, maar niet "
|
|
"verschijnen in de resultaten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126
|
|
msgid "Forename:"
|
|
msgstr "Voornaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133
|
|
msgid "Surname:"
|
|
msgstr "Achternaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577
|
|
msgid "Your nickname:"
|
|
msgstr "Uw bijnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210
|
|
msgid "Gender:"
|
|
msgstr "Geslacht:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591
|
|
msgid "Year of birth:"
|
|
msgstr "Geboortejaar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128
|
|
msgid "City:"
|
|
msgstr "Woonplaats:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236
|
|
msgid "Female"
|
|
msgstr "Vrouw"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234
|
|
msgid "Male"
|
|
msgstr "Man"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680
|
|
msgid "&File Transfer"
|
|
msgstr "&Bestandsoverdracht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692
|
|
msgid "Global DCC Options"
|
|
msgstr "Algemene DCC-opties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
|
|
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Deze opties hebben invloed "
|
|
"op <b>alle</b> Gadu-Gaduaccounts</font></p></qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711
|
|
msgid "&Override default configuration"
|
|
msgstr "&Standaardconfiguratie omzeilen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753
|
|
msgid "Local &IP address /"
|
|
msgstr "Lokaal &IP-adres /"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322
|
|
msgid "po&rt:"
|
|
msgstr "poo&rt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787
|
|
msgid "0.0.0.0"
|
|
msgstr "0.0.0.0"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13
|
|
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
|
|
msgstr "Account registreren - Gadu Gadu"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
|
|
msgstr "Een bevestiging van het wachtwoord dat u wilt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247
|
|
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Een bevestiging van het wachtwoord dat u voor dit account wilt gebruiken. "
|
|
"Typ het wachtwoord dat u wilt gebruiken tweemaal, om vergissingen te "
|
|
"voorkomen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69
|
|
msgid "Repeat pass&word:"
|
|
msgstr "&Wachtwoord bevestigen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228
|
|
msgid "The password you would like to use."
|
|
msgstr "Het wachtwoord dat u wilt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231
|
|
msgid "The password you would like to use for this account."
|
|
msgstr "Het wachtwoord dat u voor dit account wilt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129
|
|
msgid "Your E-mail address."
|
|
msgstr "Uw e-mailadres."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132
|
|
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
|
|
msgstr "Het e-mailadres dat u wilt gebruiken om dit account te registreren."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135
|
|
msgid "&E-Mail address:"
|
|
msgstr "&E-mailadres:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191
|
|
msgid "The text from the image below."
|
|
msgstr "De tekst die op de afbeelding hieronder staat."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194
|
|
msgid ""
|
|
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
|
|
"registration scripts."
|
|
msgstr ""
|
|
"De tekst die op de afbeelding hieronder staat. Deze methode wordt gebruikt "
|
|
"om te voorkomen dat de dienst wordt misbruikt door automatische "
|
|
"registratiescripts."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181
|
|
msgid "&Verification sequence:"
|
|
msgstr "Be&vestigingscode:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Wachtwoord:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303
|
|
msgid "Gadu-Gadu registration token."
|
|
msgstr "Gadu-Gaduregistratiecode."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306
|
|
msgid ""
|
|
"This field contains an image showing a number that you need to type into the "
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field above."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit veld bevat een afbeelding met een nummer dat u in het veld "
|
|
"<b>Bevestigingscode</b> hierboven moet invoeren om de nieuwe account te "
|
|
"kunnen registreren."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
|
|
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
|
|
"registration abuse.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Typ de letters en nummers die getoond worden in de afbeelding hierboven "
|
|
"in het veld <b>Bevestigingscode</b>. Dit wordt gebruikt om misbruik te "
|
|
"voorkomen.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52
|
|
msgid "Search by specified data:"
|
|
msgstr "Zoek naar gegevens:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16
|
|
msgid "Nick:"
|
|
msgstr "Schermnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164
|
|
msgid "Age from:"
|
|
msgstr "Leeftijd tussen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
|
|
msgid "to:"
|
|
msgstr "en:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282
|
|
msgid "Request information about user:"
|
|
msgstr "Informatie opvragen over gebruiker:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319
|
|
msgid "User number:"
|
|
msgstr "Gebruikers-id:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
|
|
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343
|
|
msgid "Lookup only those that are currently online"
|
|
msgstr "Alleen contactpersonen ophalen die online zijn"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83
|
|
msgid "&Set Auto-Reply..."
|
|
msgstr "Auto-afwezig in&stellen..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
|
|
msgid "&Join Channel..."
|
|
msgstr "Deelnemen aan &kanaal..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89
|
|
msgid "&Manage Privacy..."
|
|
msgstr "Privacy behere&n..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"De SSL-ondersteuning kon niet voor het account %1 gestart worden. Dit komt "
|
|
"waarschijnlijk doordat de QCA TLS-plugin niet is geïnstalleerd op uw systeem."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257
|
|
msgid "GroupWise SSL Error"
|
|
msgstr "GroupWise SSL-fout"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Message Sending Failed using the named local account"
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
|
|
"If possible, please send the console output from Kopete to "
|
|
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete kon het laatste bericht dat u met account '%1' wilde versturen niet "
|
|
"verzenden.\n"
|
|
"Indien mogelijk, stuur de console-uitvoer van Kopete naar "
|
|
"<wstephenson@novell.com>, zodat wij deze kunnen analyseren."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "message sending failed using the named local account"
|
|
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
|
|
msgstr "Kon bericht van account '%1' niet verzenden"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
|
|
msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline"
|
|
msgstr "Kopete: Botsende wijzigingen die offline zijn gemaakt"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
|
|
"which was impossible to reconcile."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tijdens uw afwezigheid is er een wijziging aangebracht in uw GroupWise-"
|
|
"contactenlijst die niet kan worden samengevoegd."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Error shown when connecting failed"
|
|
msgid ""
|
|
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
|
|
"'%1'.\n"
|
|
"Please check your server and port settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopete kon geen verbinding maken met de GroupWise-Messenger-server voor "
|
|
"account '%1'.\n"
|
|
"Controleer de instellingen van de server en poort en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to Connect '%1'"
|
|
msgstr "Verbinding met '%1' niet mogelijk"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
|
|
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
|
|
msgstr "De hostnaam komt niet overeen met die in het certificaat."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
|
|
msgid "The certificate is invalid."
|
|
msgstr "Het certificaat is ongeldig."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
|
|
msgid "No certificate was presented."
|
|
msgstr "Er was geen certificaat gepresenteerd."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511
|
|
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
|
|
msgstr "De certificaatautoriteit wees het certificaat af."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "Het certificaat is onveilig."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519
|
|
msgid "The signature is invalid."
|
|
msgstr "De ondertekening is ongeldig."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523
|
|
msgid "The Certificate Authority is invalid."
|
|
msgstr "De certificaatautoriteit is ongeldig."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527
|
|
msgid "Invalid certificate purpose."
|
|
msgstr "Ongeldig certificaatdoeleind."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531
|
|
msgid "The certificate is self-signed."
|
|
msgstr "Dit certificaat is door zichzelf ondertekend."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "Het certificaat is ingetrokken."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539
|
|
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
|
|
msgstr "De maximumlengte van de certificaatketen is overschreden."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
msgstr "Het certificaat is verlopen."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
|
|
msgid "The Certificate Authority has expired."
|
|
msgstr "De certificaatautoriteit is verlopen."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551
|
|
msgid "Validity is unknown."
|
|
msgstr "Geldigheid is onbekend."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The identity and the certificate of server %1 could not be validated "
|
|
"for account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>De indentiteit en het certificaat van de server %1 kon niet "
|
|
"gevalideerd worden voor account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Wilt u doorgaan?"
|
|
"</p></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
|
|
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Het certificaat van de server %1 kon niet gevalideerd worden voor "
|
|
"account %2: %3</p> <p>Wilt u doorgaan?</p></qt>"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823
|
|
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "Probleem met GroupWiseverbindingscertificaat"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt ""
|
|
"Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
|
|
"is Away, contains contact's name"
|
|
msgid "Auto reply from %1: "
|
|
msgstr "Automatisch antwoord van %1: "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Prefix used for broadcast messages"
|
|
msgid "Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr "Uitzendbericht van %1: "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Prefix used for system broadcast messages"
|
|
msgid "System Broadcast message from %1: "
|
|
msgstr "Systeemuitzendbericht van %1: "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"De contactpersoon %1 kon niet worden toegevoegd aan de contactenlijst. "
|
|
"foutmelding: %2"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277
|
|
msgid "Error Adding Contact"
|
|
msgstr "Fout tijdens toevoegen van contactpersoon"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere"
|
|
msgstr "Kopete: Elders al aangemeld als %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol"
|
|
msgid ""
|
|
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
|
|
"%1 elsewhere"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw verbinding met de GroupWise Messenger is verbroken omdat u zich elders "
|
|
"als %1 hebt aangemeld"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
|
|
msgstr "%1 is uitgenodigd om deel te nemen aan deze conversatie."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461
|
|
msgid "Enter Auto-Reply Message"
|
|
msgstr "Auto-afwezigbericht invoeren"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
|
|
"you while Away or Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer het auto-afwezigbericht in dat zal worden getoond aan gebruikers die u "
|
|
"willen bereiken als u afwezig of bezet bent"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
|
|
msgid "&Account name:"
|
|
msgstr "&Accountnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
|
|
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33
|
|
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39
|
|
msgid "The account name of the account you would like to add."
|
|
msgstr "De accountnaam van het account die u wilt toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58
|
|
msgid "Contact Type"
|
|
msgstr "Contactpersoontype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76
|
|
msgid "&Echo"
|
|
msgstr "&Echo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
|
|
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
|
|
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
|
|
"Null?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kijk een aan! Er is maar één optie. Kunt u er geen neerklapmenu van maken en "
|
|
"Null toevoegen?"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
|
|
msgid "Unblock User"
|
|
msgstr "Gebruiker deblokkeren"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
|
|
msgid "Block User"
|
|
msgstr "Gebruiker blokkeren"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1|Blocked"
|
|
msgstr "%1|Geblokkeerd"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125
|
|
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124
|
|
msgid "&Invite"
|
|
msgstr "U&itnodigen"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
|
|
msgid "Security Status"
|
|
msgstr "Veiligheidsstatus"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73
|
|
msgid "Conversation is secure"
|
|
msgstr "Conversatie is veilig"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
|
|
msgid "Archiving Status"
|
|
msgstr "Archieveerstatus"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het opzetten van een chat: %1"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
|
|
"is Appear Offline. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw bericht kon niet worden verzonden. U kunt geen berichten versturen als uw "
|
|
"status offline is. "
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "&Overig..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321
|
|
msgid "Enter Invitation Message"
|
|
msgstr "Uitnodigingsbericht invoeren"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322
|
|
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de reden tot uitnodiging in, of laat het leeg als u geen reden hebt:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347
|
|
msgid "Search for Contact to Invite"
|
|
msgstr "Zoeken naar een uit te nodigen contactpersoon"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386
|
|
msgctxt ""
|
|
"label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat"
|
|
msgid "(pending)"
|
|
msgstr "(wachtend)"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433
|
|
msgid ""
|
|
"All the other participants have left, and other invitations are still "
|
|
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
|
|
"chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle andere deelnemers zijn vertrokken, en de andere uitnodigingen zijn nog "
|
|
"steeds wachtende. Uw berichten zullen pas worden afgeleverd als iemand "
|
|
"anders deelneemt aan de chat."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
|
|
msgstr "%1 heeft de uitnodiging om deel te nemen aan de chat afgewezen."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483
|
|
msgid "Conversation is being administratively logged"
|
|
msgstr "Conversatie wordt administratief gelogd"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488
|
|
msgid "Conversation is not being administratively logged"
|
|
msgstr "Conversatie wordt niet administratief gelogd"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
|
|
msgid "This conversation is secured with SSL security."
|
|
msgstr "Deze conversatie is beveiligd met SSL."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
|
|
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
|
|
msgid "This conversation is being logged administratively."
|
|
msgstr "Deze conversatie wordt administratief gelogd."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
|
|
msgid "A&vailable"
|
|
msgstr "Bes&chikbaar"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
|
|
msgid "Appear Offline"
|
|
msgstr "Offline verschijnen"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
|
|
msgid "A&ppear Offline"
|
|
msgstr "&Offline verschijnen"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67
|
|
msgid "Invalid Status"
|
|
msgstr "Ongeldige status"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73
|
|
msgid "Auto Reply Message"
|
|
msgstr "Auto-afwezigbericht"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Algemene naam"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "Toegang geweigerd"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Niet ondersteund"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
|
|
msgid "Password expired"
|
|
msgstr "Wachtwoord is verlopen"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
msgstr "Ongeldig wachtwoord"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408
|
|
msgid "User not found"
|
|
msgstr "Gebruiker niet gevonden"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
|
|
msgid "Attribute not found"
|
|
msgstr "Attribuut niet gevonden"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
|
|
msgid "User not enabled"
|
|
msgstr "Gebruiker niet ingeschakeld"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
|
|
msgid "Directory failure"
|
|
msgstr "Mapfout"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
|
|
msgid "Host not found"
|
|
msgstr "Host niet gevonden"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
|
|
msgid "Locked by admin"
|
|
msgstr "Vergrendeld door administrator"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
|
|
msgid "Duplicate participant"
|
|
msgstr "Dubbele deelnemer"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
|
|
msgid "Server busy"
|
|
msgstr "Server is bezig"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
|
|
msgid "Object not found"
|
|
msgstr "Object niet gevonden"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
|
|
msgid "Directory update"
|
|
msgstr "Map-update"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
|
|
msgid "Duplicate folder"
|
|
msgstr "Dubbele map"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
|
|
msgid "Contact list entry already exists"
|
|
msgstr "Contactenlijst-item bestaat al"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
|
|
msgid "User not allowed"
|
|
msgstr "Gebruiker niet toegestaan"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
|
|
msgid "Too many contacts"
|
|
msgstr "Te veel contactpersonen"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
|
|
msgid "Conference not found"
|
|
msgstr "Onderhoud niet gevonden"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
|
|
msgid "Too many folders"
|
|
msgstr "Teveel mappen"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
|
|
msgid "Server protocol error"
|
|
msgstr "Fout in serverprotocol"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
|
|
msgid "Conversation invitation error"
|
|
msgstr "Fout in conversatie-uitnodiging"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
|
|
msgid "User is blocked"
|
|
msgstr "Gebruiker is geblokkeerd"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
|
|
msgid "Master archive is missing"
|
|
msgstr "Hoofdarchief ontbreekt"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
|
|
msgid "Expired password in use"
|
|
msgstr "Verlopen wachtwoord in gebruik"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
|
|
msgid "Credentials missing"
|
|
msgstr "Vertrouwensgegevens ontbreken"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
|
|
msgid "Eval connection limit"
|
|
msgstr "Eval verbindingslimiet"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
|
|
msgid "Unsupported client version"
|
|
msgstr "Niet-ondersteunde clientversie"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
|
|
msgid "A duplicate chat was found"
|
|
msgstr "Er is een dubbele chat gevonden"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
|
|
msgid "Chat not found"
|
|
msgstr "Chat niet gevonden"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
|
|
msgid "Invalid chat name"
|
|
msgstr "Ongeldige chatnaam"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
|
|
msgid "The chat is active"
|
|
msgstr "De chat is actief"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
|
|
msgid "Chat is busy; try again"
|
|
msgstr "Chat is bezet; probeer het opnieuw"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
|
|
msgid "Tried request too soon after another; try again"
|
|
msgstr "De verzoeken liggen te dicht op elkaar. Probeer het opnieuw"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
|
|
msgid "Server's chat subsystem is not active"
|
|
msgstr "Het chat-subsysteem van de server is niet actief"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
|
|
msgid "The chat update request is invalid"
|
|
msgstr "Het verzoek om de chat te actualiseren is ongeldig"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
|
|
msgid "Write failed due to directory mismatch"
|
|
msgstr "Het schrijven is mislukt omdat de mappen niet overeen komen"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
|
|
msgid "Recipient's client version is too old"
|
|
msgstr "De clientversie van de ontvanger is te oud"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
|
|
msgid "Chat has been removed from server"
|
|
msgstr "De chat is van de server verwijderd"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unrecognized error code: %1"
|
|
msgstr "Niet-herkende foutcode: %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13
|
|
msgid "Account Preferences - Groupwise"
|
|
msgstr "Accountvoorkeuren - Groupwise"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63
|
|
msgid "The account name of your account."
|
|
msgstr "De accountnaam van uw account."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33
|
|
msgid "&User ID:"
|
|
msgstr "Gebr&uikers-id:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
|
|
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit om automatisch te verbinden uit te zetten. Indien geselecteerd "
|
|
"kunt u handmatig verbinding maken met dit account via het pictogram onderin "
|
|
"het Kopetevenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394
|
|
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres of de hostnaam van de server waarmee u verbinding wilt maken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example im.yourcorp.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres of de hostnaam van de server waarmee u verbinding wilt maken "
|
|
"(bijvoorbeeld im.uwbedrijf.nl)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352
|
|
msgid "Ser&ver:"
|
|
msgstr "Ser&ver:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441
|
|
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "De poort op de server waarmee u verbinding wilt maken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De poort op de server waarmee u verbinding wilt maken (standaard 5222)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489
|
|
msgid "Po&rt:"
|
|
msgstr "Poo&rt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286
|
|
msgid "Advanced &Options"
|
|
msgstr "Geavanceerde &opties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163
|
|
msgid "A&lways accept invitations"
|
|
msgstr "A<ijd uitnodigingen accepteren"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57
|
|
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
|
|
msgstr "Maak eerst verbinding voordat u contactpersonen toevoegt."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68
|
|
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
|
|
msgstr "Maak verbinding met het GroupWise-server en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38
|
|
msgid "&Basic"
|
|
msgstr "&Basis"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59
|
|
msgid "Add Using"
|
|
msgstr "Toevoegen met behulp van"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86
|
|
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
|
|
msgstr "Een volledige of gedeeltelijke naam. Asterisks worden genegeerd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89
|
|
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
|
|
msgstr ""
|
|
"Type hier een gedeeltelijke of volledige naam in van de contactpersoon. De "
|
|
"overeenkomsten worden hieronder getoond"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96
|
|
msgid "User &ID:"
|
|
msgstr "Gebruikers-&id:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109
|
|
msgid "Userna&me:"
|
|
msgstr "Gebruikersnaa&m:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119
|
|
msgid "A correct User ID"
|
|
msgstr "Een goede gebruikers-id"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik dit veld om een contactpersoon toe te voegen als u de gebruikers-id "
|
|
"van de contactpersoon al kent"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13
|
|
msgid "GroupWise Chat Properties"
|
|
msgstr "Eigenschappen voor GroupWise-chats"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34
|
|
msgid "DISPLAY NAME"
|
|
msgstr "SCHERMNAAM"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64
|
|
msgid "The user who created the chatroom"
|
|
msgstr "De gebruiker die de chatroom heeft aangemaakt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77
|
|
msgid "Query:"
|
|
msgstr "Aanvraag:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90
|
|
msgid "Topic:"
|
|
msgstr "Onderwerp:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103
|
|
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
|
|
msgstr "Disclaimer voor gebruikers die chatroom binnenkomen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116
|
|
msgid "Owner:"
|
|
msgstr "Eigenaar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129
|
|
msgid "The current topic of the discussion"
|
|
msgstr "Het huidige onderwerp van de discussie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142
|
|
msgid "UNKNOWN"
|
|
msgstr "ONBEKEND"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155
|
|
msgid "Maximum users:"
|
|
msgstr "Maximaal aantal gebruikers:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168
|
|
msgid "Created on:"
|
|
msgstr "Aangemaakt op:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181
|
|
msgid "Disclaimer:"
|
|
msgstr "Disclaimer:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194
|
|
msgid "General description of the chatroom"
|
|
msgstr "Algemene beschrijving van de chatroom"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207
|
|
msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom"
|
|
msgstr "Maximaal aantal gebruikers toegestaan in de chatroom"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220
|
|
msgid "Creator:"
|
|
msgstr "Maker:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beschrijving:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246
|
|
msgid "Date and time the chatroom was created"
|
|
msgstr "Datum en tijd waarop chatroom is aangemaakt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265
|
|
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
|
|
msgstr "Geeft aan of de chatroom wordt gearchiveerd op de server"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268
|
|
msgid "Archived"
|
|
msgstr "Gearchiveerd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278
|
|
msgid "The user who owns this chatroom"
|
|
msgstr "De gebruiker die de chatroom bezit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306
|
|
msgid "Default Access"
|
|
msgstr "Standaard toegang"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327
|
|
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
|
|
msgstr "Algemene toegangsrechten om berichten in de chatroom te kunnen lezen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330
|
|
msgid "Read message"
|
|
msgstr "Bericht lezen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340
|
|
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
|
|
msgstr "Algemene toegangsrechten om berichten te schrijven in de chatroom"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343
|
|
msgid "Write message"
|
|
msgstr "Bericht schrijven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353
|
|
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Algemene toegangsrechten om de toegangscontrolelijst van de chatroom aan te "
|
|
"passen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356
|
|
msgid "Modify access"
|
|
msgstr "Toegang wijzigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369
|
|
msgid "Access Control List"
|
|
msgstr "Toegangscontrolelijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382
|
|
msgid "Access permissions for specific users"
|
|
msgstr "Toegangsrechten voor bepaalde gebruikers"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406
|
|
msgid "Add a new ACL entry"
|
|
msgstr "Een nieuwe ACL-ingang toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413
|
|
msgid "Edit an existing ACL entry"
|
|
msgstr "Een bestaande ACL-ingang bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420
|
|
msgid "Delete an ACL entry"
|
|
msgstr "Een ACL-ingang verwijderen"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48
|
|
msgid "Chatroom properties"
|
|
msgstr "Chatroomeigenschappen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
msgstr "&Verversen"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43
|
|
msgid "Search Chatrooms"
|
|
msgstr "Chatrooms zoeken"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70
|
|
msgid "Updating chatroom list..."
|
|
msgstr "Lijst met chatrooms wordt bijgewerkt..."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
|
|
msgid "Contact Properties"
|
|
msgstr "Contactpersooneigenschappen"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103
|
|
msgid "Telephone Number"
|
|
msgstr "Telefoonnummer"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Afdeling"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Locatie"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109
|
|
msgid "Mailstop"
|
|
msgstr "Mailstop"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111
|
|
msgid "Personal Title"
|
|
msgstr "Persoonlijke titel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22
|
|
msgid "USER_ID"
|
|
msgstr "GEBRUIKER_ID"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134
|
|
msgid "Change the display name used for this contact"
|
|
msgstr "Schermnaam van deze contactpersoon wijzigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101
|
|
msgid "USER_STATUS"
|
|
msgstr "GEBRUIKERSSTATUS"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121
|
|
msgid "&Display name:"
|
|
msgstr "Scher&mnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172
|
|
msgid "Additional properties:"
|
|
msgstr "Aanvullende eigenschappen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200
|
|
msgid "New Column"
|
|
msgstr "Nieuwe kolom"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13
|
|
msgid "Search GroupWise Messenger"
|
|
msgstr "GroupWise Messenger zoeken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30
|
|
msgid "&First name"
|
|
msgstr "&Voornaam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43
|
|
msgid "&User ID"
|
|
msgstr "Gebr&uikers-id"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56
|
|
msgid "&Title"
|
|
msgstr "&Titel"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75
|
|
msgid "&Department"
|
|
msgstr "Af&deling"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "bevat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209
|
|
msgid "begins with"
|
|
msgstr "begint met"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214
|
|
msgid "equals"
|
|
msgstr "gelijk aan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148
|
|
msgid "Last &name"
|
|
msgstr "Achter&naam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161
|
|
msgid "Cl&ear"
|
|
msgstr "Wiss&en"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237
|
|
msgid "&Results:"
|
|
msgstr "&Resultaten:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276
|
|
msgid "Detai&ls"
|
|
msgstr "Detai&ls"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303
|
|
msgid "0 matching users found"
|
|
msgstr "0 overeenkomende gebruikers gevonden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61
|
|
msgid "&Status:"
|
|
msgstr "&Status:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74
|
|
msgid "Awa&y message:"
|
|
msgstr "Afwe&zigbericht:"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
|
|
"GroupWise."
|
|
msgstr ""
|
|
"De wijzigingen die u hebt gemaakt zijn de volgende keer dat u met Groupwise "
|
|
"aanmeldt van kracht."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
|
|
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
|
|
msgstr "GroupWise-instellingen zijn veranderd terwijl aangemeld"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31
|
|
msgid "Users who can see my online status and send me messages:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruikers die mijn online-status kunnen zien en me berichten kunnen sturen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75
|
|
msgid "A&llowed"
|
|
msgstr "&Toegestaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126
|
|
msgid "&Block >>"
|
|
msgstr "&Blokkeren >>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133
|
|
msgid "<< Allo&w"
|
|
msgstr "<< Toe&staan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156
|
|
msgid "A&dd..."
|
|
msgstr "&Toevoegen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205
|
|
msgid "Bloc&ked"
|
|
msgstr "Geblo&kkeerd"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Account specific privacy settings"
|
|
msgid "Manage Privacy for %1"
|
|
msgstr "Privacy voor %1 beheren"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70
|
|
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
|
|
msgstr "De privacy-instellingen zijn door de systeembeheerder vergrendeld"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110
|
|
msgid "<Everyone Else>"
|
|
msgstr "(Alle overigen)"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187
|
|
msgid "Search for Contact to Block"
|
|
msgstr "Naar contactpersoon zoeken om te blokkeren"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
|
|
"GroupWise Messenger server."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt alleen de privacy-instellingen wijzigen als u bent aangemeld op de "
|
|
"GroupWise-Messenger-server."
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1' Not Logged In"
|
|
msgstr "'%1' niet aangemeld"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39
|
|
msgid "Invitation to Conversation"
|
|
msgstr "Uitnodiging tot conversatie"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104
|
|
msgid "User ID"
|
|
msgstr "Gebruikers-id"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328
|
|
msgid "Searching"
|
|
msgstr "Bezig met zoeken"
|
|
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 matching user found"
|
|
msgid_plural "%1 matching users found"
|
|
msgstr[0] "1 overeenkomende gebruiker gevonden"
|
|
msgstr[1] "%1 overeenkomende gebruikers gevonden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51
|
|
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Van:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61
|
|
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">Verzonden:</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77
|
|
msgid "Invitation Date"
|
|
msgstr "Uitnodigingsdatum"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87
|
|
msgid "Contact Name"
|
|
msgstr "Contactnaam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233
|
|
msgid "Invitation Message"
|
|
msgstr "Uitnodigingsbericht invoeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135
|
|
msgid "Would you like to join the conversation?"
|
|
msgstr "wilt u deelnemen aan de chat?"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Temporary Network - %1"
|
|
msgstr "Tijdelijk network - %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:156
|
|
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een netwerk geïmporteerd uit een voorgaande versie van Kopete of een IRC-URI"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:188
|
|
msgid "Join Channel..."
|
|
msgstr "Deelnemen aan kanaal..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:190
|
|
msgid "Search Channels..."
|
|
msgstr "Kanalen zoeken..."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account has no valid hosts. Please "
|
|
"ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Het netwerk dat geassocieerd is met dit account bevat geen geldige "
|
|
"hosts. Zorg ervoor dat het account een geldig netwerk heeft.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269
|
|
msgid "Network is Empty"
|
|
msgstr "Netwerk is leeg"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:267
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
|
|
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Het netwerk dat geassocieerd is met dit account, <b>%1</b>, bevat geen "
|
|
"geldige hosts. Zorg ervoor dat het account een geldig netwerk heeft.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:275
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
|
|
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Kopete kon geen verbinding maken met een van de servers in het netwerk "
|
|
"dat met dit account is geassocieerd (<b>%1</b>). Probeer het later opnieuw.</"
|
|
"qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:278
|
|
msgid "Network is Unavailable"
|
|
msgstr "Netwerk niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:586
|
|
msgid "Join Channel"
|
|
msgstr "Deelnemen aan kanaal"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59
|
|
msgid "Please enter the name of the channel you want to join:"
|
|
msgstr "Voer de naam in van het kanaal waaraan u wilt gaan deelnemen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: Menu (irc)
|
|
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
|
|
msgid "IRC"
|
|
msgstr "IRC"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756
|
|
msgid "Password Incorect"
|
|
msgstr "Wachtwoord onjuist"
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is 1 operator online."
|
|
msgid_plural "There are %1 operators online."
|
|
msgstr[0] "Er is 1 operator online."
|
|
msgstr[1] "Er zijn %1 operatoren online."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is 1 unknown connection."
|
|
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
|
|
msgstr[0] "Er is 1 onbekende verbinding."
|
|
msgstr[1] "Er zijn %1 onbekende verbindingen."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There has been 1 channel formed."
|
|
msgid_plural "There have been %1 channels formed."
|
|
msgstr[0] "Er is 1 kanaal aangemaakt."
|
|
msgstr[1] "Er zijn %1 kanalen aangemaakt."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Server was too busy to execute %1."
|
|
msgstr "De server is te druk bezig om %1 uit te voeren."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270
|
|
msgid "You have been marked as being away."
|
|
msgstr "U bent als afwezig gemarkeerd."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is a registered nick."
|
|
msgstr "%1 is een geregistreerde schermnaam."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 is an IRC operator."
|
|
msgstr "%1 is een IRC-operator."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You cannot send messages to channel %1."
|
|
msgstr "U kunt naar kanaal %1 geen berichten sturen."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Nickname %1 is already in use."
|
|
msgstr "De bijnaam %1 is al in gebruik."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are not on channel %1."
|
|
msgstr "U neemt niet deel aan kanaal %1."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot join %1, channel is full."
|
|
msgstr "Kan niet aan %1 deelnemen. Het kanaal is vol."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot join %1, channel is invite only."
|
|
msgstr "Kan niet aan %1 deelnemen. Het kanaal is alleen op uitnodiging."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel."
|
|
msgstr "Kan niet aan %1 deelnemen. U bent van dit kanaal verbannen."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given."
|
|
msgstr "Kan niet aan %1 deelnemen. Een foute kanaalsleutel is opgegeven."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is one operator online."
|
|
msgid_plural "There are %1 operators online."
|
|
msgstr[0] "Er is één operator online."
|
|
msgstr[1] "Er zijn %1 operators online."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There is one unknown connection."
|
|
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
|
|
msgstr[0] "Er is één onbekende verbinding."
|
|
msgstr[1] "Er zijn %1 onbekende verbindingen."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "One channel has been formed."
|
|
msgid_plural "%1 channels have been formed."
|
|
msgstr[0] "Er is één kanaal aangemaakt."
|
|
msgstr[1] "Er zijn %1 kanalen aangemaakt."
|
|
|
|
#: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358
|
|
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
|
|
msgstr "De bevestigde grootte is groter dan de verwachte bestandsgrootte"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190
|
|
msgid " members"
|
|
msgstr " deelnemers"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanaal"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Gebruikers"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223
|
|
msgid "Topic"
|
|
msgstr "Onderwerp"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Zoeken naar:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
|
|
"here."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt op de IRC-server zoeken naar kanalen waarvan de naam de door u "
|
|
"ingevoerde tekst bevat."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
|
|
msgid "Channels returned must have at least this many members."
|
|
msgstr "De gevonden kanalen moeten op z'n minst dit aantal deelnemers hebben."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
|
|
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
|
|
"something to do with Linux."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt op de IRC-server zoeken naar kanalen waarvan de naam een bepaalde "
|
|
"tekst bevat. U kunt bijvoorbeeld 'linux' intypen om kanalen te vinden die "
|
|
"iets met Linux te maken hebben."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214
|
|
msgid ""
|
|
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt op de IRC-server zoeken naar kanalen waarvan de naam een bepaalde "
|
|
"tekst bevat."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217
|
|
msgid "Perform a channel search."
|
|
msgstr "Een kanaalzoeken uitvoeren."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218
|
|
msgid ""
|
|
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending "
|
|
"on the total number of channels on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naar kanalen zoeken. Wees geduldig, afhankelijk van het aantal kanalen op "
|
|
"de server kan dit een tijd duren."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220
|
|
msgid "Double click on a channel to select it."
|
|
msgstr "Dubbelklik op een kanaal om het te selecteren."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297
|
|
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voor het tonen van de kanalenlijst hebt u een verbinding met de IRC-server "
|
|
"nodig."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336
|
|
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
|
|
msgstr "U bent niet meer met de IRC-server verbonden."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Niet verbonden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID)
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70
|
|
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
|
|
msgstr "De naam van de IRC-contactpersoon of kanaal dat u wilt toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID)
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73
|
|
msgid ""
|
|
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type "
|
|
"a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')."
|
|
msgstr ""
|
|
"De naam van de IRC-contactpersoon of het kanaal dat u wilt toevoegen. U kunt "
|
|
"iemands bijnaam of een kanaalnaam invoeren. Een kanaalnaam moet met een "
|
|
"hekje ('#') beginnen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60
|
|
msgid "N&ickname/channel to add:"
|
|
msgstr "&Bijnaam/kanaal om toe te voegen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82
|
|
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
|
|
msgstr "<i>(bijvoorbeeld: pinguïn of #Antarctica)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117
|
|
msgid "&Search Channels"
|
|
msgstr "&Kanalen doorzoeken"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
|
|
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or a query to open.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Geef een kanaal op om deel aan te nemen of een zoekopdracht om te openen."
|
|
"</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
|
|
msgid "You Must Specify a Channel"
|
|
msgstr "Geef een kanaal op"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The nickname %1 is already in use"
|
|
msgstr "De bijnaam %1 is al in gebruik"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93
|
|
msgid "IRC Plugin"
|
|
msgstr "IRC-plugin"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:"
|
|
msgstr "De bijnaam %1 is al in gebruik. Voer een andere bijnaam in:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', "
|
|
"or '&'."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%1\" is een ongeldige kanaalnaam. Kanalen dienen te beginnen met '#', '!', "
|
|
"'+' of '&'."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Channel List for %1"
|
|
msgstr "Kanaallijst voor %1"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122
|
|
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
|
|
msgstr "De IRC-server is te druk om op uw verzoek te antwoorden."
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123
|
|
msgid "Server is Busy"
|
|
msgstr "Server is bezig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163
|
|
msgid "This is the name that everyone will see every time you say something"
|
|
msgstr "Dit is de naam die iedereen zal zien als u iets zegt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86
|
|
msgid "N&icknames:"
|
|
msgstr "B&ijnamen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96
|
|
msgid "&Real name:"
|
|
msgstr "Ec&hte naam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support. Leave blank to use your system account name."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruikersnaam die u op IRC wilt gebruiken, als uw systeem geen identd "
|
|
"ondersteunt. Laat dit leeg om uw gebruikersnaam van uw systeem te gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Gebr&uikersnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144
|
|
msgid ""
|
|
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
|
|
"identd support."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruikersnaam die u op IRC wilt gebruiken, als uw systeem geen identd "
|
|
"ondersteunt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166
|
|
msgid ""
|
|
"The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change "
|
|
"it with the /nick command."
|
|
msgstr ""
|
|
"De alias die u op IRC wilt gebruiken. U kunt deze veranderen terwijl u "
|
|
"online bent met het commando /nick."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Netwerk:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "B&ewerken..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Note:</b> most IRC servers do not require a password to connect, only "
|
|
"a nickname.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Opmerking:</b> de meeste IRC-servers vragen niet om een wachtwoord; "
|
|
"alleen een bijnaam.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310
|
|
msgid "C&onnection"
|
|
msgstr "&Verbinding"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308
|
|
msgid "Default &charset:"
|
|
msgstr "Standaard &tekenset:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, this account will not be connected when you press "
|
|
"the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
|
|
"automatic connection at startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u deze optie selecteert, dan zal het account niet worden verbonden als u "
|
|
"op de knop \"Alles verbinden\" klikt of tijdens het opstarten als Kopete "
|
|
"automatisch verbinding maakt tijdens het opstarten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349
|
|
msgid "&Prefer SSL-based connections"
|
|
msgstr "SSL-verbindingen &prefereren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
|
|
msgid "Run the Following Commands on Connect"
|
|
msgstr "De volgende commando's uitvoeren bij verbinding"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392
|
|
msgid ""
|
|
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze commando's zullen worden gestart zodra de verbinding met de IRC-server "
|
|
"tot stand komt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417
|
|
msgid "Add Co&mmand"
|
|
msgstr "Co&mmando toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438
|
|
msgid "A&dvanced Configuration"
|
|
msgstr "Geavanceer&de instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462
|
|
msgid "Custom CTCP Replies"
|
|
msgstr "Aangepaste CTCP-antwoorden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480
|
|
msgid ""
|
|
"You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP "
|
|
"requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for "
|
|
"VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt hier instellen hoe Kopete reageert als men CTCP-aanvragen naar u "
|
|
"stuurt. U kunt ook instellen hoe Kopete moet reageren op VERSION-, USERINFO- "
|
|
"en CLIENTINFO-aanvragen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495
|
|
msgid "&CTCP:"
|
|
msgstr "&CTCP:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508
|
|
msgid "&Reply:"
|
|
msgstr "&Antwoord:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521
|
|
msgid "Add Repl&y"
|
|
msgstr "Antwoord toevoe&gen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
|
|
msgid "Default Messages"
|
|
msgstr "Standaard berichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
|
|
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bericht dat anderen te zien krijgen als u de verbinding met de IRC-"
|
|
"server verbreekt zonder reden op te geven. Laat dit veld leeg om Kopete's "
|
|
"standaardbericht te gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558
|
|
msgid ""
|
|
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
|
|
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bericht dat anderen te zien krijgen als u een kanaal verlaat zonder "
|
|
"reden op te geven. Laat dit veld leeg om Kopete's standaardbericht te "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565
|
|
msgid "&Quit message:"
|
|
msgstr "Bericht bij ver&breken:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575
|
|
msgid "&Part message:"
|
|
msgstr "Bericht bij &verlaten:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Vensters"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622
|
|
msgid "Message Destinations"
|
|
msgstr "Berichtbestemmingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634
|
|
msgid "Auto-show anonymous windows"
|
|
msgstr "Anonieme vensters automatisch tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641
|
|
msgid "Auto-show the server window"
|
|
msgstr "Servervenster automatisch tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656
|
|
msgid "Server messages:"
|
|
msgstr "Serverberichten:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
|
|
msgid "Server notices:"
|
|
msgstr "Servermeldingen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800
|
|
msgid "Active Window"
|
|
msgstr "Actieve venster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805
|
|
msgid "Server Window"
|
|
msgstr "Servervenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810
|
|
msgid "Anonymous Window"
|
|
msgstr "Anoniem venster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815
|
|
msgid "KNotify"
|
|
msgstr "KNotify"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820
|
|
msgctxt "@item:inlistbox"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Foutmeldingen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789
|
|
msgid "Information replies:"
|
|
msgstr "Informatieantwoorden:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
|
|
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Voer een geldige bijnaam in.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13
|
|
msgid "Network Configuration"
|
|
msgstr "Netwerkinstellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31
|
|
msgid "Host Con&figurations"
|
|
msgstr "&Hostinstellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49
|
|
msgid "&New..."
|
|
msgstr "&Nieuw..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91
|
|
msgid "The IRC servers associated with this network"
|
|
msgstr "De IRC-servers die gekoppeld zijn aan dit netwerk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94
|
|
msgid ""
|
|
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
|
|
"alter the order in which connections are attempted."
|
|
msgstr ""
|
|
"De IRC-servers die gekoppeld zijn aan dit netwerk. Gebruik de pijltjes "
|
|
"omhoog en omlaag om de volgorde te veranderen van de verbindingspogingen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104
|
|
msgid "Move this server down"
|
|
msgstr "Verplaats deze server omlaag"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107
|
|
msgid "Decrease connection-attempt priority for this server"
|
|
msgstr "Verbindingsprioriteit voor deze server verlagen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120
|
|
msgid "Move this server up"
|
|
msgstr "Verplaats deze server omhoog"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123
|
|
msgid "Increase connection-attempt priority for this server"
|
|
msgstr "Verbindingsprioriteit voor deze server verhogen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Omhoog"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154
|
|
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
|
|
msgstr "Selecteer deze optie wanneer u SSL wilt gebruiken voor deze verbinding"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157
|
|
msgid "Use SS&L"
|
|
msgstr "SS&L gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
|
|
msgid "&Host:"
|
|
msgstr "&Host:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739
|
|
msgid "Por&t:"
|
|
msgstr "&Poort:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218
|
|
msgid "&Description:"
|
|
msgstr "B&eschrijving:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242
|
|
msgid "Ne&w"
|
|
msgstr "Nieu&w"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275
|
|
msgid "Rena&me..."
|
|
msgstr "Hernoe&men..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton)
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282
|
|
msgid "Remo&ve"
|
|
msgstr "&Verwijderen"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
|
|
"which use this network will have to be modified.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Weet u zeker dat u het netwerk <b>%1</b> wilt verwijderen?<br>Elk "
|
|
"account dat dit netwerk gebruikt moet aangepast worden.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284
|
|
msgid "Deleting Network"
|
|
msgstr "Verwijderen van het netwerk"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285
|
|
msgid "&Delete Network"
|
|
msgstr "Verwij&deren van het netwerk"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Weet u zeker dat u de host <b>%1</b> wilt verwijderen?</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298
|
|
msgid "Deleting Host"
|
|
msgstr "Host verwijderen"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299
|
|
msgid "&Delete Host"
|
|
msgstr "Host verwij&deren"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352
|
|
msgid "New Host"
|
|
msgstr "Nieuwe host"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353
|
|
msgid "Enter the hostname of the new server:"
|
|
msgstr "Voer de hostnaam in van de nieuwe server:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362
|
|
msgid "A host already exists with that name"
|
|
msgstr "Er bestaat al een host met die naam"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390
|
|
msgid "Rename Network"
|
|
msgstr "Netwerk hernoemen"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391
|
|
msgid "Enter the new name for this network:"
|
|
msgstr "Voer de nieuwe naam in voor het netwerk:"
|
|
|
|
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401
|
|
msgid "A network already exists with that name"
|
|
msgstr "Een netwerk met die naam bestaat al"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206
|
|
msgid ""
|
|
"Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please "
|
|
"check if the file transfer port is already in use, or choose another port in "
|
|
"the account settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon de bestandsoverdrachtbeheerder van Jabber niet verbinden met de lokale "
|
|
"poort. Controleer of de overdrachtspoort al wordt gebruikt of kies een "
|
|
"andere poort in de accountinstellingen."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207
|
|
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
|
|
msgstr "Kon de bestandsoverdrachtbeheerder van Jabber niet starten"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223
|
|
msgid "Join Groupchat..."
|
|
msgstr "Meedoen aan groepschat..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237
|
|
msgid "Services..."
|
|
msgstr "Diensten..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28
|
|
msgid "XML Console"
|
|
msgstr "XML-console"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138
|
|
msgid "Edit User Info..."
|
|
msgstr "Gebruikersinformatie bewerken..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255
|
|
msgid "Set Mood"
|
|
msgstr "Stemming instellen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
|
|
msgid "Jabber Error"
|
|
msgstr "Jabberfout"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
|
|
msgid "Please connect first."
|
|
msgstr "Maak eerst verbinding a.u.b."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
|
|
"because TLS support for QCA is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"De SSL-ondersteuning kon voor het account %1 niet gestart worden. Dit komt "
|
|
"waarschijnlijk doordat TLS-ondersteuning voor QCA niet beschikbaar is op uw "
|
|
"systeem."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296
|
|
msgid "Jabber SSL Error"
|
|
msgstr "Jabber SSL-fout"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580
|
|
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
|
|
msgstr "Probleem met Jabberverbindingscertificaat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kon geen versleutelde verbinding naar de Jabberserver worden opgebouwd."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615
|
|
msgid "Jabber Connection Error"
|
|
msgstr "Verbindingsfout Jabber"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
|
|
msgid "Malformed packet received."
|
|
msgstr "Ongeldig pakket ontvangen."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824
|
|
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
|
|
msgstr "Er zat een onherstelbare fout in het protocol."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
|
|
msgid "Generic stream error."
|
|
msgstr "Algemene datastroomfout."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
|
|
msgid "There was a conflict in the information received."
|
|
msgstr "Er zat een conflict in de ontvangen informatie."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
|
|
msgid "The stream timed out."
|
|
msgstr "De stream is verlopen."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
|
|
msgid "Internal server error."
|
|
msgstr "Interne serverfout."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
|
|
msgid "Stream packet received from an invalid address."
|
|
msgstr "Streampakket ontvangen van een ongeldig adres."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847
|
|
msgid "Malformed stream packet received."
|
|
msgstr "Ongeldig streampakket ontvangen."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851
|
|
msgid "Policy violation in the protocol stream."
|
|
msgstr "Beleidsovertreding in de protocolstream."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855
|
|
msgid "Resource constraint."
|
|
msgstr "Gegevensbronbeperking."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859
|
|
msgid "System shutdown."
|
|
msgstr "Systeemafsluiting."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862
|
|
msgid "Unknown reason."
|
|
msgstr "Onbekende reden."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
|
|
msgstr "Er zat een fout in de protocolstream: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874
|
|
msgid "Host not found."
|
|
msgstr "Host niet gevonden."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
|
|
msgid "Address is already in use."
|
|
msgstr "Het adres is reeds in gebruik."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
|
|
msgid "Connection refused."
|
|
msgstr "Verbinding geweigerd."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
|
|
msgid "Connection attempt already in progress."
|
|
msgstr "Verbindingspoging reeds bezig."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
|
|
msgid "Network failure."
|
|
msgstr "Netwerkfout."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889
|
|
msgid "Socket timed out."
|
|
msgstr "Tijdslimiet van socket overschreden."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892
|
|
msgid "Remote closed connection."
|
|
msgstr "De andere kant heeft de verbinding gesloten."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unexpected error condition (%1)."
|
|
msgstr "Onverwachte foutconditie (%1)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a connection error: %1"
|
|
msgstr "Er was een verbindingsfout: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908
|
|
msgid "Unknown host."
|
|
msgstr "Onbekende host."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
|
|
msgid "Could not connect to a required remote resource."
|
|
msgstr "Kon niet verbinden met een vereiste gegevensbron op afstand."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
|
|
msgid ""
|
|
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
|
|
"handle this."
|
|
msgstr ""
|
|
"De verbinding is doorgeleid naar een andere server. Kopete kan dit echter "
|
|
"niet afhandelen."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
|
|
msgid "Unsupported protocol version."
|
|
msgstr "Protocolversie wordt niet ondersteund."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024
|
|
msgid "Unknown error."
|
|
msgstr "Onbekende fout."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a negotiation error: %1"
|
|
msgstr "Er deed zich een onderhandelingsfout voor: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932
|
|
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
|
|
msgstr "De server wees ons verzoek af om een TLS-handshake te starten."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935
|
|
msgid "Failed to establish a secure connection."
|
|
msgstr "Kon geen beveiligde verbinding opzetten."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
|
|
msgstr "Er was een Transport Layer Security (TLS)-fout: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949
|
|
msgid "Login failed with unknown reason."
|
|
msgstr "Het aanmelden mislukte vanwege een onbekende reden."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952
|
|
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
|
|
msgstr "Geen geschikte authenticatiemechanisme beschikbaar."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
|
|
msgid "Bad SASL authentication protocol."
|
|
msgstr "Fout SASL-authenticatieprotocol."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
|
|
msgid "Server failed mutual authentication."
|
|
msgstr "De authenticatie tussen beide is mislukt."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
|
|
msgid "Encryption is required but not present."
|
|
msgstr "Versleuteling is vereist maar niet aanwezig."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
|
|
msgid "Invalid user ID."
|
|
msgstr "Ongeldige gebruikers-id."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967
|
|
msgid "Invalid mechanism."
|
|
msgstr "Ongeldig mechanisme."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970
|
|
msgid "Invalid realm."
|
|
msgstr "Ongeldig domein."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973
|
|
msgid "Mechanism too weak."
|
|
msgstr "Mechanisme te zwak."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
|
|
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Foute certificaten opgegeven. (controleer uw gebruikers-id en wachtwoord)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979
|
|
msgid "Temporary failure, please try again later."
|
|
msgstr "Tijdelijke fout, probeer het later nog eens."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het authenticeren met de server: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993
|
|
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
|
|
msgstr "Transport Layer Security (TLS)-probleem."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996
|
|
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
|
|
msgstr "Probleem met Simple Authentication and Security Layer (SASL)."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "There was an error in the security layer: %1"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor in de beveiligingslaag: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010
|
|
msgid "No permission to bind the resource."
|
|
msgstr "Geen toegang om te koppelen met de gegevensbron."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013
|
|
msgid "The resource is already in use."
|
|
msgstr "De gegevensbron is reeds in gebruik."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not bind a resource: %1"
|
|
msgstr "Kon niet koppelen met een gegevensbron: %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1"
|
|
msgstr "Kopete: Verbindingsprobleem met Jabberserver %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will "
|
|
"no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to "
|
|
"delete the contact?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De Jabbergebruiker %1 verwijderde %2 uit zijn of haar lijst. Uw account zal "
|
|
"niet langer de online/offline-status van deze gebruiker kunnen zien. Wilt u "
|
|
"deze contactpersoon ook verwijderen?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Notificatie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432
|
|
msgid "Waiting for authorization"
|
|
msgstr "Bezig met wachten op autorisatie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "A password is required to join the room %1."
|
|
msgstr "Wachtwoord vereist voor chatruimte %1."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
|
|
msgstr "Kon de chat %1 niet bijwonen: de bijnaam %2 is al in gebruik"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499
|
|
msgid "Provide your nickname"
|
|
msgstr "Geef uw bijnaam op"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
|
|
msgstr "U kunt niet deelnemen aan kanaal %1 omdat u bent verbannen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
|
|
msgid "Jabber Group Chat"
|
|
msgstr "Meedoen aan Jabber-groeps-chat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
|
|
"reached"
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt niet aan kanaal %1 deelnemen omdat het maximaal aantal gebruikers al "
|
|
"bereikt is"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686
|
|
msgid "No reason given by the server"
|
|
msgstr "De server gaf geen reden op"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
|
|
"Code %3)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het verwerken van uw verzoek voor "
|
|
"groepschat %1. (reden: %2, code: %3)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
|
|
"If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, "
|
|
"and you will never be able to connect to this account with any client"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u \"%1\" uitschrijven bij de Jabber-server?\n"
|
|
"Wanneer u zich uitschrijft wordt uw contactenlijst van de server verwijderd. "
|
|
"U kunt niet langer meer verbinden met dit account, met welke client dan ook"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766
|
|
msgid "Unregister"
|
|
msgstr "Uitschrijven"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767
|
|
msgid "Remove and Unregister"
|
|
msgstr "Verwijderen en uitschrijven"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768
|
|
msgid "Remove only from Kopete"
|
|
msgstr "Alleen uit Kopete verwijderen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred while trying to remove the account:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het verwijderen van het account:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813
|
|
msgid "Jabber Account Unregistration"
|
|
msgstr "Uitschrijven van Jabber-account"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117
|
|
msgid "You cannot see each others' status."
|
|
msgstr "U kunt de status van elkaar niet zien."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121
|
|
msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status."
|
|
msgstr ""
|
|
"U kunt de status van deze contactpersoon zien maar hij/zij kan uw status "
|
|
"niet zien."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125
|
|
msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze contactpersoon kan uw status zien maar u kunt zijn/haar status niet "
|
|
"zien."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129
|
|
msgid "You can see each others' status."
|
|
msgstr "U kunt de status van elkaar zien."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38
|
|
msgid "Client"
|
|
msgstr "Client"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292
|
|
msgid "User Mood"
|
|
msgstr "Stemming van gebruiker"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469
|
|
msgid "Groupchat"
|
|
msgstr "Groepschat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251
|
|
msgid "Rich text messages"
|
|
msgstr "Opgemaakte tekstberichten"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298
|
|
msgid "Data Forms"
|
|
msgstr "Gegevensformulieren"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300
|
|
msgid "OpenPGP"
|
|
msgstr "OpenPGP"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302
|
|
msgid "Message Events"
|
|
msgstr "Gebeurtenissen met berichten"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304
|
|
msgid "Message Delivery Receipts"
|
|
msgstr "Ontvangsten van afleveringsberichten"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261
|
|
msgid "File transfers"
|
|
msgstr "Bestandsoverdrachten"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308
|
|
msgid "Service Discovery"
|
|
msgstr "Dienstwaarneming"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315
|
|
msgid "Supported Features"
|
|
msgstr "Ondersteunde functies"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320
|
|
msgid "Timestamp"
|
|
msgstr "Tijdsaanduiding"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327
|
|
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Bericht"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686
|
|
msgid "Failed to download Jabber contact photo."
|
|
msgstr "Kon de Jabber-foto niet downloaden."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254
|
|
msgid "Edit Bookmarks..."
|
|
msgstr "Bladwijzers bewerken..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242
|
|
msgid "Groupchat Bookmark"
|
|
msgstr "Bladwijzer voor groepschat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73
|
|
msgid "Show audio calls"
|
|
msgstr "Geluidsoproepen tonen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78
|
|
msgid "Start audio call"
|
|
msgstr "Start een geluidsoproep"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "a contact's online status in parenthesis."
|
|
msgid " (%1)"
|
|
msgstr " (%1)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319
|
|
msgid "Authorization"
|
|
msgstr "Autorisatie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106
|
|
msgid "(Re)send Authorization To"
|
|
msgstr "Autorisatie (opnieuw) verzenden naar"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155
|
|
msgid "(Re)request Authorization From"
|
|
msgstr "Autorisatie (opnieuw) verzoeken van"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111
|
|
msgid "Remove Authorization From"
|
|
msgstr "Autorisatie verwijderen van"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101
|
|
msgid "Call contact"
|
|
msgstr "Telefooncontact"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183
|
|
msgid "Set Availability"
|
|
msgstr "Beschikbaarheid instellen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193
|
|
msgid "Free to Chat"
|
|
msgstr "Vrij voor chat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81
|
|
msgid "Do Not Disturb"
|
|
msgstr "Niet storen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201
|
|
msgid "Select Resource"
|
|
msgstr "Gegevensbron selecteren"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218
|
|
msgid "Automatic (best/default resource)"
|
|
msgstr "Automatisch (beste/standaard gegevensbron)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
|
|
msgid "Test action"
|
|
msgstr "Test de actie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277
|
|
msgid "Jingle Audio call"
|
|
msgstr "Jingle geluidsoproep"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280
|
|
msgid "Jingle Video call"
|
|
msgstr "Jingle video-oproep"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br />"
|
|
msgstr "Oorspronkelijke bericht: <i>\"%1\"</i><br />"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><i>%1</i> has invited you to join the conference <b>%2</b><br />%3<br /"
|
|
">If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press "
|
|
"OK.<br />If you want to decline, press Cancel.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><i>%1</i> heeft u uitgenodigd om de chat <b>%2</b> bij te wonen.<br /> "
|
|
"%3 <br />Wanneer u wilt accepteren en zich bij de chat wilt voegen, <b>voer "
|
|
"uw bijnaam in</b> en klik op OK.<br /> Wanneer u wilt weigeren, klik dan op "
|
|
"Annuleren.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327
|
|
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
|
|
msgstr "Uitgenodigd voor een vergadering - Jabber-plugin"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344
|
|
msgid "Message has been displayed"
|
|
msgstr "Bericht is weergegeven"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372
|
|
msgid "Message has been delivered"
|
|
msgstr "Bericht is afgeleverd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353
|
|
msgid "Message stored on the server, contact offline"
|
|
msgstr "Bericht is op de server opgeslagen, contactpersoon is offline"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session."
|
|
msgstr "%1 neemt niet langer deel aan de chat."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
|
|
msgstr "Uw bericht kon niet worden afgeleverd: \"%1\", reden: \"%2\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wilt u ook de autorisatie van gebruiker %1 om uw status te kunnen bekijken "
|
|
"verwijderen?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
|
|
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
|
|
"opened chat windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"U hebt een gegevensbron voorgeselecteerd voor %1, maar u hebt nog steeds een "
|
|
"chatvenster open voor deze contactpersoon. De voorgeselecteerde gegevensbron "
|
|
"wordt pas toegepast bij nieuw geopende chatvensters."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189
|
|
msgid "Jabber Resource Selector"
|
|
msgstr "Jabbergegevensbron selecteren"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have been invited to %1"
|
|
msgstr "U bent uitgenodigd voor %1"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131
|
|
msgid "Change nickname"
|
|
msgstr "Bijnaam wijzigen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400
|
|
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
|
|
msgstr "Bijnaam wijzigen - Jabber-plugin"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de nieuwe bijnaam in die u wilt gebruiken in de chatroom <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67
|
|
msgid "Free for Chat"
|
|
msgstr "Beschikbaar voor chat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71
|
|
msgid "Do not Disturb"
|
|
msgstr "Niet storen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133
|
|
msgid "Subscription"
|
|
msgstr "Abonnement"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86
|
|
msgid "Authorization Status"
|
|
msgstr "Autorisatiestatus"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87
|
|
msgid "Available Resources"
|
|
msgstr "Beschikbare bronnen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88
|
|
msgid "vCard Cache Timestamp"
|
|
msgstr "Tijdsaanduiding vCard-cache"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90
|
|
msgid "Jabber ID"
|
|
msgstr "Jabber-id"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Verjaardag"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92
|
|
msgid "Timezone"
|
|
msgstr "Tijdzone"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93
|
|
msgid "Homepage"
|
|
msgstr "Webpagina"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
|
|
msgid "Company name"
|
|
msgstr "Bedrijfsnaam"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
|
|
msgid "Company Departement"
|
|
msgstr "Bedrijfsafdeling"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
|
|
msgid "Company Position"
|
|
msgstr "Bedrijfstak"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97
|
|
msgid "Company Role"
|
|
msgstr "Type bedrijf"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
|
|
msgid "Work Street"
|
|
msgstr "Straat werk"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99
|
|
msgid "Work Extra Address"
|
|
msgstr "Extra adres werk"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
|
|
msgid "Work PO Box"
|
|
msgstr "Postbus werk"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
|
|
msgid "Work City"
|
|
msgstr "Plaats (werk)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
|
|
msgid "Work Postal Code"
|
|
msgstr "Postcode werk"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
|
|
msgid "Work Country"
|
|
msgstr "Land (werk)"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
|
|
msgid "Work Email Address"
|
|
msgstr "E-mailadres werk"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
|
|
msgid "Home Street"
|
|
msgstr "Straat privé"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
|
|
msgid "Home Extra Address"
|
|
msgstr "Privéadres"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
|
|
msgid "Home PO Box"
|
|
msgstr "Postbus privé"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
|
|
msgid "Home City"
|
|
msgstr "Woonplaats privé"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
|
|
msgid "Home Postal Code"
|
|
msgstr "Postcode privé"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
|
|
msgid "Home Country"
|
|
msgstr "Land privé"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
|
|
msgid "Fax"
|
|
msgstr "Fax"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9)
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Info over"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
|
|
msgstr "Kies een account om het URL-adres %1 af te handelen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
|
|
msgstr "Wilt u '%1' toevoegen aan uw contactenlijst?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
|
|
msgid "Do Not Add"
|
|
msgstr "Niet toevoegen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
|
|
msgstr "Wilt u '%1' verwijderen van uw contactenlijst?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
|
|
msgid "Do Not Remove"
|
|
msgstr "Niet verwijderen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
|
|
msgstr "Voer de bijnaam in voor het kanaal %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui)
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13
|
|
msgid "Main Window"
|
|
msgstr "Hoofdvenster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50
|
|
msgid "Toolbar"
|
|
msgstr "Werkbalk"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Geluid"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74
|
|
msgid "Choose the contents you want to accept:"
|
|
msgstr "Kies de inhoud die u wilt accepteren:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New Jingle session from %1"
|
|
msgstr "Nieuwe Jingle-sessie vanaf %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog)
|
|
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19
|
|
msgid "Dialog"
|
|
msgstr "Dialoog"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:104
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete."
|
|
msgstr "Kan proces %1 niet starten. Controleer uw installatie van Kopete."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:338
|
|
msgid "Answer for incoming call"
|
|
msgstr "Binnenkomende oproep beantwoorden"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:348
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr "Geaccepteerd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:357
|
|
msgid "Calling..."
|
|
msgstr "Oproepen..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:362
|
|
msgid "Rejected"
|
|
msgstr "Afgewezen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:374
|
|
msgid "Call in progress"
|
|
msgstr "Oproep nog bezig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:381
|
|
msgid "Other side hung up"
|
|
msgstr "De andere kant heeft opgehangen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:428
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Wachten..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6
|
|
msgid "Libjingle Voice Call"
|
|
msgstr "Libjingle spraakoproep"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14
|
|
msgid "Calling with:"
|
|
msgstr "Oproepen met:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28
|
|
msgid "Call Status:"
|
|
msgstr "Oproepstatus:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "Weigeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton)
|
|
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56
|
|
msgid "Hang up"
|
|
msgstr "Ophangen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Geen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79
|
|
msgid "Afraid"
|
|
msgstr "Bang"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81
|
|
msgid "Amazed"
|
|
msgstr "Verbaasd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83
|
|
msgid "Angry"
|
|
msgstr "Kwaad"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85
|
|
msgid "Annoyed"
|
|
msgstr "Geïriteerd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87
|
|
msgid "Anxious"
|
|
msgstr "Angstig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89
|
|
msgid "Aroused"
|
|
msgstr "Geagiteerd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91
|
|
msgid "Ashamed"
|
|
msgstr "Beschaamd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93
|
|
msgid "Bored"
|
|
msgstr "Verveeld"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95
|
|
msgid "Brave"
|
|
msgstr "Dapper"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97
|
|
msgid "Calm"
|
|
msgstr "Rustig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99
|
|
msgid "Cold"
|
|
msgstr "Koud"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101
|
|
msgid "Confused"
|
|
msgstr "Verward"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103
|
|
msgid "Contented"
|
|
msgstr "Blijgestemd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105
|
|
msgid "Cranky"
|
|
msgstr "Humeurig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107
|
|
msgid "Curious"
|
|
msgstr "Nieuwsgierig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109
|
|
msgid "Depressed"
|
|
msgstr "Depressief"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111
|
|
msgid "Disappointed"
|
|
msgstr "Teleurgesteld"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113
|
|
msgid "Disgusted"
|
|
msgstr "Walgend"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115
|
|
msgid "Distracted"
|
|
msgstr "Afgeleid"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117
|
|
msgid "Embarrassed"
|
|
msgstr "Gegeneerd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119
|
|
msgid "Excited"
|
|
msgstr "Opgewonden"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121
|
|
msgid "Flirtatious"
|
|
msgstr "Flirtend"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123
|
|
msgid "Frustrated"
|
|
msgstr "Gefrustreerd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125
|
|
msgid "Grumpy"
|
|
msgstr "Chagrijnig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127
|
|
msgid "Guilty"
|
|
msgstr "Schuldig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129
|
|
msgid "Happy"
|
|
msgstr "Blij"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131
|
|
msgid "Hot"
|
|
msgstr "Heet"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133
|
|
msgid "Humbled"
|
|
msgstr "Meegaand"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135
|
|
msgid "Humiliated"
|
|
msgstr "Vernederd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137
|
|
msgid "Hungry"
|
|
msgstr "Hongerig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139
|
|
msgid "Hurt"
|
|
msgstr "Gekwetst"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141
|
|
msgid "Impressed"
|
|
msgstr "Onder de indruk"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143
|
|
msgid "In awe"
|
|
msgstr "Ontzaghebbend"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145
|
|
msgid "In love"
|
|
msgstr "Verliefd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147
|
|
msgid "Indignant"
|
|
msgstr "Verontwaardigd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149
|
|
msgid "Interested"
|
|
msgstr "Geïnteresseerd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151
|
|
msgid "Intoxicated"
|
|
msgstr "Aangeschoten"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153
|
|
msgid "Invincible"
|
|
msgstr "Onoverwinnelijk"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155
|
|
msgid "Jealous"
|
|
msgstr "Jaloers"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157
|
|
msgid "Lonely"
|
|
msgstr "Eenzaam"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159
|
|
msgid "Mean"
|
|
msgstr "Sluw"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161
|
|
msgid "Moody"
|
|
msgstr "Humeurig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163
|
|
msgid "Nervous"
|
|
msgstr "Nerveus"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutraal"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167
|
|
msgid "Offended"
|
|
msgstr "Beledigd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169
|
|
msgid "Playful"
|
|
msgstr "Kwajongensachtig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171
|
|
msgid "Proud"
|
|
msgstr "Trots"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173
|
|
msgid "Relieved"
|
|
msgstr "Opgelucht"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175
|
|
msgid "Remorseful"
|
|
msgstr "Berouwvol"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177
|
|
msgid "Restless"
|
|
msgstr "Rusteloos"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179
|
|
msgid "Sad"
|
|
msgstr "Treurig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181
|
|
msgid "Sarcastic"
|
|
msgstr "Sarcastisch"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183
|
|
msgid "Serious"
|
|
msgstr "Serieus"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185
|
|
msgid "Shocked"
|
|
msgstr "Geshokkeerd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187
|
|
msgid "Shy"
|
|
msgstr "Verlegen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189
|
|
msgid "Sick"
|
|
msgstr "Misselijk"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191
|
|
msgid "Sleepy"
|
|
msgstr "Slaperig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193
|
|
msgid "Stressed"
|
|
msgstr "Gestresd"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195
|
|
msgid "Surprised"
|
|
msgstr "Verrast"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197
|
|
msgid "Thirsty"
|
|
msgstr "Dorstig"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199
|
|
msgid "Worried"
|
|
msgstr "Bezorgd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13
|
|
msgid "Add Contacts"
|
|
msgstr "Contactpersonen toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
|
|
msgstr "De Jabber-id voor de account die u wilt toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
"many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Jabber-id voor de account die u wilt toevoegen. Deze bestaat uit een "
|
|
"gebruikersnaam en een domein (net als een e-mailadres), want er zijn vele "
|
|
"Jabber-servers."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
|
|
msgid "&Jabber ID:"
|
|
msgstr "&Jabber-id:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
|
|
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
|
|
msgstr "<i>(bijvoorbeeld ernie@jabber.org)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Verversen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40
|
|
msgid "Execute command"
|
|
msgstr "Commando uitvoeren"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41
|
|
msgid "Command executing"
|
|
msgstr "Commando uitvoeren"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Voltooien"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Volgende"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Vorige"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30
|
|
msgid "Current password:"
|
|
msgstr "Huidig wachtwoord:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70
|
|
msgid "New password:"
|
|
msgstr "Nieuw wachtwoord:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
"and then your new password twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer eerst uw huidige wachtwoord in\n"
|
|
"en daarna uw nieuwe wachtwoord tweemaal."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36
|
|
msgid "Server:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40
|
|
msgid "&Query"
|
|
msgstr "Opvra&gen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50
|
|
msgid "Chatroom Name"
|
|
msgstr "Naam chatroom"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55
|
|
msgid "Chatroom Description"
|
|
msgstr "Beschrijving chatroom"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70
|
|
msgid "Room:"
|
|
msgstr "Kamer:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19
|
|
msgid "Register with Jabber Service"
|
|
msgstr "Registreren met Jabberdienst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43
|
|
msgid "Registration Form"
|
|
msgstr "Registratieformulier"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44
|
|
msgid "Please wait while querying the server..."
|
|
msgstr "Wacht even terwijl de server wordt doorzocht..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132
|
|
msgid "&Execute"
|
|
msgstr "U&itvoeren"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138
|
|
msgid "Group Chat Name"
|
|
msgstr "Naam van groeps-chat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139
|
|
msgid "Enter a name for the group chat:"
|
|
msgstr "Voer de naam in voor de groeps-chat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29
|
|
msgid "Toggle Auto Join"
|
|
msgstr "Automatisch meedoen aan/uit"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36
|
|
msgid "Change Jabber Password"
|
|
msgstr "Jabberwachtwoord wijzigen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64
|
|
msgid "You entered your current password incorrectly."
|
|
msgstr "U hebt uw huidige wachtwoord niet goed ingevoerd."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81
|
|
msgid "Password Incorrect"
|
|
msgstr "Wachtwoord onjuist"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72
|
|
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
|
|
msgstr "De nieuwe wachtwoorden komen niet overeen. Voer ze nogmaals in."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
|
|
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
|
|
msgstr "Vanwege veiligheidsredenen kunt u geen leeg wachtwoord opgeven."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
|
|
"you want to try to connect now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw account heeft een verbinding nodig voordat het wachtwoord kan worden "
|
|
"gewijzigd. Wilt u nu verbinding maken?"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129
|
|
msgid "Jabber Password Change"
|
|
msgstr "Jabberwachtwoord wijzigen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
|
|
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
|
|
"password, please contact the administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw wachtwoord is met succes gewijzigd. Merk op dat de wijziging niet "
|
|
"onmiddellijk van toepassing hoeft te zijn. Mocht u problemen ondervinden bij "
|
|
"het aanmelden met uw nieuwe wachtwoord, neem dan contact op met de "
|
|
"systeembeheerder."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
|
|
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw wachtwoord kon niet worden gewijzigd. Of uw server ondersteundt dit niet, "
|
|
"of de systeembeheerder staat het wijzigen van wachtwoorden niet toe."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
|
|
msgid "Join Jabber Groupchat"
|
|
msgstr "Meedoen aan Jabber-groepschat"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Meedoen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
|
|
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
|
|
msgstr "De lijst met chatrooms kon niet opgehaald worden."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26
|
|
msgid "List Chatrooms"
|
|
msgstr "Chatroomlijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19
|
|
msgid "Choose Server - Jabber"
|
|
msgstr "Jabberserver kiezen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14
|
|
msgid "Account Preferences - Jabber"
|
|
msgstr "Accountvoorkeuren - Jabber"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
msgstr "B&asisinstellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81
|
|
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
|
|
msgstr "De Jabber-id voor de account die u wilt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
|
|
"many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Jabber-id voor de account die u wilt gebruiken. Deze bestaat uit een "
|
|
"gebruikersnaam en een domein (net als een e-mailadres), want er zijn vele "
|
|
"Jabberservers."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
|
|
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
|
|
"are many Jabber servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Jabber-id voor de account die u wilt gebruiken. Deze bestaat uit een "
|
|
"gebruikersnaam en een domein (net als een e-mailadres), want er zijn vele "
|
|
"Jabberservers."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually "
|
|
"to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer dit om automatisch te verbinden uit te zetten. Indien geselecteerd "
|
|
"kunt u handmatig verbinding maken met dit account via het pictogram onderin "
|
|
"het Kopete-venster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
|
|
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om verbinding te kunnen maken met het Jabbernetwerk dient u over een "
|
|
"Jabberaccount te beschikken. Als u er nog geen hebt dan kunt u deze "
|
|
"aanvragen door op de knop te klikken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
|
|
msgid "Change Password"
|
|
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236
|
|
msgid "Change &Your Password..."
|
|
msgstr "&Uw wachtwoord wijzigen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
|
|
"password, you can use this button to enter a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u een bestaand Jabberaccount hebt, en u wilt het wachtwoord ervan "
|
|
"wijzigen, klik dan op deze knop en voer een nieuw wachtwoord in."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267
|
|
msgid "Co&nnection"
|
|
msgstr "Verbi&nding"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. "
|
|
"This is needed only for old servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie om de verbinding met de server via het oude SSL te "
|
|
"versleutelen. Dit is alleen nodig voor oude servers."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273
|
|
msgid "Use legacy SSL encr&yption"
|
|
msgstr "Oude SSL-ver&sleuteling gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322
|
|
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
|
|
msgstr "Authenticatie met wachtwoorden in gewone te&kst toestaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279
|
|
msgid "&Override default server information"
|
|
msgstr "Standaard serverinformatie &overschrijven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
|
|
"example jabber.org)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres of de hostnaam van de server waarmee u verbinding wilt maken "
|
|
"(bijvoorbeeld jabber.org)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468
|
|
msgid "Location Settings"
|
|
msgstr "Locatie-instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545
|
|
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
|
|
msgstr "Het kenmerk dat u op het Jabbernetwerk wilt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548
|
|
msgid ""
|
|
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
|
|
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
|
|
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
|
|
"for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het kenmerk dat u op het Jabbernetwerk wilt gebruiken. Jabber staat toe dat "
|
|
"u (al dan niet gelijktijdig) bent aangemeld vanaf verschillende locaties met "
|
|
"dezelfde account. Het kenmerk kan dan worden gebruikt om deze aanmeldingen "
|
|
"van elkaar te onderscheiden. Gebruik bijvoorbeeld 'thuis' op de ene computer "
|
|
"en 'werk' op de andere."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488
|
|
msgid "R&esource:"
|
|
msgstr "K&enmerk:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551
|
|
msgid "P&riority:"
|
|
msgstr "P&rioriteit:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
|
|
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
|
|
"one most recently connected.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Elke gegevensbron kan andere <b>prioriteitsniveaus</b> hebben. De "
|
|
"berichten zullen worden verzonden met de gegevensbron die het hoogste "
|
|
"prioriteitsniveau heeft.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als twee gegevensbronnen dezelfde prioriteit hebben, dan zullen de berichten "
|
|
"worden verzonden met de bron die als laatste verbinding heeft gemaakt.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615
|
|
msgid "When absent, adjust priority to:"
|
|
msgstr "Zet de prioriteit bij afwezigheid op:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662
|
|
msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab"
|
|
msgstr "Meng alle berichten uit alle bronnen naar één venster/tabblad"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689
|
|
msgid "Fi&le Transfer"
|
|
msgstr "Bestandsoverdrac&ht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701
|
|
msgid "File Transfer Settings"
|
|
msgstr "Bestandsoverdrachtinstellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718
|
|
msgid "Pro&xy JID:"
|
|
msgstr "Pro&xy-JID:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761
|
|
msgid "Public &IP address:"
|
|
msgstr "Publiek &IP-adres:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777
|
|
msgid ""
|
|
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
|
|
"applies to all Jabber accounts.</li>\n"
|
|
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is "
|
|
"directly connected to the internet.</li>\n"
|
|
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
|
|
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
|
|
"Kopete.</li>\n"
|
|
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i><ul><li>De gegevens in de velden voor het publieke IP-adres en de poort "
|
|
"zijn van toepassing op alle Jabber-accounts.</li>\n"
|
|
"<li>U kunt het veld \"publieke IP-adres\" leeg laten wanneer uw computer "
|
|
"direct met het internet vebonden is.</li>\n"
|
|
"<li>Een hostnaam is ook geldig.</li>\n"
|
|
"<li>De nieuwe waarden worden pas gebruikt wanneer u Kopete de volgende keer "
|
|
"opstart.</li>\n"
|
|
"<li>De \"proxy-JID\" kan per account ingesteld worden.</li></ul></i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810
|
|
msgid "&Jingle"
|
|
msgstr "&Jingle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Netwerk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824
|
|
msgid "Auto-detect external IP address"
|
|
msgstr "Automatisch detecteren van extern IP-adres"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833
|
|
msgid "First port to use:"
|
|
msgstr "Eerste te gebruiken poort:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847
|
|
msgid ""
|
|
"Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n"
|
|
"One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 "
|
|
"available ports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stel de eerste inkomende poort in voor Jingle-sessies.\n"
|
|
"Eén media type gebruikt 2 poorten en elke nieuwe Jingle-sessie zal de "
|
|
"volgende 2 beschikbare poorten gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
|
|
msgid "Media"
|
|
msgstr "Media"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879
|
|
msgid "Microphone to use:"
|
|
msgstr "Te gebruiken microfoon:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893
|
|
msgid "Audio output:"
|
|
msgstr "Geluidsuitvoer:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924
|
|
msgid "&Libjingle"
|
|
msgstr "&Libjingle"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
|
|
msgid "Libjingle settings"
|
|
msgstr "Libjingle instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
|
|
msgid "This enable libjingle voice call"
|
|
msgstr "Dit schakelt libjingle spraakoproep in"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939
|
|
msgid "Enable libjingle support"
|
|
msgstr "Ondersteuning voor libjingle inschakelen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642
|
|
msgid "Pri&vacy"
|
|
msgstr "Pri&vacy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972
|
|
msgid "General Privacy"
|
|
msgstr "Algemene privacy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984
|
|
msgid ""
|
|
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
|
|
"client. Checking this box will hide that information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Standaard geeft Kopete de andere gebruikers enige informatie over uw systeem "
|
|
"en de client. Schakel dit keuzevakje in om deze informatie te verbergen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987
|
|
msgid "&Hide system and client info"
|
|
msgstr "Informatie over systeem en client verber&gen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box if you always want to send notifications to your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel dit keuzevakje in als u altijd notificaties naar uw contactpersonen "
|
|
"wilt sturen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031
|
|
msgid "Always send not&ifications"
|
|
msgstr "Altijd not&ificaties verzenden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
|
|
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
|
|
"contact that it has received the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Schakel dit keuzevakje in als u een <b>ontvangstbevestiging</b> wilt "
|
|
"sturen naar uw contactpersonen: als een bericht is ontvangen door Kopete kan "
|
|
"Kopete uw contactpersoon hiervan op de hoogte stellen.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079
|
|
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
|
|
msgstr "Altijd ontvan&gstbevestigingen verzenden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
|
|
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
|
|
"contact that it has displayed the message.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Schakel dit keuzevakje in als u een <b>Weergavebevestiging</b> naar uw "
|
|
"contactpersonen wilt sturen. Als een bericht wordt weergegeven in Kopete kan "
|
|
"het programma de afzender hiervan op de hoogte stellen.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095
|
|
msgid "Al&ways send displayed notifications"
|
|
msgstr "Altijd &weergavebevestiging verzenden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
|
|
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
|
|
"you are typing so that he/she knows you are answering.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Schakel dit keuzevakje in om een <b>typmelding</b> naar uw "
|
|
"contactpersonen te sturen. Als u een bericht aan het opstellen bent krijgt "
|
|
"de ontvanger hiervan melding zodat hij/zij weet dat u aan het beantwoorden "
|
|
"bent.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111
|
|
msgid "Always send &typing notifications"
|
|
msgstr "Altijd melding van &typen verzenden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121
|
|
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Altijd melding van het verlaten van de &chat verzenden (venster sluiten)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138
|
|
msgid "Privacy Lists"
|
|
msgstr "Privacylijsten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145
|
|
msgid ""
|
|
"When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message "
|
|
"body"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wanneer de ontvanger geen ondersteuning heeft voor OpenPGP XEP-0027 stop het "
|
|
"PGP-blok dan in het berichtdeel"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to retrieve registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Het registratieformulier kon niet worden opgehaald.\n"
|
|
"Reden: \"%1\""
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
|
|
msgid "Registration sent successfully."
|
|
msgstr "Registratie met succes verzonden."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
|
|
msgid "Jabber Registration"
|
|
msgstr "Jabberregistratie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The server rejected the registration form.\n"
|
|
"Reason: \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"De server weigerde het registratieformulier.\n"
|
|
"Reden: \"%1\""
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20
|
|
msgid "Register Account - Jabber"
|
|
msgstr "Een nieuwe Jabberaccount registreren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47
|
|
msgid "C&hoose..."
|
|
msgstr "Kie&zen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127
|
|
msgid "Desired Jabber &ID:"
|
|
msgstr "Gewenste Jabber-&ID:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137
|
|
msgid "Pass&word:"
|
|
msgstr "&Wachtwoord:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173
|
|
msgid "&Repeat password:"
|
|
msgstr "Wachtwoo&rd bevestigen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "Poo&rt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251
|
|
msgid "&Server:"
|
|
msgstr "&Server:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46
|
|
msgid "Services"
|
|
msgstr "Diensten"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62
|
|
msgid "Register..."
|
|
msgstr "Registreren..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64
|
|
msgid "Search..."
|
|
msgstr "Zoeken..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66
|
|
msgid "Execute..."
|
|
msgstr "Uitvoeren..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66
|
|
msgid "Jabber vCard"
|
|
msgstr "Jabber vCard"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46
|
|
msgid "&Save User Info"
|
|
msgstr "Gebruikersinfo op&slaan"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47
|
|
msgid "Fetch vCard"
|
|
msgstr "vCard ophalen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307
|
|
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225
|
|
msgid "Saving vCard to server..."
|
|
msgstr "vCard wordt op server opgeslagen..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429
|
|
msgid "vCard successfully saved."
|
|
msgstr "vCard met succes opgeslagen."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
|
|
msgid "Error: Unable to save vCard."
|
|
msgstr "Fout: kon de vCard niet opslaan."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442
|
|
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247
|
|
msgid "Fetching contact vCard..."
|
|
msgstr "vCard van contactpersoon wordt opgehaald..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465
|
|
msgid "vCard successfully retrieved."
|
|
msgstr "vCard met succes opgehaald."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
|
|
msgid "No vCard available."
|
|
msgstr "Geen vCard beschikbaar."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474
|
|
msgid ""
|
|
"Error: vCard could not be fetched correctly.\n"
|
|
"Check connectivity with the Jabber server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fout: kon de vCard niet juist ophalen.\n"
|
|
"Controleer de verbinding met de Jabber-server."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br />Make sure that "
|
|
"you have selected a valid image file</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Er is een fout opgetreden bij het veranderen van de foto.<br /"
|
|
">Controleer of u een geldig afbeeldingsbestand hebt uitgekozen.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registreren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Zoeken"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50
|
|
msgid "Please wait while retrieving search form..."
|
|
msgstr "Wacht even terwijl het zoekformulier wordt opgehaald..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
|
|
msgid "Unable to retrieve search form."
|
|
msgstr "Het zoekformulier kon niet worden opgehaald."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
|
|
msgid "The Jabber server rejected the search."
|
|
msgstr "De Jabber-server weigerde de zoekopdracht."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
|
|
msgid "Jabber Search"
|
|
msgstr "Jabberzoekopdracht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100
|
|
msgid "JID"
|
|
msgstr "JID"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185
|
|
msgctxt "First name"
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Eerste"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186
|
|
msgctxt "Last name"
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Laatste"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187
|
|
msgid "e-mail"
|
|
msgstr "e-mail"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38
|
|
msgid "Search For"
|
|
msgstr "Zoeken naar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53
|
|
msgid "Node:"
|
|
msgstr "Knooppunt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69
|
|
msgid "&Query Server"
|
|
msgstr "Server door&zoeken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Knooppunt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158
|
|
msgid "Full name:"
|
|
msgstr "Volledige naam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59
|
|
msgid "Jabber ID:"
|
|
msgstr "Jabber-id:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177
|
|
msgid "Homepage:"
|
|
msgstr "Internetadres:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490
|
|
msgid "Birthday:"
|
|
msgstr "Geboortedatum:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127
|
|
msgid "Timezone:"
|
|
msgstr "Tijdzone:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212
|
|
msgid "&Select Photo..."
|
|
msgstr "Afbeelding &selecteren..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219
|
|
msgid "Clear Pho&to"
|
|
msgstr "Afbeel&ding wissen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246
|
|
msgid "&Home Address"
|
|
msgstr "&Privéadres"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369
|
|
msgid "Street:"
|
|
msgstr "Straat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365
|
|
msgid "PO box:"
|
|
msgstr "Postbus:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385
|
|
msgid "Postal code:"
|
|
msgstr "Postcode:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91
|
|
msgid "Country:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346
|
|
msgid "&Work Address"
|
|
msgstr "&Werkadres"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440
|
|
msgid "Wor&k Information"
|
|
msgstr "Wer&kinformatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Bedrijf:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194
|
|
msgid "Department:"
|
|
msgstr "Afdeling:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Positie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476
|
|
msgid "Role:"
|
|
msgstr "Functie:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487
|
|
msgid "Phone &Numbers"
|
|
msgstr "Telefoo&nnummers"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95
|
|
msgid "Home:"
|
|
msgstr "Privé:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81
|
|
msgid "Work:"
|
|
msgstr "Werk:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265
|
|
msgid "Fax:"
|
|
msgstr "Fax:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469
|
|
msgid "Cell:"
|
|
msgstr "Mobiel:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534
|
|
msgid "A&bout"
|
|
msgstr "In&fo over"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57
|
|
msgid "Loading instructions from gateway..."
|
|
msgstr "Instructies worden van gateway geladen..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69
|
|
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
|
|
msgstr "Maak verbinding met het Jabbernetwerk en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166
|
|
msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor bij het laden van de instructies van de gateway."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39
|
|
msgid "Choose Jabber Server"
|
|
msgstr "Jabberserver kiezen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52
|
|
msgid "Retrieving server list..."
|
|
msgstr "Bezig de serverlijst op te halen..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120
|
|
msgid "Could not retrieve server list."
|
|
msgstr "Serverlijst kon niet worden opgehaald."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135
|
|
msgid "Could not parse the server list."
|
|
msgstr "Serverlijst kon niet ontleed worden."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
|
|
msgstr ""
|
|
"De wijzigingen die u hebt gemaakt zijn de volgende keer dat u met Jabber "
|
|
"aanmeldt van kracht."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278
|
|
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
|
|
msgstr "Jabberwijzigingen gedurende online Jabbersessie"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357
|
|
msgid ""
|
|
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
|
|
"user@server.com, like an email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Jabber-id die u hebt ingegeven is ongeldig. Controleer dat het de vorm "
|
|
"heeft van gebruiker@domein.suffix zoals een e-mailadres."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359
|
|
msgid "Invalid Jabber ID"
|
|
msgstr "Ongeldige Jabber-id"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54
|
|
msgid "Register New Jabber Account"
|
|
msgstr "Een nieuw Jabberaccount registreren"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144
|
|
msgid "Please enter a server name."
|
|
msgstr "Voer een serversnaam in."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150
|
|
msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose."
|
|
msgstr "Voer een geldige Jabber-id in of klik op Kiezen."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
|
|
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tenzij u weet wat u doet, dient uw JID in de vorm \"gebruikersnaam@server.com"
|
|
"\" zijn. In uw geval bijvoorbeeld \"gebruikersnaam@%1\"."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Bezig met verbinden met server..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343
|
|
msgid "Protocol error."
|
|
msgstr "Protocolfout."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356
|
|
msgid "Connected successfully, registering new account..."
|
|
msgstr "Verbinden is gelukt, bezig met registreren van nieuwe account..."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371
|
|
msgid "Registration successful."
|
|
msgstr "Registratie is gelukt."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407
|
|
msgid "Registration failed."
|
|
msgstr "Het registreren is mislukt."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already "
|
|
"in use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kon geen account op de server worden aangemaakt. De Jabber-id is "
|
|
"waarschijnlijk al in gebruik."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410
|
|
msgid "Jabber Account Registration"
|
|
msgstr "Registratie van Jabberaccount"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89
|
|
msgid "Default list (all sessions):"
|
|
msgstr "Standaardlijst (alle sessies):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96
|
|
msgid "Active list (current session):"
|
|
msgstr "Actieve lijst (huidige sessie):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113
|
|
msgid "List Editor"
|
|
msgstr "Lijstbewerker"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151
|
|
msgid "List:"
|
|
msgstr "Lijst:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178
|
|
msgid "New List..."
|
|
msgstr "Nieuwe lijst..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185
|
|
msgid "Delete List"
|
|
msgstr "Lijst verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194
|
|
msgid "Automatically activate this list on connect"
|
|
msgstr "Deze lijst automatisch activeren bij verbinding"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regels"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Toepassen"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1: Privacy Lists"
|
|
msgstr "%1: privacylijsten"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Geen>"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
|
|
msgid "There was an error changing the list."
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het wijzigen van de lijst."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Fout"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
|
|
msgid "There was an error processing your request."
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verwerken van uw verzoek."
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
|
|
msgid "New List"
|
|
msgstr "Nieuwe lijst"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
|
|
msgid "Enter the name of the new list:"
|
|
msgstr "Voer de naam in voor de nieuwe lijst:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
|
|
msgid "A list with this name already exists."
|
|
msgstr "Er bestaat al een lijst met deze naam."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14
|
|
msgid "Edit Privacy Rule"
|
|
msgstr "Privacyregel bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55
|
|
msgid "Then:"
|
|
msgstr "Dan:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Berichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86
|
|
msgid "Queries"
|
|
msgstr "Queries"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93
|
|
msgid "Outgoing presence"
|
|
msgstr "Uitgaande aanwezigheid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100
|
|
msgid "Incoming presence"
|
|
msgstr "Inkomende aanwezigheid"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113
|
|
msgid "Deny"
|
|
msgstr "Weigeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70
|
|
msgid "Allow"
|
|
msgstr "Toestaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147
|
|
msgid "If:"
|
|
msgstr "Als:"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31
|
|
msgid "Edit Privacy List Rule"
|
|
msgstr "Privacyregel bewerken"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90
|
|
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Aan"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142
|
|
msgid "&Change Status Message"
|
|
msgstr "Statusberi&cht wijzigen"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
|
|
msgstr "Meanwhileplugin: bericht van de server"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Voer een geldige schermnaam in.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610
|
|
msgid "Meanwhile Plugin"
|
|
msgstr "Meanwhileplugin"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Deselecteer het onthouden van wachtwoorden of geef een geldig wachtwoord "
|
|
"op.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163
|
|
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Voer de hostnaam of het ip-adres van de server in.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170
|
|
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>0 is geen geldig poortnummer.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
|
|
msgid "Could not connect to server"
|
|
msgstr "Kon geen verbinding met de server maken"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609
|
|
msgid "Could not connect to redirected server"
|
|
msgstr "Er kon geen verbinding met een omgeleide server worden gemaakt"
|
|
|
|
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001
|
|
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
|
|
msgstr "Meanwhile-plugin: uitnodiging tot vergaderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13
|
|
msgid "Add Sametime Contact"
|
|
msgstr "Sametimecontact toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49
|
|
msgid "The user ID of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "De gebruikers-id van de contactpersoon die u wilt toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59
|
|
msgid "Find User ID"
|
|
msgstr "Gebruikers-id zoeken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Zoeken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71
|
|
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
|
|
msgstr "<i>(bijvoorbeeld: jandevries)</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19
|
|
msgid "Edit Meanwhile Account"
|
|
msgstr "Meanwhileaccount bewerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71
|
|
msgid "Your Sametime user ID"
|
|
msgstr "Uw Sametime-gebruikers-id"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55
|
|
msgid "Meanwhile &username:"
|
|
msgstr "Meanwhilegebr&uikersnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97
|
|
msgid "Connection"
|
|
msgstr "Verbinding"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres of de hostnaam van de Sametimeserver waarmee u verbinding wilt "
|
|
"maken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171
|
|
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "De poort op de Sametimeserver waarmee u verbinding wilt maken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
|
|
"this is 1533."
|
|
msgstr ""
|
|
"De poort van de Sametimeserver waarmee u wilt verbinden. Normaliter is dit "
|
|
"1533."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204
|
|
msgid "Client Identifier"
|
|
msgstr "Identificatie cliënt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216
|
|
msgid "Use custom client identifier"
|
|
msgstr "Gebruik een aangepaste identificatie cliënt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235
|
|
msgid "Client identifier:"
|
|
msgstr "Identifier cliënt:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291
|
|
msgid "Client version (major.minor):"
|
|
msgstr "Cliëntversie (major.minor):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318
|
|
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
|
|
msgstr "Waarden van de server en poort terugzetten op hun standaard."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
|
|
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321
|
|
msgid "Restore &Defaults"
|
|
msgstr "Stan&daardinstellingen herstellen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
|
|
"kde.org</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bezoek Kopete's website op <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
|
|
"kde.org</a>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241
|
|
msgid "Join Chat..."
|
|
msgstr "Deelnemen aan kanaal..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141
|
|
msgid "In&visible"
|
|
msgstr "On&zichtbaar"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389
|
|
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bewerken van uw gebruikersinformatie is niet mogelijk omdat u niet bent "
|
|
"verbonden."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391
|
|
msgid "Unable to edit user info"
|
|
msgstr "Kon de gebruikersinfo niet bewerken"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413
|
|
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
|
|
msgstr "U kunt de AIM-chatroom niet binnenkomen omdat u niet verbonden bent."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415
|
|
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
|
|
msgstr "Kon de AIM-chatroom niet binnenkomen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71
|
|
msgid "&Warn User"
|
|
msgstr "Gebruiker &waarschuwen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75
|
|
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151
|
|
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582
|
|
msgid "Always &Visible To"
|
|
msgstr "Altijd zichtbaar &zijn"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79
|
|
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155
|
|
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586
|
|
msgid "Always &Invisible To"
|
|
msgstr "Altijd onz&ichtbaar zijn"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
|
|
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
|
|
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
|
|
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
|
|
"practices.)</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Wilt u %1 anoniem waarschuwen of met uw naam? <br />(Bij het waarschuwen "
|
|
"van een gebruiker op AIM zal het \"waarschuwingsniveau\" van deze gebruiker "
|
|
"worden verhoogd. Als dit niveau een bepaalt punt heeft bereikt zal de "
|
|
"gebruiker niet meer in staat zijn om zich aan te melden. Maak daarom geen "
|
|
"misbruik van deze functie, maar gebruik hem met zorg.)</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Warn User %1?"
|
|
msgstr "Gebruiker %1 waarschuwen?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
|
|
msgid "Warn Anonymously"
|
|
msgstr "Anoniem waarschuwen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
|
|
msgid "Warn"
|
|
msgstr "Waarschuwen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
|
|
msgid "Join AIM Chat Room"
|
|
msgstr "Deelnemen aan AIM-chatroom"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
|
|
msgid "AIM"
|
|
msgstr "AIM"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
|
|
"connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon niet verbinden met chatroom %1 omdat u nog niet verbonden bent met het "
|
|
"account %2."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228
|
|
msgid "User Profile"
|
|
msgstr "Gebruikerprofiel"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Verbinden..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39
|
|
msgid "Waiting for Authorization"
|
|
msgstr "Wacht op autorisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
|
|
msgid "&Do Not Disturb"
|
|
msgstr "&Niet storen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
|
|
msgid "O&ccupied"
|
|
msgstr "Be&zet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
|
|
msgid "Occupied"
|
|
msgstr "Bezet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
|
|
msgid "Not A&vailable"
|
|
msgstr "Niet bes&chikbaar"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80
|
|
msgid "Not Available"
|
|
msgstr "Niet beschikbaar"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
|
|
msgid "&Free for Chat"
|
|
msgstr "&Beschikbaar voor chat"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobiel"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
|
|
msgid "ICQ"
|
|
msgstr "ICQ"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User Information on %1"
|
|
msgstr "Gebruikersinformatie over %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
|
|
msgid "&Save Profile"
|
|
msgstr "Profiel op&slaan"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117
|
|
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
|
|
msgstr "Bezig gebruikersprofiel op te vragen, even geduld a.u.b..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200
|
|
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<html><body><I>Geen gebruikersinformatie beschikbaar.</I></body></html>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"You need to be connected to be able to add contacts.\n"
|
|
"Connect to the AIM network and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maak eerst verbinding voordat u contactpersonen toevoegt.\n"
|
|
"Maak een verbinding met het AIM-netwerk en probeer het opnieuw."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
|
|
msgid "ICQ Plugin"
|
|
msgstr "ICQ-plugin"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
|
|
msgid "You must enter a valid ICQ number."
|
|
msgstr "Geef een geldige ICQ-nummer op."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
|
|
msgid "You must enter a valid AOL screen name."
|
|
msgstr "Voer een geldige AOL-schermnaam in."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
|
|
msgid "No Screen Name"
|
|
msgstr "Geen schermnaam ingesteld"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84
|
|
msgid "AOL screen name:"
|
|
msgstr "AOL-schermnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34
|
|
msgid "ICQ number:"
|
|
msgstr "ICQ-nummer:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19
|
|
msgid "Account Preferences - AIM"
|
|
msgstr "Accountvoorkeuren - AIM"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
|
|
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
|
|
"AIM screen name, please click the button to create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om verbinding te kunnen maken met het AOL Instant Messaging netwerk, dient u "
|
|
"een schermnaam van AIM, AOL of .Mac te bezitten.<br><br>Indien u er nog geen "
|
|
"hebt, dan kunt u er op onderstaande website één aanmaken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217
|
|
msgid "The screen name of your AIM account."
|
|
msgstr "De schermnaam van uw AIM-account."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220
|
|
msgid ""
|
|
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
|
|
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De schermnaam van uw AIM-account. Dit is een alfanumerieke tekenreeks "
|
|
"(spaties zijn toegestaan, hoofd- of kleine letters maakt niet uit)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207
|
|
msgid "AIM &screen name:"
|
|
msgstr "AIM-&schermnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
msgstr "Accou&ntvoorkeuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres of hostnaam van de AIM-server waarmee u verbinding wilt maken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres of hostmasker van de AIM-server waarmee u verbinding wilt "
|
|
"maken. Normaal gesproken zal dit 'login.oscar.aol.com' zijn."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359
|
|
msgid "login.oscar.aol.com"
|
|
msgstr "login.oscar.aol.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388
|
|
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "De poort op de AIM-server waarop u wilt verbinden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
"is 5190."
|
|
msgstr ""
|
|
"De poort op de AIM-server waarop u wilt verbinden. Normaal gesproken is dit "
|
|
"5190."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412
|
|
msgid "Direct Connect Options"
|
|
msgstr "Directe verbinding-opties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564
|
|
msgid "The ports to use for direct connections."
|
|
msgstr "De te gebruiken poort voor directe verbindingen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567
|
|
msgid ""
|
|
"The ports to use when listening for direct connections. These must not be "
|
|
"blocked by a firewall or router."
|
|
msgstr ""
|
|
"De poort die gebruikt wordt voor het luisteren naar directe verbindingen. "
|
|
"Deze mag niet door een firewall of router geblokkeerd worden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570
|
|
msgid "Po&rt range:"
|
|
msgstr "Poo&rtbereik:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580
|
|
msgid "The start of the port range."
|
|
msgstr "De beginwaarde van het poortbereik."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583
|
|
msgid "The start of the port range. Normally this is 5190."
|
|
msgstr "De beginwaarde van het poortbereik. Normaal gesproken is dit 5190."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599
|
|
msgid "The end of the port range."
|
|
msgstr "De eindwaarde van het poortbereik."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602
|
|
msgid "The end of the port range. Normally this is 5199."
|
|
msgstr "De eindwaarde van het poortbereik. Normaal gesproken is dit 5199."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620
|
|
msgid ""
|
|
"Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a "
|
|
"router that you do not control, you will probably want this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de AOL-proxyserver in plaats van directe verbindingen. Wanneer u "
|
|
"achter een router zit die u niet kunt instellen, kunt u deze eventueel "
|
|
"gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623
|
|
msgid ""
|
|
"Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct "
|
|
"connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall "
|
|
"or router that blocks connections to your computer and you cannot get "
|
|
"unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried "
|
|
"regardless of this setting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruik de AOL-proxyserver voor handelingen waarvoor eigenlijk een directe "
|
|
"verbinding nodig is, zoals bestandsoverdrachten. U kunt dit gebruiken, "
|
|
"wanneer een firewall of router de verbinding naar deze computer blokkeert en "
|
|
"u deze blokkade niet kunt opheffen. Wanneer een directe verbinding mislukt, "
|
|
"zal onafhankelijk van deze instelling een proxyverbinding geprobeerd worden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626
|
|
msgid "&Use proxy instead"
|
|
msgstr "Als alternatief proxy gebr&uiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657
|
|
msgid "Timeout for direct connections."
|
|
msgstr "Tijdslimiet voor directe verbinding."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660
|
|
msgid ""
|
|
"The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a "
|
|
"different method."
|
|
msgstr ""
|
|
"De wachttijd in seconden tijdens het maken van de verbinding voordat een "
|
|
"andere methode geprobeerd wordt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647
|
|
msgid "T&imeout (secs):"
|
|
msgstr "T&ijdslimiet (seconden):"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692
|
|
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
|
|
msgstr "Deze cod&ering voor berichten gebruiken:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663
|
|
msgid "Visibility Settings"
|
|
msgstr "Zichtbaarheidsinstellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687
|
|
msgid "Allow only from visible list"
|
|
msgstr "Alleen toestaan van zichtbaarheidslijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694
|
|
msgid "Allow only contact list's users"
|
|
msgstr "Alleen personen in uw lijst toestaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701
|
|
msgid "Allow all users"
|
|
msgstr "Alle gebruikers toestaan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708
|
|
msgid "Block all users"
|
|
msgstr "Alle gebruikers blokkeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715
|
|
msgid "Block AIM users"
|
|
msgstr "AIM-gebruikers blokkeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722
|
|
msgid "Block only from invisible list"
|
|
msgstr "Alleen blokkeren van onzichtbaarheidslijst"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756
|
|
msgid "Always visible:"
|
|
msgstr "Altijd zichtbaar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895
|
|
msgid "Contact to add:"
|
|
msgstr "Toe te voegen contactpersoon:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834
|
|
msgid "Always invisible:"
|
|
msgstr "Altijd onzichtbaar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63
|
|
msgid "Screen name:"
|
|
msgstr "Schermnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77
|
|
msgid "Warning level:"
|
|
msgstr "Waarschuwingsniveau:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91
|
|
msgid "Idle minutes:"
|
|
msgstr "Minuten niet actief:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118
|
|
msgid "Online since:"
|
|
msgstr "Online sinds:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138
|
|
msgid "Away message:"
|
|
msgstr "Afwezigheidsbericht:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158
|
|
msgid "Profile:"
|
|
msgstr "Profiel:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22
|
|
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
|
|
msgstr "Voer de naam in van chatroom waaraan u wilt gaan deelnemen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61
|
|
msgid "Room &name:"
|
|
msgstr "&Naam chatroom:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71
|
|
msgid "E&xchange:"
|
|
msgstr "Uit&wisselen:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578
|
|
msgid "&Ignore"
|
|
msgstr "N&egeren"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590
|
|
msgid "Select Encoding..."
|
|
msgstr "Codering selecteren..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29
|
|
msgid "Set Xtraz Status"
|
|
msgstr "Xtraz-status instellen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193
|
|
msgid "Set Status..."
|
|
msgstr "Status instellen..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User %1 is reading your status message"
|
|
msgstr "Gebruiker %1 leest uw statusbericht"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422
|
|
msgid "Request Authorization"
|
|
msgstr "Autorisatie vereisen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273
|
|
msgid "Reason for requesting authorization:"
|
|
msgstr "Reden voor het vereisen van autorisatie:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423
|
|
msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list"
|
|
msgstr "Autoriseer me a.u.b. zodat ik u kan toevoegen aan mijn contactenlijst"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has granted your authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruiker %1 heeft uw autorisatieverzoek ingewilligd.\n"
|
|
"Reden: %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruiker %1 heeft uw autorisatieverzoek afgewezen.\n"
|
|
"Reden: %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Translators: client-name client-version"
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249
|
|
msgid "UTF-8"
|
|
msgstr "UTF-8"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465
|
|
msgid "RTF-Messages"
|
|
msgstr "RTF-berichten"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257
|
|
msgid "DirectIM/IMImage"
|
|
msgstr "DirectIM/IMImage"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Log eerst in op de ICQ-server voordat u een bericht naar een gebruiker "
|
|
"stuurt.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
|
|
msgid "Not Signed On"
|
|
msgstr "Niet aangemeld"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568
|
|
msgid "&Request Authorization"
|
|
msgstr "Autorisatie ve&reisen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573
|
|
msgid "&Grant Authorization"
|
|
msgstr "Autori&satie inwilligen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
|
|
msgid "You must be online to add a contact."
|
|
msgstr "Maak eerst verbinding voordat u contactpersonen toevoegt."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1'"
|
|
msgstr "'%1'"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%1' (%2)"
|
|
msgstr "'%1' (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
|
|
msgstr "Wilt u %1 toevoegen aan uw contactenlijst?"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163
|
|
msgid "IP Address"
|
|
msgstr "IP-adres"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213
|
|
msgid "Antigua"
|
|
msgstr "Antigua"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218
|
|
msgid "Ascension Island"
|
|
msgstr "Ascension Eilanden"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226
|
|
msgid "Barbuda"
|
|
msgstr "Barbuda"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249
|
|
msgid "Canary Islands"
|
|
msgstr "Canarische Eilanden"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253
|
|
msgid "Cocos-Keeling Islands"
|
|
msgstr "Cocos-Keeling eilanden"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr "Cocos (Keeling) eilanden"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265
|
|
msgid "Diego Garcia"
|
|
msgstr "Diego Garcia"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
|
|
msgid "French Antilles"
|
|
msgstr "Franse Antillen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282
|
|
msgid "Antilles"
|
|
msgstr "Antillen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr "Frans Guyana"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343
|
|
msgid "Mayotte Island"
|
|
msgstr "Mayotte eiland"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358
|
|
msgid "Nevis"
|
|
msgstr "Nevis"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
|
|
msgid "Reunion Island"
|
|
msgstr "Reunion Eiland"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382
|
|
msgid "Rota Island"
|
|
msgstr "Rota Eiland"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386
|
|
msgid "Saipan Island"
|
|
msgstr "Saipan Eilanden"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr "Sierra Leone"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
|
|
msgid "St. Kitts"
|
|
msgstr "St. Kitts"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416
|
|
msgid "Tinian Island"
|
|
msgstr "Tinian Eilanden"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431
|
|
msgid "Wales"
|
|
msgstr "Wales"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432
|
|
msgid "Scotland"
|
|
msgstr "Schotland"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443
|
|
msgid "Yugoslavia - Serbia"
|
|
msgstr "Joegoslavië - Servië"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444
|
|
msgid "Yugoslavia - Montenegro"
|
|
msgstr "Joegoslavië - Montenegro"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
msgstr "Joegoslavië"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446
|
|
msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)"
|
|
msgstr "Congo, Democratische Republiek van (Zaire)"
|
|
|
|
#. i18n("Arabic")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460
|
|
msgid "Bhojpuri"
|
|
msgstr "Bhojpuri"
|
|
|
|
#. i18n("Bulgarian")
|
|
#. i18n("Burmese")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463
|
|
msgid "Cantonese"
|
|
msgstr "Kantonees"
|
|
|
|
#. i18n("Catalan")
|
|
#. i18n("Chinese")
|
|
#. i18n("Croatian")
|
|
#. i18n("Czech")
|
|
#. i18n("Danish")
|
|
#. i18n("Dutch")
|
|
#. i18n("English")
|
|
#. i18n("Esperanto")
|
|
#. i18n("Estonian")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473
|
|
msgid "Farsi"
|
|
msgstr "Farsi"
|
|
|
|
#. i18n("Finnish")
|
|
#. i18n("French")
|
|
#. i18n("Gaelic")
|
|
#. i18n("German")
|
|
#. i18n("Greek")
|
|
#. i18n("Hebrew")
|
|
#. i18n("Hindi")
|
|
#. i18n("Hungarian")
|
|
#. i18n("Icelandic")
|
|
#. i18n("Indonesian")
|
|
#. i18n("Italian")
|
|
#. i18n("Japanese")
|
|
#. i18n("Khmer")
|
|
#. i18n("Korean")
|
|
#. i18n("Lao")
|
|
#. i18n("Latvian")
|
|
#. i18n("Lithuanian")
|
|
#. i18n("Malay")
|
|
#. i18n("Norwegian")
|
|
#. i18n("Polish")
|
|
#. i18n("Portuguese")
|
|
#. i18n("Romanian")
|
|
#. i18n("Russian")
|
|
#. i18n("Serbian")
|
|
#. i18n("Slovak")
|
|
#. i18n("Slovenian")
|
|
#. i18n("Somali")
|
|
#. i18n("Spanish")
|
|
#. i18n("Swahili")
|
|
#. i18n("Swedish")
|
|
#. i18n("Tagalog")
|
|
#. i18n("Tatar")
|
|
#. i18n("Thai")
|
|
#. i18n("Turkish")
|
|
#. i18n("Ukrainian")
|
|
#. i18n("Urdu")
|
|
#. i18n("Vietnamese")
|
|
#. i18n("Yiddish")
|
|
#. i18n("Yoruba")
|
|
#. i18n("Afrikaans")
|
|
#. i18n("Bosnian")
|
|
#. i18n("Persian")
|
|
#. i18n("Albanian")
|
|
#. i18n("Armenian")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518
|
|
msgid "Punjabi"
|
|
msgstr "Punjabi"
|
|
|
|
#. i18n("Chamorro")
|
|
#. i18n("Mongolian")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521
|
|
msgid "Mandarin"
|
|
msgstr "Mandarijn"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522
|
|
msgid "Taiwanese"
|
|
msgstr "Taiwanees"
|
|
|
|
#. i18n("Macedonian")
|
|
#. i18n("Sindhi")
|
|
#. i18n("Welsh")
|
|
#. i18n("Azerbaijani")
|
|
#. i18n("Kurdish")
|
|
#. i18n("Gujarati")
|
|
#. i18n("Tamil")
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530
|
|
msgid "Belorussian"
|
|
msgstr "WitRussisch"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
|
|
msgid "Big5"
|
|
msgstr "Big5"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
|
|
msgid "Big5-HKSCS"
|
|
msgstr "Big5-HKSCS"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43
|
|
msgid "euc-JP Japanese"
|
|
msgstr "euc-JP Japans"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
|
|
msgid "euc-KR Korean"
|
|
msgstr "euc-KR Koreaans"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
|
|
msgid "GB-2312 Chinese"
|
|
msgstr "GB-2312 Chinees"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46
|
|
msgid "GBK Chinese"
|
|
msgstr "GBK Chinees"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
|
|
msgid "GB18030 Chinese"
|
|
msgstr "GB18030 Chinees"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49
|
|
msgid "JIS Japanese"
|
|
msgstr "JIS Japans"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
|
|
msgid "Shift-JIS Japanese"
|
|
msgstr "Shift-JIS Japans"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
|
|
msgid "KOI8-R Russian"
|
|
msgstr "KOI8-R Russisch"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
|
|
msgid "KOI8-U Ukrainian"
|
|
msgstr "KOI8-U Oekraïens"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
|
|
msgid "ISO-8859-1 Western"
|
|
msgstr "ISO-8859-1 Westers"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
|
|
msgid "ISO-8859-2 Central European"
|
|
msgstr "ISO-8859-2 Centraal-Europees"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
|
|
msgid "ISO-8859-3 Central European"
|
|
msgstr "ISO-8859-3 Centraal-Europees"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
|
|
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
|
|
msgstr "ISO-8859-4 Baltisch"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
|
|
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
|
|
msgstr "ISO-8859-5 Cyrillisch"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
|
|
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
|
|
msgstr "ISO-8859-6 Arabisch"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
|
|
msgid "ISO-8859-7 Greek"
|
|
msgstr "ISO-8859-7 Grieks"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
|
|
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
|
|
msgstr "ISO-8859-8 Hebreeuws, visueel geordend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
|
|
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
|
|
msgstr "ISO-8859-8-I Hebreeuws, logisch geordend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64
|
|
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
|
|
msgstr "ISO-8859-9 Turks"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
|
|
msgid "ISO-8859-10"
|
|
msgstr "ISO-8859-10"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
|
|
msgid "ISO-8859-13"
|
|
msgstr "ISO-8859-13"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
|
|
msgid "ISO-8859-14"
|
|
msgstr "ISO-8859-14"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
|
|
msgid "ISO-8859-15 Western"
|
|
msgstr "ISO-8859-15 Westers"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
|
|
msgid "Windows-1250 Central European"
|
|
msgstr "Windows-1250 Centraal-Europees"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
|
|
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
|
|
msgstr "Windows-1251 Cyrillisch"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
|
|
msgid "Windows-1252 Western"
|
|
msgstr "Windows-1252 Westers"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
|
|
msgid "Windows-1253 Greek"
|
|
msgstr "Windows-1253 Grieks"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74
|
|
msgid "Windows-1254 Turkish"
|
|
msgstr "Windows-1254 Turks"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
|
|
msgid "Windows-1255 Hebrew"
|
|
msgstr "Windows-1255 Hebreeuws"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
|
|
msgid "Windows-1256 Arabic"
|
|
msgstr "Windows-1256 Arabisch"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77
|
|
msgid "Windows-1257 Baltic"
|
|
msgstr "Windows-1257 Baltisch"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
|
|
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
|
|
msgstr "Windows-1258 Viëtnam"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
|
|
msgid "IBM 850"
|
|
msgstr "IBM 850"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
|
|
msgid "IBM 866"
|
|
msgstr "IBM 866"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83
|
|
msgid "TIS-620 Thai"
|
|
msgstr "TIS-620 Thai"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85
|
|
msgid "UTF-8 Unicode"
|
|
msgstr "UTF-8 Unicode"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86
|
|
msgid "UTF-16 Unicode"
|
|
msgstr "UTF-16 Unicode"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
|
|
msgid "Single"
|
|
msgstr "Vrijgezel"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
|
|
msgid "Long term relationship"
|
|
msgstr "Vaste relatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
|
|
msgid "Engaged"
|
|
msgstr "Verloofd"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
|
|
msgid "Married"
|
|
msgstr "Getrouwd"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
|
|
msgid "Divorced"
|
|
msgstr "Gescheiden"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
|
|
msgid "Separated"
|
|
msgstr "Uit elkaar"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
|
|
msgid "Widowed"
|
|
msgstr "Weduwe/weduwnaar"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
|
|
msgid "Art"
|
|
msgstr "Kunst"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
|
|
msgid "Cars"
|
|
msgstr "Auto's"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
|
|
msgid "Celebrity Fans"
|
|
msgstr "Fans van beroemdheden"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
|
|
msgid "Collections"
|
|
msgstr "Verzamelingen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670
|
|
msgid "Computers"
|
|
msgstr "Computers"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
|
|
msgid "Culture"
|
|
msgstr "Kultuur"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
|
|
msgid "Fitness"
|
|
msgstr "Fitness"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263
|
|
msgid "Games"
|
|
msgstr "Spellen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
|
|
msgid "Hobbies"
|
|
msgstr "Hobby's"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
|
|
msgid "ICQ - Help"
|
|
msgstr "ICQ - Help"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
|
|
msgid "Internet"
|
|
msgstr "Internet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
|
|
msgid "Lifestyle"
|
|
msgstr "Lifestyle"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
|
|
msgid "Movies and TV"
|
|
msgstr "Films en TV"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "Muziek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
|
|
msgid "Outdoors"
|
|
msgstr "Buitenshuis"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
|
|
msgid "Parenting"
|
|
msgstr "Opvoeding"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
|
|
msgid "Pets and Animals"
|
|
msgstr "Huisdieren en dieren"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
|
|
msgid "Religion"
|
|
msgstr "Religie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
|
|
msgid "Science"
|
|
msgstr "Wetenschappelijk"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
|
|
msgid "Skills"
|
|
msgstr "Vaardigheden"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690
|
|
msgid "Sports"
|
|
msgstr "Sport"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
|
|
msgid "Web Design"
|
|
msgstr "Webdesign"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
|
|
msgid "Ecology"
|
|
msgstr "Ecologie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
|
|
msgid "News and Media"
|
|
msgstr "Nieuws en media"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675
|
|
msgid "Government"
|
|
msgstr "Overheid"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Zakelijk"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
|
|
msgid "Mystics"
|
|
msgstr "Mystiek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
|
|
msgid "Travel"
|
|
msgstr "Reizen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
|
|
msgid "Astronomy"
|
|
msgstr "Astronomie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Ruimte"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
|
|
msgid "Clothing"
|
|
msgstr "Kleding"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
|
|
msgid "Parties"
|
|
msgstr "Feesten"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
|
|
msgid "Women"
|
|
msgstr "Vrouwen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
|
|
msgid "Social science"
|
|
msgstr "Sociale wetenschap"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
|
|
msgid "60's"
|
|
msgstr "60's"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
|
|
msgid "70's"
|
|
msgstr "70's"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
|
|
msgid "80's"
|
|
msgstr "80's"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
|
|
msgid "50's"
|
|
msgstr "50's"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
|
|
msgid "Finance and Corporate"
|
|
msgstr "Financieel en zakelijk"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
|
|
msgid "Entertainment"
|
|
msgstr "Entertainment"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
|
|
msgid "Consumer Electronics"
|
|
msgstr "Consumentenelectronica"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
|
|
msgid "Retail Stores"
|
|
msgstr "Detailhandel"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
|
|
msgid "Health and Beauty"
|
|
msgstr "Gezondheid en uiterlijk"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
|
|
msgid "Household Products"
|
|
msgstr "Huishoudelijke producten"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
|
|
msgid "Mail Order Catalog"
|
|
msgstr "Postordercatalogus"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
|
|
msgid "Business Services"
|
|
msgstr "Zakelijke dienstverlening"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
|
|
msgid "Audio and Visual"
|
|
msgstr "Audio en visueel"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
|
|
msgid "Sporting and Athletic"
|
|
msgstr "Sport en athletiek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
|
|
msgid "Publishing"
|
|
msgstr "Publiceren"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
|
|
msgid "Home Automation"
|
|
msgstr "Thuisautomatisering"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666
|
|
msgid "Academic"
|
|
msgstr "Academisch"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667
|
|
msgid "Administrative"
|
|
msgstr "Administratief"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668
|
|
msgid "Art/Entertainment"
|
|
msgstr "Kunst/Vrijetijd"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669
|
|
msgid "College Student"
|
|
msgstr "Hogeschool student"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671
|
|
msgid "Community & Social"
|
|
msgstr "Gemeenschap & sociaal"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672
|
|
msgid "Education"
|
|
msgstr "Onderwijs"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673
|
|
msgid "Engineering"
|
|
msgstr "Techniek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674
|
|
msgid "Financial Services"
|
|
msgstr "Financiële dienstverlening"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676
|
|
msgid "High School Student"
|
|
msgstr "Scholier voortgezet onderwijs"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Privé"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678
|
|
msgid "ICQ - Providing Help"
|
|
msgstr "ICQ - Help geven"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679
|
|
msgid "Law"
|
|
msgstr "Wet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680
|
|
msgid "Managerial"
|
|
msgstr "Management"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681
|
|
msgid "Manufacturing"
|
|
msgstr "Productie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682
|
|
msgid "Medical/Health"
|
|
msgstr "Medisch/Gezondheid"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730
|
|
msgid "Military"
|
|
msgstr "Militair"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684
|
|
msgid "Non-Government Organization"
|
|
msgstr "Organisatie buiten de overheid"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685
|
|
msgid "Other Services"
|
|
msgstr "Andere diensten"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686
|
|
msgid "Professional"
|
|
msgstr "Professioneel"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687
|
|
msgid "Retail"
|
|
msgstr "Verkoop"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688
|
|
msgid "Retired"
|
|
msgstr "Gepensioneerd"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689
|
|
msgid "Science & Research"
|
|
msgstr "Wetenschap & Onderzoek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691
|
|
msgid "Technical"
|
|
msgstr "Technisch"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692
|
|
msgid "University Student"
|
|
msgstr "Student aan de universiteit"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693
|
|
msgid "Web Building"
|
|
msgstr "Webontwikkelaar"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700
|
|
msgid "Alumni Org."
|
|
msgstr "Alumni Org."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701
|
|
msgid "Charity Org."
|
|
msgstr "Liefdadigheidsinstelling"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702
|
|
msgid "Club/Social Org."
|
|
msgstr "Club/Sociale organisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703
|
|
msgid "Community Org."
|
|
msgstr "Gemeenschapsorganisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704
|
|
msgid "Cultural Org."
|
|
msgstr "Culturele organisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705
|
|
msgid "Fan Clubs"
|
|
msgstr "Fanclubs"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706
|
|
msgid "Fraternity/Sorority"
|
|
msgstr "Studentenvereniging"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707
|
|
msgid "Hobbyists Org."
|
|
msgstr "Hobbyclub"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708
|
|
msgid "International Org."
|
|
msgstr "Internationale organisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709
|
|
msgid "Nature and Environment Org."
|
|
msgstr "Natuur- en milieuorganisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Overige"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711
|
|
msgid "Professional Org."
|
|
msgstr "Professionelle Organisation"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712
|
|
msgid "Scientific/Technical Org."
|
|
msgstr "Wetenschappelijke/Technische organisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713
|
|
msgid "Self Improvement Group"
|
|
msgstr "Zelfverbeteringsgroep"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714
|
|
msgid "Spiritual/Religious Org."
|
|
msgstr "Spirituele/Religieuze organisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715
|
|
msgid "Sports Org."
|
|
msgstr "Sportorganisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716
|
|
msgid "Support Org."
|
|
msgstr "Ondersteunende organisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717
|
|
msgid "Trade and Business Org."
|
|
msgstr "Handels- en zakelijke organisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Bond"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719
|
|
msgid "Voluntary Org."
|
|
msgstr "Vrijwilligersorganisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726
|
|
msgid "Elementary School"
|
|
msgstr "Basisschool"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727
|
|
msgid "High School"
|
|
msgstr "Voortgezet onderwijs"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728
|
|
msgid "College"
|
|
msgstr "Hogeschool"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729
|
|
msgid "University"
|
|
msgstr "Universiteit"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731
|
|
msgid "Past Work Place"
|
|
msgstr "Vorige workplek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732
|
|
msgid "Past Organization"
|
|
msgstr "Vorige organisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32
|
|
msgid "&Fetch Again"
|
|
msgstr "Opnieu&w ophalen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "'%2' Message for %1"
|
|
msgstr "'%2' bericht voor %1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
|
|
msgstr "Bezig '%2' bericht voor %1 op te halen..."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "angry"
|
|
msgstr "kwaad"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "bath"
|
|
msgstr "bad"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "tired"
|
|
msgstr "moe"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "party"
|
|
msgstr "feestje"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "beer"
|
|
msgstr "bier"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "thinking"
|
|
msgstr "denkend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "eating"
|
|
msgstr "etend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "watching tv"
|
|
msgstr "tv kijkend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "meeting"
|
|
msgstr "ontmoeting"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "coffee"
|
|
msgstr "koffie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "music"
|
|
msgstr "muziek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "business"
|
|
msgstr "zakelijk"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera"
|
|
msgid "shooting"
|
|
msgstr "foto's nemend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "having fun"
|
|
msgstr "plezier hebbend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "phone"
|
|
msgstr "telefoon"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "gaming"
|
|
msgstr "gamen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "studying"
|
|
msgstr "studerend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "shopping"
|
|
msgstr "winkelend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "sick"
|
|
msgstr "ziek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "sleeping"
|
|
msgstr "slapend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status, water sport"
|
|
msgid "surfing"
|
|
msgstr "surfend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet"
|
|
msgid "browsing"
|
|
msgstr "bladerend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "working"
|
|
msgstr "werkend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "typing"
|
|
msgstr "typend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "picnic"
|
|
msgstr "picknick"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "cooking"
|
|
msgstr "kookend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "smoking"
|
|
msgstr "rokend"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "i am high"
|
|
msgstr "ik ben stoned"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "wc"
|
|
msgstr "wc"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "to be or not to be"
|
|
msgstr "to be or not to be"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175
|
|
msgctxt "@item icq xtraz status"
|
|
msgid "love"
|
|
msgstr "liefde"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47
|
|
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
|
|
msgstr "Daarnaast kunt u de whitepages van ICQ doorzoeken:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30
|
|
msgid "Authorization Reply"
|
|
msgstr "Autorisatie-antwoord"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>%1</b> heeft om toestemming gevraagd om u aan zijn/haar contactenlijst "
|
|
"toe te voegen."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
|
|
msgstr "Autorisatieverzoek aan <b>%1</b>."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13
|
|
msgid "ICQ Authorization Reply"
|
|
msgstr "ICQ-autorisatieantwoord"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34
|
|
#, no-c-format, kde-format
|
|
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 vroeg om toestemming om u aan zijn of haar contactenlijst toe te voegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64
|
|
msgid "Request Reason:"
|
|
msgstr "Reden van verzoek:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77
|
|
msgid "Some reason..."
|
|
msgstr "Een reden..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135
|
|
msgid "&Grant authorization"
|
|
msgstr "Autorisatie &accepteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145
|
|
msgid "&Decline authorization"
|
|
msgstr "Autorisatie &weigeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193
|
|
msgid "Reason:"
|
|
msgstr "Reden:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your current password first\n"
|
|
"and then your new password twice.\n"
|
|
"Password have to be between 6-8 characters long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer eerst uw huidige wachtwoord in\n"
|
|
"en daarna uw nieuwe wachtwoord tweemaal.\n"
|
|
"Het wachtwoord dient 6-8 lettertekens te bevatten."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28
|
|
msgid "Change ICQ Password"
|
|
msgstr "ICQ-wachtwoord wijzigen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
|
|
msgid "ICQ Password Change"
|
|
msgstr "ICQ-wachtwoord wijzigen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80
|
|
msgid "Your new password must be between 6-8 characters long."
|
|
msgstr "Uw nieuwe wachtwoord dient 6-8 karakters lang te zijn."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105
|
|
msgid "Your password could not be changed."
|
|
msgstr "Uw wachtwoord kan niet gewijzigd worden."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100
|
|
msgid "Your password has been changed successfully."
|
|
msgstr "Uw wachtwoord is met succes gewijzigd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14
|
|
msgid "Account Preferences - ICQ"
|
|
msgstr "Accountvoorkeuren - ICQ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Basic Setup"
|
|
msgstr "&Basisinstellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42
|
|
msgid "Account Preferences"
|
|
msgstr "Voorkeuren voor account"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78
|
|
msgid "The user ID of your ICQ account."
|
|
msgstr "De gebruikers-id van uw ICQ-account."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
|
|
"decimals, no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruikers-id van uw ICQ-account. Dit moet de vorm hebben van een nummer "
|
|
"(geen punten, komma's of spaties)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68
|
|
msgid "IC&Q UIN:"
|
|
msgstr "IC&Q-UIN:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
|
|
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om met het ICQ-netwerk te kunnen verbinden dient u te beschikken over een "
|
|
"ICQ-account.<br><br>\n"
|
|
"Als u momenteel geen ICQ-account hebt dan kunt u zich registreren op "
|
|
"onderstaande website."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157
|
|
msgid "Change password"
|
|
msgstr "Wachtwoord wijzigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an existing ICQ account and would like to change its password, "
|
|
"you can use this button to enter a new password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u een bestaand ICQ-account heeft, en u wilt het wachtwoord ervan "
|
|
"wijzigen, klik dan op deze knop en voer een nieuw wachtwoord in."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191
|
|
msgid "Change Your Password..."
|
|
msgstr "Uw wachtwoord wijzigen..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Accou&nt Preferences"
|
|
msgstr "Accou&ntvoorkeuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230
|
|
msgid "Privacy Options"
|
|
msgstr "Privacyopties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
|
|
"to their contact list without authorization from you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het eisen van autorisatie inschakelen, zodat andere gebruikers u niet zonder "
|
|
"uw toestemming aan hun contactenlijst kunnen toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
|
|
"to their contact list without authorization from you. Check this box, and "
|
|
"you will have to confirm any users who add you to their list before they may "
|
|
"see your online status."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het eisen van autorisatie inschakelen, zodat andere gebruikers u niet zonder "
|
|
"uw toestemming aan hun contactenlijst kunnen toevoegen. Als u deze optie "
|
|
"selecteert zult u, telkens als een andere gebruiker u aan zijn/haar "
|
|
"contactenlijst wil toevoegen, toestemming moeten geven voordat zij uw "
|
|
"onlinestatus kunnen zien."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
|
|
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Autorisatie ve&reisen voordat iemand u aan hun contactenlijst kan toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255
|
|
msgid ""
|
|
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie als u wilt dat uw IP-adres onzichtbaar is voor andere "
|
|
"gebruikers"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258
|
|
msgid ""
|
|
"Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view "
|
|
"your ICQ user details such as name, address, or age."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit keuzevakje zorgt ervoor dat andere personen uw IP-adres niet kunnen zien "
|
|
"als ze uw ICQ-gebruikerdetails bekijken; zoals naam, adres of leeftijd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261
|
|
msgid "Hide &IP address"
|
|
msgstr "&IP-adres verbergen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268
|
|
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
|
|
msgstr "Selecteer deze optie om Web Aware functionaliteit in te schakelen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
|
|
msgid ""
|
|
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
|
|
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
|
|
"without necessarily having ICQ themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie om ICQ's Web Aware-functionaliteit in te schakelen. "
|
|
"Hiermee kunnen gebruikers uw onlinestatus op een webpagina zien, en u "
|
|
"berichten sturen zonder dat ze zelf ICQ hoeven te hebben."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
|
|
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
|
|
msgstr "Mijn status beschikbaar maken via &ICQ's berichtencentrum"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299
|
|
msgid "Use SSL encryption"
|
|
msgstr "SSL-versleuteling gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
|
|
msgstr "Het IP-adres of hostmasker van de ICQ-server waarmee u wilt verbinden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres of hostmasker van de ICQ-server waarmee u wilt verbinden. "
|
|
"Normaal gesproken zal dit slogin.icq.com of login.icq.com zijn."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309
|
|
msgid "Ser&ver /"
|
|
msgstr "Ser&ver /"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397
|
|
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "De poort van de ICQ-server waarop u wilt verbinden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
|
|
"is 443 or 5190."
|
|
msgstr ""
|
|
"De poort van de ICQ-server waarmee u wilt verbinden. Normaliter is dit 443 "
|
|
"of 5190."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387
|
|
msgid "slogin.icq.com"
|
|
msgstr "slogin.icq.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418
|
|
msgid "Override system proxy settings"
|
|
msgstr "Proxy-instellingen van het systeem vervangen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430
|
|
msgid "Proxy server is SOCKS5"
|
|
msgstr "Proxyserver is SOCKS5"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
|
|
"connecting to an ICQ server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres of hostmasker van de proxy-server die u wilt gebruiken voor "
|
|
"verbinden naar de ICQ-server."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
|
|
"connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command "
|
|
"and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres of hostmasker van de proxy-server die u wilt gebruiken voor "
|
|
"verbinden naar de ICQ-server. De proxy-server moet een CONNECT commando "
|
|
"ondersteunen en verbindingen toestaan naar de ICQ-serverpoort (normaal 443 "
|
|
"of 5190)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518
|
|
msgid "The port that the proxy server listens to."
|
|
msgstr "De poort waar de proxy-server gebruik van maakt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486
|
|
msgid ""
|
|
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or "
|
|
"8080."
|
|
msgstr ""
|
|
"De poort waar de proxy-server gebruik van maakt. Normaal gesproken is dit "
|
|
"3128 of 8080."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521
|
|
msgid ""
|
|
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, "
|
|
"or 443 (https)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De poort waar de proxy-server gebruik van maakt. Normaal gesproken is dit "
|
|
"3128, 8080 of 443 (https)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544
|
|
msgid "Peer Connection Options"
|
|
msgstr "Directe verbinding-opties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Zichtbaar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr "Onzichtbaar"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Negeren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888
|
|
msgid "Ignore:"
|
|
msgstr "Negeren:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid ICQ No.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Geef een geldig ICQ-nummer op.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384
|
|
msgid "Personal Information"
|
|
msgstr "Persoonlijke informatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175
|
|
msgid "&UIN #:"
|
|
msgstr "&UIN #:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51
|
|
msgid "&IP:"
|
|
msgstr "&IP:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533
|
|
msgid "&Nickname:"
|
|
msgstr "Scherm&naam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54
|
|
msgid "&First name:"
|
|
msgstr "&Voornaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80
|
|
msgid "&Last name:"
|
|
msgstr "Ac&hternaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151
|
|
msgid "Gen&der:"
|
|
msgstr "Geslac&ht:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164
|
|
msgid "Marital status:"
|
|
msgstr "Burgerlijke staat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190
|
|
msgid "&Timezone:"
|
|
msgstr "&Tijdzone:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214
|
|
msgid "Day:"
|
|
msgstr "Dag:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234
|
|
msgid "Month:"
|
|
msgstr "Maand:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
|
|
msgid "Year:"
|
|
msgstr "Jaar:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300
|
|
msgid "A&ge:"
|
|
msgstr "Lee&ftijd:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337
|
|
msgid "Spoken Languages"
|
|
msgstr "Gesproken talen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361
|
|
msgid "First:"
|
|
msgstr "Eerste:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374
|
|
msgid "Second:"
|
|
msgstr "Tweede:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
|
|
msgid "Third:"
|
|
msgstr "Derde:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31
|
|
msgid "Location && Contact Information"
|
|
msgstr "Locatie- && contactinformatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289
|
|
msgid "&Address:"
|
|
msgstr "&Adres:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338
|
|
msgid "&City:"
|
|
msgstr "&Woonplaats:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279
|
|
msgid "&State:"
|
|
msgstr "&Staat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348
|
|
msgid "&Zip:"
|
|
msgstr "Post&code:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299
|
|
msgid "Countr&y:"
|
|
msgstr "&Land:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156
|
|
msgid "&Phone:"
|
|
msgstr "Tele&foon:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212
|
|
msgid "Ce&ll:"
|
|
msgstr "Mobie&l:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133
|
|
msgid "Fa&x:"
|
|
msgstr "Fa&x:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202
|
|
msgid "&Homepage:"
|
|
msgstr "&Homepage:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Staat:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31
|
|
msgid "Interests"
|
|
msgstr "Interesses"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31
|
|
msgid "Organization Type"
|
|
msgstr "Organisatietype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88
|
|
msgid "Past Affiliation"
|
|
msgstr "Vorige affiliatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28
|
|
msgid "Email Addresses"
|
|
msgstr "E-mailadressen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112
|
|
msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email"
|
|
msgstr "Stuur updates en ICQ informatie naar mijn primaire e-mailadres"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119
|
|
msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet-geplubliceerde e-mail wordt voor het ophalen van wachtwoorden gebruikt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35
|
|
msgid "ICQ Whitepages Search"
|
|
msgstr "ICQ-whitepages-zoekopdracht"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67
|
|
msgid "&Email:"
|
|
msgstr "&E-mail:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93
|
|
msgid "&Gender:"
|
|
msgstr "&Geslacht:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119
|
|
msgid "Lan&guage:"
|
|
msgstr "&Taal:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132
|
|
msgid "C&ountry:"
|
|
msgstr "L&and:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145
|
|
msgid "Only search for online contacts"
|
|
msgstr "Alleen zoeken naar online contactpersonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169
|
|
msgid "UIN Search"
|
|
msgstr "UIN zoeken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221
|
|
msgid ""
|
|
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
|
|
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
|
|
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
|
|
"at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier worden de resultaten van uw zoekopdracht getoond. Als u dubbelklikt op "
|
|
"een resultaat wordt het zoekvenster gesloten en de UIN van de contactpersoon "
|
|
"die u wilt toevoegen doorgegeven aan de contact-toevoegen-assistent. U kunt "
|
|
"slechts één contactpersoon tegelijk toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239
|
|
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
|
|
msgstr "De whitepages van ICQ doorzoeken met uw zoekcriteria"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252
|
|
msgid "Clears both search fields and results"
|
|
msgstr "Wist de zoekvelden en -resultaten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265
|
|
msgid "Stops the search"
|
|
msgstr "De zoekactie stoppen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Stoppen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281
|
|
msgid "Show information about the selected contact"
|
|
msgstr "Informatie over de geselecteerde contactpersoon tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284
|
|
msgid "User Info"
|
|
msgstr "Gebruikersinformatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47
|
|
msgid "ICQ User Search"
|
|
msgstr "ICQ-gebruikerszoekopdracht"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51
|
|
msgid "Add the selected user to your contact list"
|
|
msgstr "De geselecteerde gebruiker aan uw contactenlijst toevoegen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61
|
|
msgid "UIN"
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66
|
|
msgid "Requires Authorization"
|
|
msgstr "Vereist autorisatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
|
|
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
|
|
msgstr "Voor het zoeken door de whitepages van ICQ is een verbinding nodig."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
|
|
msgid "You must enter a valid UIN."
|
|
msgstr "Geef een geldige UIN op."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
|
|
msgid "You must enter search criteria."
|
|
msgstr "Voer de zoekcriteria in."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
|
|
msgid "You must be online to display user info."
|
|
msgstr "Voor het weergeven van gebruikersinformatie is een verbinding nodig."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nee"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97
|
|
msgid "ICQ User Information"
|
|
msgstr "ICQ-gebruikersinformatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111
|
|
msgid "General ICQ Information"
|
|
msgstr "Algemene ICQ-informatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117
|
|
msgid "Home Info"
|
|
msgstr "Gebruikersinformatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118
|
|
msgid "Home Information"
|
|
msgstr "Meer informatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64
|
|
msgid "Work Info"
|
|
msgstr "Werkinformatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65
|
|
msgid "Work Information"
|
|
msgstr "Werk informatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71
|
|
msgid "Other Info"
|
|
msgstr "Overige informatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132
|
|
msgid "Other ICQ Information"
|
|
msgstr "Overige ICQ-informatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138
|
|
msgid "Interest Info"
|
|
msgstr "Informatie over interesses"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139
|
|
msgid "Interest Information"
|
|
msgstr "Informatie over interesse"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145
|
|
msgid "Org & Aff Info"
|
|
msgstr "Org & Rel Info"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146
|
|
msgid "Organization & Affiliation Information"
|
|
msgstr "Organisatie- & relatieinformatie"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152
|
|
msgid "Publish Email/Email"
|
|
msgstr "Publiceer E-mail/E-mail"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
|
|
msgctxt "Primary email address"
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primair"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
|
|
msgctxt "Other email address"
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Meer"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47
|
|
msgid "Company Location Information"
|
|
msgstr "Bedrijfslocatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Adres:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71
|
|
msgid "Zip:"
|
|
msgstr "Postcode:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
|
|
msgid "Personal Work Information"
|
|
msgstr "Persoonlijk werk"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628
|
|
msgid "Occupation:"
|
|
msgstr "Beroep:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227
|
|
msgid "Phone:"
|
|
msgstr "Telefoon:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35
|
|
msgid "Xtraz Status Editor"
|
|
msgstr "Xtraz-status bewerker"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28
|
|
msgid "Icon:"
|
|
msgstr "Pictogram:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend)
|
|
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77
|
|
msgid "Append to menu"
|
|
msgstr "Aan menu toevoegen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296
|
|
msgid "file is empty: "
|
|
msgstr "bestand is leeg: "
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554
|
|
msgid "Bad Request"
|
|
msgstr "Onjuist verzoek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557
|
|
msgid "Request Timed Out"
|
|
msgstr "Tijdslimiet van de aanvraag"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560
|
|
msgid "Acceptance Period Timed Out"
|
|
msgstr "Tijdslimiet van de acceptatieperiode"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563
|
|
msgid "Unknown Error: "
|
|
msgstr "Onbekende fout: "
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666
|
|
msgid "missing IP or port"
|
|
msgstr "Ontbrekend IP-adres of ontbrekende poort"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757
|
|
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "Tijdslimiet"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27
|
|
msgid "Adding contacts"
|
|
msgstr "Contactpersonen toevoegen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30
|
|
msgid "Adding contacts to ICQ server list."
|
|
msgstr "Contactpersonen aan ICQ-serverlijst toevoegen."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32
|
|
msgid "Adding contacts to AIM server list."
|
|
msgstr "Contactpersonen aan AIM-serverlijst toevoegen."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added"
|
|
msgid "%1 out of %2 added."
|
|
msgstr "%1 uit %2 toegevoegd."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button filter-yes"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button filter-no"
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467
|
|
msgctxt "@action:button post-filter"
|
|
msgid "."
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470
|
|
msgid "Chat Room Invitation"
|
|
msgstr "Uitnodiging voor chat"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631
|
|
msgid "ICQ Web Express"
|
|
msgstr "ICQ Web Express"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633
|
|
msgid "ICQ Email Express"
|
|
msgstr "ICQ Email Express"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "account has been disconnected"
|
|
msgid "Kopete: %1 disconnected"
|
|
msgstr "Kopete: %1 is verbroken"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
|
|
"not be disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor in de protocolafhandeling. Deze fout is niet "
|
|
"fataal: de verbinding is niet verbroken."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
|
|
"occurring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er zat een fout in de protocolafhandeling, er wordt automatisch opnieuw "
|
|
"verbonden."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098
|
|
msgid "Kopete: OSCAR Protocol error"
|
|
msgstr "Kopete: Fout in OSCAR-protocol"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
|
|
msgctxt "ICQ user id"
|
|
msgid "UIN"
|
|
msgstr "UIN"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
|
|
msgctxt "AIM user id"
|
|
msgid "screen name"
|
|
msgstr "Schermnaam"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
|
|
"disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
"U bent meer dan een keer aangemeld met dezelfde %1. De verbinding met het "
|
|
"account %2 is nu verbroken."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
|
|
"your settings for account %2."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aanmelden is mislukt omdat uw %1 of wachtwoord onjuist is. Controleer uw "
|
|
"instellingen voor account %2."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
|
|
msgstr "De dienst %1 is tijdelijk niet beschikbaar. Probeer het later opnieuw."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kon niet worden aangemeld bij %1 met account %2: het wachtwoord is "
|
|
"onjuist."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
|
|
msgstr "Er kon niet worden ingelogd op %1 met het niet-bestaande account %2."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanmelden bij %1 is mislukt doordat uw account %2 momenteel is verlopen."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het aanmelden bij %1 is mislukt doordat uw account %2 momenteel is "
|
|
"opgeschort."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kon niet worden ingelogd op %1: er zijn teveel clients van de zelfde "
|
|
"computer."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
|
|
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
|
|
"wait even longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"De server van %2 van heeft het account %1 geblokkeerd omdat u te snel "
|
|
"berichten achter elkaar verzendt. Wacht 10 minuten en probeer het opnieuw. "
|
|
"Als u nu doorgaat moet u uiteindelijk nog langer wachten."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
|
|
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
|
|
"even longer."
|
|
msgstr ""
|
|
"De server van %2 heeft account %1 geblokkeerd omdat u te snel berichten "
|
|
"achter elkaar verzendt. Wacht 10 minuten en probeer het opnieuw. Als u nu "
|
|
"doorgaat moet u uiteindelijk nog langer wachten."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
|
|
msgstr "Het aanmelden bij %1 met uw account %2 is mislukt."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
|
|
"as a bug at http://bugs.kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"De server %1 denkt dat uw client te oud is. Dien a.u.b. een bugrapport in op "
|
|
"http://bugs.kde.org"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Account %1 is gedeactiveerd op de server %2 vanwege uw leeftijd (jonger dan "
|
|
"13)."
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247
|
|
msgid "Buddy icons"
|
|
msgstr "Buddypictogrammen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253
|
|
msgid "Group chat"
|
|
msgstr "Groeps-chat"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255
|
|
msgid "Voice chat"
|
|
msgstr "Stemgesprek"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259
|
|
msgid "Send buddy list"
|
|
msgstr "Buddylijst verzenden"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do "
|
|
"you want to send an authorization request?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason for requesting authorization:"
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruiker %1 vereist autorisatie voordat hij/zij aan een contactenlijst "
|
|
"kan worden toegevoegd. Wilt u een autorisatieverzoek versturen?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reden voor autorisateiverzoek:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22
|
|
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
|
|
msgstr "Deze cod&ering gebruiken bij chats met deze contactpersoon:"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29
|
|
msgid "Select Encoding"
|
|
msgstr "Codering selecteren"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Standaard"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22
|
|
msgid ""
|
|
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
|
|
"them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De volgende contactpersonen staan niet in uw contactenlijst. Wilt u ze "
|
|
"toevoegen?"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain)
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33
|
|
msgid "Do ¬ ask again"
|
|
msgstr "In het vervolg &niet meer vragen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30
|
|
msgid "Add Contacts to Server List"
|
|
msgstr "Contactpersonen aan serverlijst toevoegen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39
|
|
msgid "Do &Not Add"
|
|
msgstr "&Niet toevoegen"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34
|
|
msgid "Client Features"
|
|
msgstr "Mogelijkheden client"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35
|
|
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
|
|
msgstr "MD5-hash van buddypictogram"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36
|
|
msgid "Contact Encoding"
|
|
msgstr "Contactcodering"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37
|
|
msgid "Member Since"
|
|
msgstr "Lid sinds"
|
|
|
|
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39
|
|
msgid "Protocol Version"
|
|
msgstr "Protocolversie"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqaccount.cpp:136
|
|
msgid "Show my own video..."
|
|
msgstr "Mijn eigen video weergeven..."
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:151
|
|
msgid "View Contact's Webcam"
|
|
msgstr "Webcam ontvangen"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:155
|
|
msgid "Send Webcam"
|
|
msgstr "Webcam verzenden"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43
|
|
msgid "Country"
|
|
msgstr "Land"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Provincie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "Privé-adres"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47
|
|
msgid "Zipcode"
|
|
msgstr "Postcode"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48
|
|
msgid "Age"
|
|
msgstr "Leeftijd"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while connecting to the QQ server.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het verbinden met de QQ-server.\n"
|
|
"Foutmelding:\n"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:154
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to lookup %1"
|
|
msgstr "%1 kon niet worden opgezocht"
|
|
|
|
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:234
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unhandled QQ error code %1 \n"
|
|
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the "
|
|
"last console debug output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niet afgehandelde QQ-foutcode %1.\n"
|
|
"U kunt eventueel een bugrapport insturen met een gedetailleerde beschrijving "
|
|
"en als het kan een stukje van de laatste uitvoer op de console."
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44
|
|
msgid "QQ vCard"
|
|
msgstr "QQ vCard"
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57
|
|
msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date."
|
|
msgstr "Waarschuwing: Deze vCard kan verouderd zijn."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36
|
|
msgid "&Contact name:"
|
|
msgstr "Naam van &contactpersoon:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14
|
|
msgid "Account Preferences - QQ"
|
|
msgstr "Accountvoorkeuren - QQ"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123
|
|
msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use."
|
|
msgstr "De gebruikers-id van het te gebruiken QQ-contact."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126
|
|
msgid ""
|
|
"The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the "
|
|
"form of a valid E-mail address."
|
|
msgstr ""
|
|
"De gebruikers-id van het te gebruiken QQ-contact. Dit dient eruit te zien "
|
|
"als een geldig e-mailadres."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113
|
|
msgid "&QQ ID:"
|
|
msgstr "&QQ-ID:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
|
|
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
|
|
"startup is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u dit keuzevakje inschakelt, dan zal het account niet worden verbonden "
|
|
"als u op de knop \"Alles verbinden\" klikt, of tijdens het opstarten als "
|
|
"kopete automatisch verbinding maakt tijdens het opstarten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203
|
|
msgid "View && Update my vCard"
|
|
msgstr "Mijn vCard weergeven && bijwerken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you do not currently have an ID, please create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om met het QQ-netwerk te kunnen verbinden is een QQ-ID nodig.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Als u momenteel geen ID heeft, maak er een aan."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362
|
|
msgid ""
|
|
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
|
|
"SIMP"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verander deze waarden alleen wanneer u een speciale IM-proxyserver wilt "
|
|
"gebruiken, zoals SIMP"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454
|
|
msgid "tcpconn.tencent.com"
|
|
msgstr "tcpconn.tencent.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466
|
|
msgid "Global QQ Options"
|
|
msgstr "Algemene QQ-opties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487
|
|
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all QQ accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><b>Let op: </b> deze instellingen zijn van toepassing op alle QQ-accounts"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503
|
|
msgid ""
|
|
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
|
|
"before the message is sent or finished."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze optie zal u melden als een contactpersoon begint met het typen van zijn/"
|
|
"haar bericht, voordat het bericht is verzonden of voltooid."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506
|
|
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
|
|
msgstr "Automa&tisch een venster openen als een gebruiker een chat begint"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
|
|
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
|
|
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
|
|
"are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> <p>Geef aan wanneer Kopete de schermafbeeldingen van contactpersonen "
|
|
"zal downloaden</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Alleen handmatig</dt><dd>De afbeelding zal niet automatisch worden "
|
|
"opgehaald. De afbeelding wordt alleen opgehaald als u hierom verzoekt.</dd>\n"
|
|
"<dt>Als een chat geopend wordt</dt><dd>De afbeelding wordt opgehaald wanneer "
|
|
"u een chat begint, dus als u een chatvenster opent.</dd>\n"
|
|
"<dt>Automatisch</dt><dd>Altijd proberen de afbeelding te downloaden als de "
|
|
"contactpersoon er eentje heeft. <b>Opmerking:</b> dit zal een socket openen "
|
|
"en de gebruiker op de hoogte stellen dat u diens afbeelding aan het ophalen "
|
|
"bent.</dd></dl>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536
|
|
msgid "Download the QQ picture:"
|
|
msgstr "QQ-afbeelding ophalen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
|
|
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
|
|
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
|
|
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
|
|
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
|
|
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
|
|
"are downloading their picture.</dd></dl>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> <p>Geef aan wanneer Kopete de schermafbeeldingen van contactpersonen "
|
|
"zal downloaden</p>\n"
|
|
"<dl><dt>Alleen handmatig</dt><dd>De afbeelding zal niet automatisch worden "
|
|
"opgehaald. De afbeelding wordt alleen opgehaald als u hierom verzoekt.</dd>\n"
|
|
"<dt>Als een chat geopend wordt</dt><dd>De afbeelding wordt opgehaald wanneer "
|
|
"u een chat begint, dus als u een chatvenster opent.</dd>\n"
|
|
"<dt>Automatisch</dt><dd>Altijd proberen de afbeelding te downloaden als de "
|
|
"contactpersoon er eentje heeft. <b>Opmerking:</b> dit zal een socket openen "
|
|
"en de gebruiker op de hoogte stellen dat u diens afbeelding aan het ophalen "
|
|
"bent.</dd></dl>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559
|
|
msgid "Only Manually"
|
|
msgstr "Alleen handmatig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564
|
|
msgid "When a Chat is Open (default)"
|
|
msgstr "Als een chatvenster is geopend (standaard)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569
|
|
msgid "Automatically (read help)"
|
|
msgstr "Automatisch (lees help)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579
|
|
msgid ""
|
|
"QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
|
|
"option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
|
|
msgstr ""
|
|
"QQ Messenger staat het downloaden en gebruiken van eigen emoticons toe. Als "
|
|
"deze optie is ingeschakeld zal Kopete deze emoticons downloaden en tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582
|
|
msgid "&Download and show custom emoticons"
|
|
msgstr "Aangepaste emoticons op&halen en tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592
|
|
msgid ""
|
|
"Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons "
|
|
"in the PNG format)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exporteer alle emoticonthema's als aangepaste emoticons (werkt alleen bij "
|
|
"emoticons in de vorm van PNG-afbeeldingen)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595
|
|
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
|
|
msgstr "Huidig emoticonthema e&xporteren naar gebruikers"
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Geef een geldig e-mailadres op.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
|
|
msgid "QQ Plugin"
|
|
msgstr "QQ-plugin"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104
|
|
msgid "Picture"
|
|
msgstr "Afbeelding"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138
|
|
msgid "QQ ID:"
|
|
msgstr "QQ-ID:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184
|
|
msgid "Age:"
|
|
msgstr "Leeftijd:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Handtekening:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379
|
|
msgid "Zip code:"
|
|
msgstr "Postcode:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421
|
|
msgid "Phone Numbers"
|
|
msgstr "Telefoonnummers"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476
|
|
msgid "QQ:"
|
|
msgstr "QQ:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553
|
|
msgid "Rat"
|
|
msgstr "Rat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558
|
|
msgid "Ox"
|
|
msgstr "Os"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563
|
|
msgid "Tiger"
|
|
msgstr "Tijger"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568
|
|
msgid "Rabbit"
|
|
msgstr "Konijn"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573
|
|
msgid "Dragon"
|
|
msgstr "Draak"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578
|
|
msgid "Snake"
|
|
msgstr "Slang"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583
|
|
msgid "Horse"
|
|
msgstr "Paard"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588
|
|
msgid "Ram"
|
|
msgstr "Ram"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593
|
|
msgid "Monkey"
|
|
msgstr "Aap"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598
|
|
msgid "Rooster"
|
|
msgstr "Haan"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603
|
|
msgid "Dog"
|
|
msgstr "Hond"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608
|
|
msgid "Pig"
|
|
msgstr "Varken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635
|
|
msgid "Graduate:"
|
|
msgstr "Afsluiting:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642
|
|
msgid "Zodiac:"
|
|
msgstr "Sterrenbeeld:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670
|
|
msgid "Aries"
|
|
msgstr "Ram"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675
|
|
msgid "Taurus"
|
|
msgstr "Stier"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680
|
|
msgid "Gemini"
|
|
msgstr "Tweelingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685
|
|
msgid "Cancer"
|
|
msgstr "Kreeft"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690
|
|
msgid "Leo"
|
|
msgstr "Leeuw"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695
|
|
msgid "Virgo"
|
|
msgstr "Maagd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700
|
|
msgid "Libra"
|
|
msgstr "Weegschaal"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705
|
|
msgid "Scorpio"
|
|
msgstr "Schorpioen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710
|
|
msgid "Sagittarius"
|
|
msgstr "Boogschutter"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715
|
|
msgid "Capricorn"
|
|
msgstr "Steenbok"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720
|
|
msgid "Aquarius"
|
|
msgstr "Waterman"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725
|
|
msgid "Pisces"
|
|
msgstr "Vissen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733
|
|
msgid "Horoscope:"
|
|
msgstr "Horoscoop:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction)
|
|
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817
|
|
msgid "Introduction:"
|
|
msgstr "Inleiding:"
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Webcam for %1"
|
|
msgstr "Webcam voor %1"
|
|
|
|
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50
|
|
msgid "No webcam image received"
|
|
msgstr "Geen webcamafbeelding ontvangen"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257
|
|
msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading"
|
|
msgstr "Deze versie van Skype is te oud, denk na over opwaarderen"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
|
|
msgid "Skype protocol"
|
|
msgstr "Skype-protocol"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410
|
|
msgid "Does not have multi-user chat capability"
|
|
msgstr "Heeft geen mogelijkheid van chatten met meer dan één gebruiker"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412
|
|
msgid "Chat denied"
|
|
msgstr "Chat geweigerd"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Onbekende fout"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492
|
|
msgid "Misc error"
|
|
msgstr "Overige fout"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495
|
|
msgid "User or phone number does not exist"
|
|
msgstr "Gebruiker of telefoonnummer bestaat niet"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498
|
|
msgid "User is offline"
|
|
msgstr "Gebruiker is offline"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501
|
|
msgid "No proxy found"
|
|
msgstr "Geen proxy gevonden"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504
|
|
msgid "Session terminated"
|
|
msgstr "Sessie beëindigd"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507
|
|
msgid "No common codec found"
|
|
msgstr "Geen gemeenschappelijke coded gevonden"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510
|
|
msgid "Sound I/O error"
|
|
msgstr "I/O -fout met geluid"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513
|
|
msgid "Problem with remote sound device"
|
|
msgstr "Probleem met geluidsapparaat op afstand"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516
|
|
msgid "Call blocked by recipient"
|
|
msgstr "Oproep geblokkeerd door de ontvanger"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519
|
|
msgid "Recipient not a friend"
|
|
msgstr "Ontvanger is geen vriend"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522
|
|
msgid "User not authorized by recipient"
|
|
msgstr "Gebruiker is niet geautoriseerd door de ontvanger"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525
|
|
msgid "Sound recording error"
|
|
msgstr "Fout bij geluid opnemen"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
|
|
msgid "This version of Skype does not support adding users to chat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deze versie van Skype ondersteunt het toevoegen van gebruikers voor chat "
|
|
"niet."
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
|
|
msgid "Skype Protocol"
|
|
msgstr "Skype-protocol"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92
|
|
msgid "Could not ping Skype"
|
|
msgstr "Kan geen ping Skype doen"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112
|
|
msgid "Skype did not accept this application"
|
|
msgstr "Skype accepteert dit programma niet"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123
|
|
msgid "Skype API syntax error"
|
|
msgstr "Syntaxfout in Skype-API"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132
|
|
msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer"
|
|
msgstr "Skype-API is nog niet gereed, even geduld"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178
|
|
msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus"
|
|
msgstr "Skype-communicatie voor Kopete registreren op DBus kan niet"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch Skype.\n"
|
|
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
|
|
"from http://www.skype.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon Skype niet starten.\n"
|
|
"De originele dynamisch gelinkte Skype versie 2.0 binary is vereist van "
|
|
"http://www.skype.com"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find Skype.\n"
|
|
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
|
|
"from http://www.skype.com"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon Skype niet vinden.\n"
|
|
"De originele dynamisch gelinkte Skype versie 2.0 binary is vereist van "
|
|
"http://www.skype.com"
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not ping Skype.\n"
|
|
"Maybe Skype not running.\n"
|
|
"Error while sending a message to Skype (%1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon geen ping naar Skype sturen.\n"
|
|
"Skype draait mogelijk niet.\n"
|
|
"Fout bij het zenden van een bericht naar Skype (%1)."
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error while sending a message to Skype (%1)."
|
|
msgstr "Fout tijdens het verzenden van een bericht naar Skype (%1)."
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"Could not ping Skype.\n"
|
|
"You are logged out from Skype, please log in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon geen ping naar Skype sturen.\n"
|
|
"U bent afgemeld bij Skype, gaarne aanmelden."
|
|
|
|
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326
|
|
msgid "Please login to Skype first"
|
|
msgstr "Gaarne eerst aanmelden bij Skype"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Skype (%1)"
|
|
msgstr "Skype (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78
|
|
msgid "Skype Me"
|
|
msgstr "Maak verbinding via Skype"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956
|
|
msgid "Make Test Call"
|
|
msgstr "Maak een testoproep"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot open info about user %1"
|
|
msgstr "Kan de informatie over gebruiker %1 niet openen"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
|
|
msgid "Unknown action from SkypeActionHandler"
|
|
msgstr "Onbekende actie uit de SkypeActionHandler"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143
|
|
msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toevoegen van een contactpersoon uit de SkypeActionHandler wordt nog niet "
|
|
"ondersteund"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
|
|
msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voicemail verzenden uit de SkypeActionHandler wordt nog niet ondersteund"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
|
|
msgid "You must connect to Skype first."
|
|
msgstr "U dient eerst met Skype te verbinden."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
|
|
msgid "You must write the contact's name."
|
|
msgstr "U dient de contactnaam te schrijven."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
|
|
msgid "Wrong Information"
|
|
msgstr "Verkeerde informatie"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol "
|
|
"actions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Contact maken met echo123 is niet nodig. U kunt een testoproep maken binnen "
|
|
"Skype."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
|
|
msgid "This contact already exists in this account."
|
|
msgstr "Er bestaat al een contact in dit account."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
|
|
msgid "You cannot add yourself as a contact."
|
|
msgstr "U kunt niet uzelf als contactpersoon toevoegen."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Call with %1"
|
|
msgstr "Oproepen met %1"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139
|
|
msgid "Canceled"
|
|
msgstr "Geannuleerd"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146
|
|
msgid "Other person is busy"
|
|
msgstr "Andere persoon is bezet"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153
|
|
msgid "Refused"
|
|
msgstr "Geweigerd"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160
|
|
msgid "Call Back"
|
|
msgstr "Terugbellen"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161
|
|
msgid "Missed"
|
|
msgstr "Gemist"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174
|
|
msgid "Resume"
|
|
msgstr "Hervatten"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177
|
|
msgid "On hold (local)"
|
|
msgstr "In de wacht (lokaal)"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183
|
|
msgid "On hold (remote)"
|
|
msgstr "In de wacht (op afstand)"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189
|
|
msgid "On hold"
|
|
msgstr "In de wacht"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "In wacht"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196
|
|
msgid "In progress"
|
|
msgstr "Nog bezig"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202
|
|
msgid "Ringing"
|
|
msgstr "Bel gaat over"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Is mislukt"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222
|
|
msgctxt ""
|
|
"Early media means the media played before the call is established. For "
|
|
"example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators "
|
|
"are busy."
|
|
msgid "Early media (waiting for operator...)"
|
|
msgstr "Vroege melding (wacht op operator...)"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Failed (%1)"
|
|
msgstr "Is mislukt (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 active\n"
|
|
"%2 total"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 actief\n"
|
|
"%2 totaal"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303
|
|
msgid "Skypeout inactive"
|
|
msgstr "Skypeout inactief"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114
|
|
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155
|
|
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105
|
|
msgid "Call"
|
|
msgstr "Oproep"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeconference.cpp:44
|
|
msgid "Conference Call"
|
|
msgstr "Conferentieoproep"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypecontact.cpp:116
|
|
msgid "Block contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon blokkeren"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypedetails.cpp:71
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Details for User %1"
|
|
msgstr "Details voor gebruiker %1"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
|
|
msgid "You can have only one skype account"
|
|
msgstr "U kunt slechts één Skype-account hebben"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
|
|
msgid "Configure Skype client"
|
|
msgstr "Skype-client configureren"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
|
|
msgid "Please enter your skype user name"
|
|
msgstr "Voer de Skype-gebruikersnaam in"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
|
|
msgid "You must enter your skype user name"
|
|
msgstr "U dient uw Skype-gebruikersnaam in te voeren"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan bestand %1 niet aanmaken of openen voor de configuratie van de Skype-"
|
|
"client."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
|
|
msgid ""
|
|
"Process has completed.\n"
|
|
"Skype is now configured for Kopete.\n"
|
|
"You must restart the Skype client for changes to take effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proces is gereed.\n"
|
|
"Skype is nu geconfigureerd voor Kopete.\n"
|
|
"U moet de Skype-client herstarten om de wijzigingen effectief te laten zijn."
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84
|
|
msgid "Not in Skype list"
|
|
msgstr "Niet in Skype-lijst"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85
|
|
msgid "Not authorized"
|
|
msgstr "Niet geautoriseerd"
|
|
|
|
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86
|
|
msgid "SkypeOut contact"
|
|
msgstr "SkypeOut-contact"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6
|
|
msgid "Add Skype Contact"
|
|
msgstr "Skypecontact toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14
|
|
msgid "Skype name:"
|
|
msgstr "Skypenaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35
|
|
msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented."
|
|
msgstr "Helaas, de zoekfunctie is nog niet geïmplementeerd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69
|
|
msgid "Se&arch"
|
|
msgstr "Z&oeken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6
|
|
msgid "Skype Call"
|
|
msgstr "Skype oproep"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14
|
|
msgid "Name(s) of Participant(s)"
|
|
msgstr "Na(a)m(en) van deelnemer(s)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17
|
|
msgid ""
|
|
"Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a "
|
|
"conference call.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naam van de andere deelnemer in de oproep (of een lijst van namen als het "
|
|
"een oproep voor een vergadering is.)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90
|
|
msgid "Total time elapsed."
|
|
msgstr "Totaal verstreken tijd."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tijd:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138
|
|
msgid "SkypeOut credits left"
|
|
msgstr "Resterend bedrag voor SkypeOut"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93
|
|
msgid ""
|
|
"Total length of the call/<br />(i.e. both time speaking and time on hold.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Totale duur van de oproep/<br />(d.w.z. beide: spreektijd en wachttijd.)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141
|
|
msgid "SkypeOut credits:"
|
|
msgstr "Krediet SkypeOut:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174
|
|
msgid "Accept call"
|
|
msgstr "Oproep accepteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177
|
|
msgid "Accept incoming call"
|
|
msgstr "Binnenkomende oproep accepteren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190
|
|
msgid "Finish the call"
|
|
msgstr "Oproep beëindigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193
|
|
msgid "Terminate the call"
|
|
msgstr "Oproep afbreken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196
|
|
msgid "H&ang up"
|
|
msgstr "Oph&angen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203
|
|
msgid "Hold the call"
|
|
msgstr "Oproep aanhouden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206
|
|
msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later."
|
|
msgstr "Onderbreek de oproep een ogenblik en ga later verder (of hang op)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209
|
|
msgid "H&old"
|
|
msgstr "Oph&ouden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216
|
|
msgid "Open chat to the person."
|
|
msgstr "Open de chat met de persoon."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219
|
|
msgid "Open chat to the person with whom you are talking."
|
|
msgstr "Open een chat naar de persoon waarmee u het praten bent."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232
|
|
msgid "Start/Stop Video"
|
|
msgstr "Video starten/stoppen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6
|
|
msgid "User's Details"
|
|
msgstr "Gebruikersdetails"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12
|
|
msgid "Skype ID:"
|
|
msgstr "Skype-ID:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40
|
|
msgid "Authorized"
|
|
msgstr "Geautoriseerd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45
|
|
msgid "Not Authorized"
|
|
msgstr "Niet geautoriseerd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104
|
|
msgid "Is authorized:"
|
|
msgstr "Is geautoriseerd:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131
|
|
msgid "Display Name:"
|
|
msgstr "Schermnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184
|
|
msgid "Sex:"
|
|
msgstr "Geslacht:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35
|
|
msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Schakel dit keuzevakje in als u geen verbindingen wilt met andere protocolen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38
|
|
msgid "E&xclude from connection"
|
|
msgstr "&Uitsluiten van verbinden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66
|
|
msgid "Important Note"
|
|
msgstr "Belangrijke notitie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72
|
|
msgid ""
|
|
"The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. "
|
|
"This has some consequences on how it functions: you need an instance of "
|
|
"Skype to be running, and only one Skype account can be used.<br /><br />Note "
|
|
"that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or "
|
|
"2.1 from <a href=\"http://www.skype.com\">http://www.skype.com</a><br /><br /"
|
|
">This plugin will only work if the language in the Skype client set to "
|
|
"English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you "
|
|
"can turn off the notifications in Skype."
|
|
msgstr ""
|
|
"De Skype-plugin fungeert als een brug naar een extern draaiende kopie van "
|
|
"Skype. Dit heeft enige gevolgen voor hoe het werkt: u hebt een draaiende "
|
|
"kopie van Skype nodig en slechts één Skype account kan worden gebruikt.<br /"
|
|
"><br />Opmerking: de originele dynamisch gelinkte Skype versie 2.0 of 2.1 "
|
|
"van <a href=\"http://www.skype.com\">http://www.skype.com</a> is nodig voor "
|
|
"de installatie.<br /><br />Deze plugin werkt alleen als de taal van de Skype-"
|
|
"client op English staat. Kopete toont meldingen (inkomende oproep, "
|
|
"bericht, ...), zodat u deze meldingen in Skype uit kunt zetten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88
|
|
msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skype -meldingen uitschakelen en Engelse taal instellen in de Skype-client"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112
|
|
msgid "Lau&nch"
|
|
msgstr "&Starten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118
|
|
msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype."
|
|
msgstr "U kunt instellen of en wanneer Kopete Skype zou moeten starten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121
|
|
msgid "Launch Skype"
|
|
msgstr "Skype starten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127
|
|
msgid "When ¬ running"
|
|
msgstr "Als deze &niet draait"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137
|
|
msgid "N&ever"
|
|
msgstr "&Nooit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149
|
|
msgid "Command to launch Skype:"
|
|
msgstr "Commando om Skype te starten:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159
|
|
msgid "skype"
|
|
msgstr "skype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170
|
|
msgid "Launch timeout:"
|
|
msgstr "Wachttijd starten:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223
|
|
msgid "Wait before trying to connect to Skype:"
|
|
msgstr "Wachten alvorens te proberen met Skype te verbinden:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236
|
|
msgid "trying"
|
|
msgstr "proberen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280
|
|
msgid ""
|
|
"If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check "
|
|
"the instructions at <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
|
|
"Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
|
|
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Note that only the dynamic linked Skype "
|
|
"binary is supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als u een fout krijgt dat Skype niet is gevonden, maar in feite draait, "
|
|
"raadpleeg dan de instructies op <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/"
|
|
"ApiDoc/Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
|
|
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Opmerking: alleen de dynamisch gelinkte "
|
|
"Skype binary wordt ondersteund."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316
|
|
msgid ""
|
|
"Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and "
|
|
"the user is asked whether to allow said application to access Skype.<br>By "
|
|
"default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another "
|
|
"application is accessing Skype with this name, you can change the name "
|
|
"Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to "
|
|
"themselves as kopete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Elk programma dat gebruik wil maken van Skype moet zijn naam eraan leveren "
|
|
"en de gebruiker wordt gevraagd of dat programma toegang tot Skype mag hebben."
|
|
"<br>Standaard levert Kopete de naam kopete als naam, maar als u een ander "
|
|
"programma ervan verdenkt deze naam te gebruiken om toegang te krijgen tot "
|
|
"Skype, dan kunt u de naam wijzigen die Kopete hier gebruikt en dan in Skype "
|
|
"programma's die naar zichzelf als kopete verwijzen niet toe te staan."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325
|
|
msgid "&Non-standard authorization"
|
|
msgstr "&Niet-standaard autorisatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342
|
|
msgid "What bus do you want to use"
|
|
msgstr "Welke bus wilt u gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345
|
|
msgid ""
|
|
"Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?<br>Session: Your own, "
|
|
"other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that "
|
|
"bus.)<br>System: Shared by all people on the same computer. This one is used "
|
|
"by default by Skype.<br>You have to specify the same D-Bus used by Skype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Welke D-Bus wilt u gebruiken om te verbinden met Skype?<br>Sessie: Uw eigen, "
|
|
"andere personen kunnen er geen gebruik van maken (gebruik --use-session-dbus "
|
|
"om Skype te starten op die bus.)<br>Systeem: Gedeeld door alle personen op "
|
|
"dezelfde computer. Deze wordt standaard door Skype gebruikt.<br>U dient "
|
|
"dezelfde D-Bus te specificeren als die gebruikt door Skype."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Bus"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354
|
|
msgid "Sessi&on"
|
|
msgstr "Sess&ie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221
|
|
msgid "S&ystem"
|
|
msgstr "S&ysteem"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374
|
|
msgid ""
|
|
"Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to "
|
|
"access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember"
|
|
"\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.<br /><br />The "
|
|
"'System Bus' option is not yet supported by Skype"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opmerking: Kopete bevriest als Skype vraagt of Kopete toegang mag hebben. "
|
|
"Dit is normaal en als u het voor altijd toestaat (activeer \"Herinneren\" "
|
|
"vakje in de Skype-dialoog), dan zal dat niet meer plaats vinden.<br /><br /"
|
|
">De optie 'Systeem-bus' is nog niet ondersteund door Skype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404
|
|
msgid "&Activity"
|
|
msgstr "&Activiteit"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410
|
|
msgid "Show all incoming messages"
|
|
msgstr "Alle inkomende berichten tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413
|
|
msgid ""
|
|
"This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed "
|
|
"only if the message belongs to chat that is started by kopete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit laat alle inkomende Skype-berichten zien. Als het uit staat, dan worden "
|
|
"ze alleen getoond als het bericht behoort bij de chat die is gestart door "
|
|
"Kopete."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416
|
|
msgid "Show all incoming &messages"
|
|
msgstr "Alle inkomende &berichten tonen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426
|
|
msgid ""
|
|
"This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to "
|
|
"automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit markeert inkomende berichten als gelezen, dus als u Skype hebt ingesteld "
|
|
"geen automatisch chats te laten zien, dan zal het uitroeptekenpictogram niet "
|
|
"gaan knipperen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429
|
|
msgid "Mar&k as read"
|
|
msgstr "Als gelezen mar&keren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages "
|
|
"that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you "
|
|
"start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit is geactiveerd, dan zal Kopete aan Skype vragen bij het aanmelden of "
|
|
"er berichten zijn die nog niet zijn getoond, en als dat zo is, deze te "
|
|
"tonen. Dit wordt gedaan omdat als Kopete later start dan Skype, en Skype is "
|
|
"geconfigureerd geen inkomende berichten te tonen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442
|
|
msgid "Scan f&or unread"
|
|
msgstr "&Naar ongelezen zoeken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452
|
|
msgid "Show call control window for all calls"
|
|
msgstr "Toon het oproepbesturingsvenster voor alle oproepen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455
|
|
msgid ""
|
|
"This will show a call control window for every call (both incoming and "
|
|
"outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control "
|
|
"that call from Skype."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit toont een oproepbesturingsvenster voor elke oproep (zowel inkomd als "
|
|
"uitgaand). Als het uit staat, kunt u Kopete oproepen, maar u moet de oproep "
|
|
"vanuit Skype besturen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458
|
|
msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oproepbesturing &tonen (dit zal ook de oproepdialoog van de Skype -client "
|
|
"verbergen)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486
|
|
msgid "Auto close the call control window"
|
|
msgstr "Sluit het oproepbesturingsvenster automatisch"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489
|
|
msgid ""
|
|
"This will close the call control window automatically when the call finishes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit sluit het oproepbesturingsvenster automatisch als de oproep wordt "
|
|
"beëindigd"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492
|
|
msgid "Autoc&lose"
|
|
msgstr "Automatisch s&luiten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr "Tijdslimiet:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607
|
|
msgid ""
|
|
"If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit is geactiveerd dan houdt Kopete bij of Skype is gestart of niet."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610
|
|
msgid ""
|
|
"This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes "
|
|
"sense it you are trying to get non-flooded debug output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit houdt bij of Skype is gestart of niet. Dit uitzetten is alleen zinvol "
|
|
"als u probeert als niet-overlopende debuguitvoer probeert te verkrijgen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613
|
|
msgid "Pi&ng Skype"
|
|
msgstr "Pi&ng Skype"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629
|
|
msgid "Do not leave a chat on window exit"
|
|
msgstr "Verlaat de chat niet bij het beëindigen van het venster"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626
|
|
msgid ""
|
|
"Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only "
|
|
"with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving "
|
|
"messages from that chat even after closing the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verlaat een chat niet als het chatvenster wordt gesloten. Maakt alleen "
|
|
"verschil met multi-gebruikers-chats: als het is geactiveerd, zult u "
|
|
"berichten blijven ontvangen voor die chat zelfs nadat het venster is "
|
|
"gesloten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656
|
|
msgid "&Calls"
|
|
msgstr "Op&roepen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662
|
|
msgid "E&xecute before call"
|
|
msgstr "&Uitvoeren voor oproep"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717
|
|
msgid ""
|
|
"This will wait before making/accepting the call for the command to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit wacht alvorens een oproep te doen of te accepteren op het gereedkomen "
|
|
"van het commando."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721
|
|
msgid ""
|
|
"This will wait for the command to finish before accepting/making the call."
|
|
"<br>\n"
|
|
"Note that kopete will freeze whilst waiting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit wacht op het beëindigen van het commando alvorens een oproep te doen of "
|
|
"te accepteren. <br>\n"
|
|
"Opmerking: Kopete bevriest tijdens het wachten."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724
|
|
msgid "Wait for fi&nish"
|
|
msgstr "Wacht op beëi&ndigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733
|
|
msgid "Execute after call"
|
|
msgstr "Uitvoeren na oproep"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791
|
|
msgid ""
|
|
"Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, "
|
|
"it is executed only for the most recently ended one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit maakt gewoonlijk geen verschil, maar als er andere oproepen in de wacht "
|
|
"staan, dan wordt het alleen uitgevoerd voor de meest recente oproep die "
|
|
"eindigt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794
|
|
msgid "Onl&y for last call"
|
|
msgstr "All&een voor de laatste oproep"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck)
|
|
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803
|
|
msgid "Execute on inco&ming call"
|
|
msgstr "Uitvoeren bij inko&mende oproep"
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:45
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Could not load service %1."
|
|
msgstr "Dienst %1 kon niet geladen worden."
|
|
|
|
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
|
|
msgid "Error Loading Service"
|
|
msgstr "Fout bij het laden van de dienst"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
|
|
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>GSMLib is een bibliotheek (met bijbehorende programma's) om SMS-"
|
|
"berichten via een GSM-telefoon te versturen. U kunt het programma vinden op "
|
|
"<a href=\"%1\">%1</a>.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
|
|
msgid "GSMLib Settings"
|
|
msgstr "Instellingen GSMLib"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:58
|
|
msgid "Could Not Send Message"
|
|
msgstr "Bericht kon niet worden verzonden"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
|
|
msgid "No provider configured"
|
|
msgstr "Geen provider geconfigureerd"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>SMSClient is een programma waarmee u SMS-berichten via uw modem kunt "
|
|
"verzenden. U kunt het programma vinden op <a href=\"%1\">%1</a>.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
|
|
msgid "SMSClient Settings"
|
|
msgstr "Instellingen voor SMS-client"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
|
|
msgid "SMSClient &program:"
|
|
msgstr "SMS-client-&programma:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
|
|
msgid "Pro&vider:"
|
|
msgstr "Pro&vider:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
|
|
msgid "SMSClient &config path:"
|
|
msgstr "&Configuratiepad van SMS-client:"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
|
|
msgid "No provider configured."
|
|
msgstr "Geen provider ingesteld."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geen voorvoegsel ingesteld voor SMSSend. Stel deze a.u.b. in in het "
|
|
"configuratievenster."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
|
|
msgid "No Prefix"
|
|
msgstr "Geen voorvoegsel"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:186
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1-instellingen"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:243
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
|
|
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> SMSSend is een programma waarmee u SMS-berichten kunt verzenden via "
|
|
"Gateways op het internet. U kunt dit programma vinden op <a href=\"%1\">%2</"
|
|
"a>.</qt>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
|
|
msgid "SMSSend Options"
|
|
msgstr "Opties voor SMS-Send"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
|
|
msgid "SMSSend prefi&x:"
|
|
msgstr "Voorvoe&gsel voor SMSSend:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
|
|
msgid "Provider Options"
|
|
msgstr "Provideropties"
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
|
|
msgid "Could not determine which argument should contain the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kon niet worden bepaald welk argument het bericht zou moeten bevatten."
|
|
|
|
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
|
|
msgid "Could not determine which argument should contain the number."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kon niet worden bepaald welk argument het nummer zou moeten bevatten."
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:88
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
|
|
"%2 messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dit bericht is langer dan de maximum lengte (%1). Wilt u het laten "
|
|
"opsplitsen in %2 berichten?"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
|
|
msgid "Message Too Long"
|
|
msgstr "Bericht te lang"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Opsplitsen"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
|
|
msgid "Do Not Divide"
|
|
msgstr "Niet opsplitsen"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:153
|
|
msgid "Message too long."
|
|
msgstr "Bericht te lang."
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
|
|
msgid "Something went wrong while sending the message."
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van het bericht."
|
|
|
|
#: protocols/sms/smscontact.cpp:129
|
|
msgid "&Contact Settings"
|
|
msgstr "&Contactpersooninstellingen"
|
|
|
|
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31
|
|
msgid "User Preferences"
|
|
msgstr "Gebruikersvoorkeuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
|
|
msgid "Account Preferences - SMS"
|
|
msgstr "Accountvoorkeuren - SMS"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
|
|
msgid "A unique name for this SMS account."
|
|
msgstr "Een unieke naam voor deze SMS-account."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
|
|
msgid "&SMS delivery service:"
|
|
msgstr "&SMS-afleverdienst:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
|
|
msgid "The delivery service that you would like to use."
|
|
msgstr "De SMS-afleverdienst die u wilt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
|
|
msgid ""
|
|
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
|
|
"have this software installed prior to using this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"De SMS-afleverdienst die u wilt gebruiken. U dient deze software te "
|
|
"installeren voordat u dit account kunt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
|
|
msgid "&Description"
|
|
msgstr "B&eschrijving"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service."
|
|
msgstr "Omschrijving van de SMS-afleverdienst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
|
|
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
|
|
msgstr "Omschrijving van de SMS-afleverdienst, inclusief downloadlocaties."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
|
|
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om SMS te kunnen gebruiken hebt u een account nodig met een afleverdienst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234
|
|
msgid "Messaging Preferences"
|
|
msgstr "Chatvoorkeuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253
|
|
msgid "If the message is too &long:"
|
|
msgstr "Als het bericht te &lang is:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wat er moet gebeuren als u een bericht type dat te lang is om in één enkel "
|
|
"SMS-bericht te passen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288
|
|
msgid ""
|
|
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
|
|
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
|
|
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
|
|
"prompt you each time you enter a message that is too long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wat er moet gebeuren als u een bericht type dat te lang is om in één enkel "
|
|
"SMS-bericht te passen. U kunt ervoor kiezen dit bericht op te delen in losse "
|
|
"SMSjes, het bericht annuleren, of Kopete u te laten vragen wat u wilt doen "
|
|
"als u een te lang bericht intypt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268
|
|
msgid "Prompt (recommended)"
|
|
msgstr "Erom vragen (aanbevolen)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273
|
|
msgid "Break Into Multiple"
|
|
msgstr "Opdelen in losse berichten"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278
|
|
msgid "Cancel Sending"
|
|
msgstr "Verzenden annuleren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
|
|
msgid "&Enable phone number internationalization"
|
|
msgstr "Int&ernationale-telefoonnummer-notatie gebruiken"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
|
|
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie als u internationale telefoonnummers wilt gebruiken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304
|
|
msgid ""
|
|
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
|
|
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
|
|
"your country."
|
|
msgstr ""
|
|
"Selecteer deze optie als u internationale telefoonnummers wilt gebruiken. "
|
|
"Zonder deze optie kunt u alleen SMS-berichten sturen naar personen in uw "
|
|
"eigen land."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331
|
|
msgid "Substitute leading &zero with code:"
|
|
msgstr "Nul aan het &begin vervangen door:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368
|
|
msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero."
|
|
msgstr ""
|
|
"Waar u de nul aan het begin van een telefoonnummer door wilt laten vervangen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362
|
|
msgid "1234567890+"
|
|
msgstr "1234567890+"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
|
|
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
|
|
msgstr "Het telefoonnummer van de contactpersoon die u wilt toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
|
|
"number with SMS service available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het telefoonnummer van de contactpersoon die u wilt toevoegen. Dit dient een "
|
|
"nummer te zijn dat SMS-berichten kan ontvangen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
|
|
msgid "Contact na&me:"
|
|
msgstr "Naam van &contactpersoon:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
|
|
msgid "Some One"
|
|
msgstr "Iemand"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
|
|
msgid "The telephone number of the contact."
|
|
msgstr "Het telefoonnummer van deze contactpersoon."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
|
|
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
|
|
msgid ""
|
|
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
|
|
"service available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het telefoonnummer van deze contactpersoon. Dit moet een nummer zijn dat SMS-"
|
|
"berichten kan ontvangen."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The working directory %1 does not exist.\n"
|
|
"If you have not yet configured anything for Samba please see\n"
|
|
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
|
|
"on how to do this.\n"
|
|
"Should the directory be created? (May require the root password)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Werkmap %1 bestaat niet.\n"
|
|
"Als u nog niets hebt ingesteld voor Samba, lees dan de informatie in het "
|
|
"dialoogvenster dat verschijnt als u een winpopup-account aanmaakt of "
|
|
"wijzigt.\n"
|
|
"Wilt u de map nu aanmaken? (U hebt hiervoor mogelijk het root-wachtwoord "
|
|
"nodig)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
msgid "Create Directory"
|
|
msgstr "Map aanmaken"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
|
|
msgid "Do Not Create"
|
|
msgstr "Niet aanmaken"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n"
|
|
"You will not receive messages if choose No.\n"
|
|
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n"
|
|
"Fix this (may require the root password)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De toegangsrechten van de werkmap %1 zijn onjuist!\n"
|
|
"U zult geen berichten kunnen ontvangen als u Nee zegt.\n"
|
|
"U kunt het ook handmatig repareren op de commandoregel (chmod 0777 %1) en "
|
|
"Kopete opnieuw starten.\n"
|
|
"Wilt u dit nu repareren (dit vereist mogelijk het root-wachtwoord)?"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
|
|
msgid "Fix"
|
|
msgstr "Repareren"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
|
|
msgid "Do Not Fix"
|
|
msgstr "Niet repareren"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to localhost failed.\n"
|
|
"Is your samba server running?"
|
|
msgstr ""
|
|
"De verbinding met localhost is mislukt.\n"
|
|
"Is uw Samba-server actief?"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n"
|
|
"Fix this (may require the root password)?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Een berichtbestand kon niet worden verwijderd. Mogelijk zijn de "
|
|
"toegangsrechten onjuist.\n"
|
|
"Wilt u dit repareren (dit vereist mogelijk het root-wachtwoord)?"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347
|
|
msgid "Still cannot remove it; please fix it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het bestand kan nog steeds niet worden verwijderd. Verwijder het handmatig."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30
|
|
msgid "Add WinPopup Contact"
|
|
msgstr "WinPopup-contact toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137
|
|
msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages."
|
|
msgstr "De hostnaam waaronder u WinPopup-berichten wilt verzenden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77
|
|
msgid "Com&puter hostname:"
|
|
msgstr "Hostnaam van com&puter:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93
|
|
msgid ""
|
|
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
|
|
"WinPopup messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"De werkgroep of het domein waar de computer waarnaar u WinPopup-berichten "
|
|
"wilt verzenden deel van uitmaakt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77
|
|
msgid "&Workgroup/domain:"
|
|
msgstr "&Werkgroep/domein:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153
|
|
msgid ""
|
|
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
|
|
"WinPopup messages"
|
|
msgstr ""
|
|
"De werkgroep of het domein waar de computer waarnaar u WinPopup-berichten "
|
|
"wilt verzenden deel van uitmaakt"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13
|
|
msgid "Account Preferences - WinPopup"
|
|
msgstr "Accountvoorkeuren - WinPopup"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34
|
|
msgid "Basi&c Setup"
|
|
msgstr "Basi&sinstellingen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82
|
|
msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages."
|
|
msgstr "De hostnaam waaronder u WinPopup-berichten wilt verzenden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85
|
|
msgid ""
|
|
"The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you "
|
|
"do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you "
|
|
"do if you want to receive them."
|
|
msgstr ""
|
|
"De hostnaam waaronder u WinPopup-berichten wilt verzenden. Dit hoeft niet de "
|
|
"werkelijke hostnaam te zijn om berichten te kunnen verzenden, maar is wel "
|
|
"vereist om berichten te kunnen ontvangen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72
|
|
msgid "Hos&tname:"
|
|
msgstr "Hos&tnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
|
|
msgid "Install support into Samba to enable this service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om deze dienst mogelijk te maken dient u de ondersteuning hiervoor in Samba "
|
|
"te installeren."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
|
|
msgid "I&nstall Into Samba"
|
|
msgstr "In Samba i&nstalleren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138
|
|
msgid ""
|
|
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
|
|
"must be set to this machine's hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om WinPopupberichten te kunnen ontvangen van andere computers dient "
|
|
"hierboven de hostnaam van deze computer te worden ingevuld."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
|
|
msgid "The samba server must be configured and running."
|
|
msgstr "De Sambaserver moet ingesteld en actief zijn."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
|
|
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
|
|
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
|
|
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n"
|
|
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
|
|
"by the real path) to the [global] section in your smb.conf."
|
|
msgstr ""
|
|
"\"Installeren in de sambaconfiguratie\" is een eenvoudige manier om een map "
|
|
"aan te maken voor de tijdelijke berichtbestanden en daarbij uw Samba-server "
|
|
"te configureren. <br>\n"
|
|
"Het is echter aangeraden om uw systeembeheerder te vragen om deze map aan te "
|
|
"maken (met 'mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup'). Daarnaast moet de regel "
|
|
"'message command = PAD_NAAR_/winpopup-send %s %m %t &' toegevoegd worden aan "
|
|
"de sectie [global] van smb.conf (waarbij PAD_NAAR_ wordt vervangen door het "
|
|
"werkelijke pad) naar de sectie [global] in uw smb.conf."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233
|
|
msgid "Protocol Preferences"
|
|
msgstr "Protocolvoorkeuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281
|
|
msgid "second(s)"
|
|
msgstr "second(en)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303
|
|
msgid "Host check frequency:"
|
|
msgstr "Frequentie van hostcontrole:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313
|
|
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
|
|
msgstr "Pad naar 'smbclient'-programma:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337
|
|
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
|
|
msgstr "<i>Deze opties zijn van toepassing op alle WinPopupaccounts.</i>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25
|
|
msgid "The host name of this contact's computer."
|
|
msgstr "De hostnaam van de computer van deze contactpersoon."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28
|
|
msgid "&Computer name:"
|
|
msgstr "&Computernaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44
|
|
msgid "Computer Name"
|
|
msgstr "Computernaam"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Toelichting:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
|
|
msgid "Looking"
|
|
msgstr "Zoekend"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74
|
|
msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"De werkgroep of het domein waar de computer van deze contactpersoon deel van "
|
|
"uitmaakt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103
|
|
msgid "The operating system running on this contact's computer."
|
|
msgstr "Het besturingssysteem van de computer van deze contactpersoon."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106
|
|
msgid "Operating s&ystem:"
|
|
msgstr "Besturings&systeem:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132
|
|
msgid "The software running on this contact's computer."
|
|
msgstr "De software die draait op de computer van deze contactpersoon."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135
|
|
msgid "Ser&ver software:"
|
|
msgstr "Ser&versoftware:"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "WinPopup (%1)"
|
|
msgstr "WinPopup (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Voer een geldige hostnaam in.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
|
|
msgid "WinPopup"
|
|
msgstr "WinPopup"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
|
|
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as a contact.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>LOCALHOST is niet als contactpersoon toegestaan.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Voer een geldig pad naar smbclient in.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
|
|
msgid "The Samba configuration file has been modified."
|
|
msgstr "Het Samba-configuratiebestand is gewijzigd."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
|
|
msgid "Configuration Successful"
|
|
msgstr "Configuratie met succes voltooid"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
|
|
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
|
|
msgstr "Het bijwerken van het Sambaconfiguratiebestand is mislukt."
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
|
|
msgid "Configuration Failed"
|
|
msgstr "Configuratie is mislukt"
|
|
|
|
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User Info for %1"
|
|
msgstr "Gebruikersinfo van %1"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14
|
|
msgid "Account Preferences - Wlm"
|
|
msgstr "Accountvoorkeuren - Wlm"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47
|
|
msgid "WLM passport:"
|
|
msgstr "WLM-paspoort:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
|
|
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
|
|
"create one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om met het Microsoft Network te kunnen verbinden hebt u een Microsoft "
|
|
"Passport nodig.<br><br>Als u momenteel geen Microsoft Passport hebt, kunt "
|
|
"zich registreren via onderstaande website."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166
|
|
msgid "Blocked contacts:"
|
|
msgstr "Geblokkeerde contactpersonen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213
|
|
msgid "Allowed contacts:"
|
|
msgstr "Toegestane contactpersonen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238
|
|
msgid ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Italics</span> contacts are not on your contact list.</p></body></"
|
|
"html>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
|
|
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
|
|
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
|
|
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
|
|
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
|
|
"italic;\">Cursieve</span> contactpersonen staan niet in uw contactenlijst.</"
|
|
"p></body></html>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256
|
|
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
|
|
msgstr ""
|
|
"Waarschuwing: om deze pagina te kunnen wijzigen hebt u een verbinding met de "
|
|
"server nodig"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273
|
|
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
|
|
msgstr "Verbindingsvoorkeuren (voor ervaren gebruikers)"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349
|
|
msgid "messenger.hotmail.com"
|
|
msgstr "messenger.hotmail.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380
|
|
msgid "Enable Proxy"
|
|
msgstr "Activeer proxy"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410
|
|
msgid "Host /"
|
|
msgstr "Host /"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420
|
|
msgid "port:"
|
|
msgstr "poort:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468
|
|
msgid "HTTP"
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481
|
|
msgid "Socks5"
|
|
msgstr "Socks5"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Algemene opties"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559
|
|
msgid "Do not send custom emoticons to other contacts"
|
|
msgstr "Geen aangepaste emoticons naar andere contactpersonen zenden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566
|
|
msgid "Do not show custom emoticons from other contacts"
|
|
msgstr "Geen aangepaste emoticons tonen van andere contactpersonen"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid WLM passport.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Geef een geldig WLM-paspoort op.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
|
|
msgid "MSN Plugin"
|
|
msgstr "MSN-plugin"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23
|
|
msgid "&WLM passport:"
|
|
msgstr "&WLM-paspoort:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46
|
|
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
|
|
msgstr "<i>(bijvoorbeeld jan@hotmail.com)</i>"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385
|
|
msgid "WLM Plugin"
|
|
msgstr "WLM-plugin"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59
|
|
msgid "Personal message:"
|
|
msgstr "Persoonlijk bericht:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75
|
|
msgid "Phones"
|
|
msgstr "Telefoonnummers"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109
|
|
msgid "Mobile:"
|
|
msgstr "Mobiel:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126
|
|
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
|
|
msgstr "Laten zien of u op de contactenlijst van deze contactpersoon staat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130
|
|
msgid ""
|
|
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
|
|
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als dit vakje geselecteerd is, staat u op de contactenlijst van deze "
|
|
"gebruiker.\n"
|
|
"Zo niet, dan heeft deze gebruiker u niet (meer) op zijn lijst."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed)
|
|
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133
|
|
msgid "I am on &the contact list of this contact"
|
|
msgstr "Ik sta op de contac&tenlijst van deze contactpersoon"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93
|
|
msgid "Open Inbo&x..."
|
|
msgstr "Post&vak-in openen..."
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78
|
|
msgid "&Change Display Name..."
|
|
msgstr "Schermnaam wij&zigen..."
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84
|
|
msgid "Open MS&N service status site..."
|
|
msgstr "Open de MS&N-service statussite..."
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142
|
|
msgid "Buddies"
|
|
msgstr "Buddy's"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254
|
|
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
|
|
msgstr "Schermnaam wijzigen - MSN-plugin"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
|
|
"on MSN:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voer de nieuwe publieke naam in waarmee u herkenbaar wilt zijn voor uw "
|
|
"vrienden op MSN:"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
|
|
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>De schermnaam die u hebt ingegeven is te lang. Gebruik een kortere naam. "
|
|
"Uw schermnaam is <b>niet</b> gewijzigd.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox."
|
|
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox."
|
|
msgstr[0] "U hebt één ongelezen bericht in uw postvak-in van Hotmail."
|
|
msgstr[1] "U hebt %1 ongelezen berichten in uw postvak-in van Hotmail."
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Open Inbox"
|
|
msgstr "Postvak-in openen"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.<p>Subject: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er is een nieuw e-mailbericht van %1 in uw postvak-in van Hotmail."
|
|
"<p>Onderwerp: %2"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117
|
|
msgid "Send Nudge"
|
|
msgstr "Buzzer verzenden"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147
|
|
msgid "Send &Voice"
|
|
msgstr "&Voicemailbericht verzenden"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154
|
|
msgid "Sound card not detected"
|
|
msgstr "Geen geluidskaart gedetecteerd"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162
|
|
msgid "Stop &recording"
|
|
msgstr "Geluid &opnemen stoppen"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291
|
|
msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips."
|
|
msgstr ""
|
|
"De andere contactpersoon moet online zijn om geluidsclips te ontvangen."
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303
|
|
msgid "You cannot send voice clips in invisible status"
|
|
msgstr "U kunt geen voice-clips verzenden in onzichtbare status"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350
|
|
msgid "The maximum recording time is 15 seconds"
|
|
msgstr "De maximale opnametijd is 15 seconden"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394
|
|
msgid "The voice clip must be longer"
|
|
msgstr "De geluidsclip moet langer zijn"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706
|
|
msgid "has sent a nudge"
|
|
msgstr "heeft een buzzer verzonden"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129
|
|
msgid "has sent you a nudge"
|
|
msgstr "heeft je een buzzer verzonden"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57
|
|
msgid "Send Ink"
|
|
msgstr "Inkt verzenden"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55
|
|
msgid "Select the pen's color"
|
|
msgstr "De kleur van de pen selecteren"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58
|
|
msgid "Block Contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon blokkeren"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64
|
|
msgid "Update Photo"
|
|
msgstr "Foto vervangen"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68
|
|
msgid "&Block custom emoticons"
|
|
msgstr "Aangepaste emoticons &blokkeren"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list. This "
|
|
"contact will appear again when you reconnect.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Om een contactpersoon uit uw contactenlijst te kunnen verwijderen dient "
|
|
"u online te zijn.Deze contactpersoon verschijnt weer als u opnieuw een "
|
|
"verbinding maakt.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428
|
|
msgid "This contact does not have you in his/her list"
|
|
msgstr "Deze contactpersoon heeft u niet zijn/haar contactenlijst"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435
|
|
msgid "This contact is blocked"
|
|
msgstr "Deze contactpersoon is geblokkeerd"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437
|
|
msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked"
|
|
msgstr "Deze contactpersoon heeft u niet in zijn/haar lijst en is geblokkeerd"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32
|
|
msgid "WLM"
|
|
msgstr "WLM"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50
|
|
msgid "Be Right Back"
|
|
msgstr "Ik kom zo terug"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51
|
|
msgid "Be &Right Back"
|
|
msgstr "Ik &ben zo terug"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53
|
|
msgid "On the Phone"
|
|
msgstr "Aan het bellen"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54
|
|
msgid "On The &Phone"
|
|
msgstr "Aan het &bellen"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56
|
|
msgid "Out to Lunch"
|
|
msgstr "Aan het lunchen"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57
|
|
msgid "Out To &Lunch"
|
|
msgstr "Aan het &lunchen"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66
|
|
msgid "&Idle"
|
|
msgstr "N&iet actief"
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72
|
|
msgctxt "This is used in the tooltip of a contact"
|
|
msgid "Listening To"
|
|
msgstr "Luistert nu naar: "
|
|
|
|
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113
|
|
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246
|
|
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252
|
|
msgid "File transfer cancelled."
|
|
msgstr "Bestandsoverdracht geannuleerd."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123
|
|
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het opslaan van het adresboekitem."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het Yahoo-adresboekitem kon niet opgeslagen worden:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het Yahoo-adresboekitem kon niet aangemaakt worden:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Het Yahoo-adresboekitem kon niet verwijderd worden:\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80
|
|
msgid "The picture was not successfully uploaded"
|
|
msgstr "De afbeelding is niet succesvol geüpload"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216
|
|
msgid "Could not open file for writing."
|
|
msgstr "Kon niet schrijven naar het bestand."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184
|
|
msgid "An error occurred while downloading the file."
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het downloaden van het bestand."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154
|
|
msgid "Unable to connect to file transfer server"
|
|
msgstr "Er kon geen verbinding met de bestandsoverdrachtserver worden gemaakt"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218
|
|
msgid "An error occurred while sending the file."
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van het bestand."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
|
|
msgid "An error occurred while sending the message"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verzenden van het bericht"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
|
|
msgid "The message is empty."
|
|
msgstr "Het bericht is leeg."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Error opening file: %1"
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het openen van bestand: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
|
|
msgid "An unknown error has occurred."
|
|
msgstr "Er deed zich een onbekende fout voor."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please relogin and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er kon geen verbinding gemaakt worden met de webcam van gebruiker %1.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Log opnieuw in en probeer het dan nog eens."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
|
|
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
|
|
msgstr "Er deed zich een fout voor bij het sluiten van de webcamsessie. "
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
|
|
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
|
|
msgstr "U probeerde een niet-bestaande verbinding te verbreken."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
|
|
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon het adresboek met gebruikersinformatie op de server niet benaderen."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor bij het downloaden van het buddypictogram (%1)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
|
|
msgid "Could not join chat"
|
|
msgstr "Kan niet aan de chat deelnemen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264
|
|
msgid "The room is full. Please choose another one."
|
|
msgstr "De kanaal is vol. Kies een andere."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268
|
|
msgid "Invalid user."
|
|
msgstr "Ongeldige gebruiker."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272
|
|
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een onbekende fout voor tijdens het het binnengaan van de "
|
|
"chatroom."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13
|
|
msgid "Add Yahoo Contact"
|
|
msgstr "Yahoocontact toevoegen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49
|
|
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
|
|
msgstr "De accountnaam van de Yahooaccount die u wilt toevoegen."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
|
|
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De accountnaam van de Yahooaccount die u wilt toevoegen. Dit is een "
|
|
"alfanumerieke tekenreeks (geen spaties)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109
|
|
msgid "&Yahoo username:"
|
|
msgstr "&Yahoogebruikersnaam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
|
|
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
|
|
msgstr "<i>(bijvoorbeeld: jandevries68</i>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30
|
|
msgid "Choose a chat room..."
|
|
msgstr "Kies een chatroom..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87
|
|
msgid "Yahoo Chat rooms"
|
|
msgstr "Yahoo chatrooms"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3"
|
|
msgstr "Gebruiker: %1 Webcams: %2 Taal: %3"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13
|
|
msgid "Choose Chat Room"
|
|
msgstr "Chatroom kiezen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25
|
|
msgid "Chat rooms:"
|
|
msgstr "Chatrooms:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Categorieën:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13
|
|
msgid "Account Preferences - Yahoo"
|
|
msgstr "Accountvoorkeuren - Yahoo"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119
|
|
msgid "The account name of your Yahoo account."
|
|
msgstr "De accountnaam van uw Yahooaccount."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122
|
|
msgid ""
|
|
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
|
|
"alphanumeric string (no spaces)."
|
|
msgstr ""
|
|
"De accountnaam van uw Yahooaccount. Dit is een alfanumerieke tekenreeks "
|
|
"(geen spaties)."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183
|
|
msgid ""
|
|
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
|
|
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
|
|
"one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Om met het Yahoonetwerk te kunnen verbinden dient u te beschikken over een "
|
|
"Yahooaccount. <br> <br>Als u momenteel geen Yahooaccount hebt dan kunt u "
|
|
"zich registreren door op de knop te klikken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218
|
|
msgid "Register &New Account"
|
|
msgstr "&Nieuw account registreren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258
|
|
msgid "Accoun&t Preferences"
|
|
msgstr "Accoun&tvoorkeuren"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300
|
|
msgid "O&verride default server information"
|
|
msgstr "Standaard serverinformatie o&verschrijven"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365
|
|
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres of hostmasker van de Yahooserver waarmee u wilt verbinden."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368
|
|
msgid ""
|
|
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
|
|
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Het IP-adres of hostmasker van de Yahooserver waarmee u verbinding wilt "
|
|
"maken. Normaal gesproken zal dit de standaardserver (scs.msg.yahoo.com) zijn."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371
|
|
msgid "scs.msg.yahoo.com"
|
|
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "De poort op de Yahooserver waarmee u verbinding wilt maken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403
|
|
msgid ""
|
|
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
|
|
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
|
|
"firewall."
|
|
msgstr ""
|
|
"De poort op de Yahooserver waarop u wilt verbinden. Normaliter is dit 5050, "
|
|
"maar Yahoo staat ook poort 80 toe, voor als u zich achter een firewall "
|
|
"bevindt."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387
|
|
msgid "P&ort:"
|
|
msgstr "P&oort:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400
|
|
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
|
|
msgstr "De poort op de Yahooserver waarmee u verbinding wilt maken."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424
|
|
msgid "Buddy Icon"
|
|
msgstr "Buddypictogram"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465
|
|
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
|
|
msgstr "Buddypictogram naar andere gebruikers verze&nden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508
|
|
msgid "Select Picture..."
|
|
msgstr "Afbeelding selecteren..."
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
msgstr "Contactpersooninformatie"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50
|
|
msgid "Email &3:"
|
|
msgstr "E-mail &3:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90
|
|
msgid "Pager:"
|
|
msgstr "Semafoon:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123
|
|
msgid "Email &2:"
|
|
msgstr "E-mail &2:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166
|
|
msgid "Additional:"
|
|
msgstr "Aanvullende eigenschappen:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251
|
|
msgid "Location Information"
|
|
msgstr "Locatiegegevens"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457
|
|
msgid "Anniversary:"
|
|
msgstr "Trouwdag:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513
|
|
msgid "Yahoo ID:"
|
|
msgstr "Yahoo-ID:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523
|
|
msgid "Second name:"
|
|
msgstr "Tweede naam:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543
|
|
msgctxt "Person's name suffix or prefix"
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Titel:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13
|
|
msgid "Invite Friends to Conference"
|
|
msgstr "Vrienden uitnodigen voor een vergadering"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37
|
|
msgid "Conference Members"
|
|
msgstr "Chatleden"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
|
|
msgid "Add >>"
|
|
msgstr "Toevoegen >>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101
|
|
msgid "<< Remove"
|
|
msgstr "<< Verwijderen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143
|
|
msgid "Chat Invitation List"
|
|
msgstr "Uitnodigingslijst voor chat"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201
|
|
msgid "Friend List"
|
|
msgstr "Vriendenlijst"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30
|
|
msgid "Invite"
|
|
msgstr "Uitnodigen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60
|
|
msgid "Note 4:"
|
|
msgstr "Notitie 4:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74
|
|
msgid "Note 3:"
|
|
msgstr "Notitie 3:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88
|
|
msgid "Note 2:"
|
|
msgstr "Notitie 2:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102
|
|
msgid "Note 1:"
|
|
msgstr "Notitie 1:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109
|
|
msgid "Contact comments:"
|
|
msgstr "Opmerkingen contactpersoon:"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28
|
|
msgid "Show Me As"
|
|
msgstr "Mij weergeven als"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53
|
|
msgid "Off&line"
|
|
msgstr "Off&line"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63
|
|
msgid "Perma&nently offline"
|
|
msgstr "Altijd offli&ne"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45
|
|
msgid "Yahoo User Information"
|
|
msgstr "Yahoo gebruikersinformatie"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Opslaan en sluiten"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
|
|
msgid "Merge with existing entry"
|
|
msgstr "Samenvoegen met bestaande ingang"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58
|
|
msgid "General Yahoo Information"
|
|
msgstr "Algemene Yahoo-informatie"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72
|
|
msgid "Other Yahoo Information"
|
|
msgstr "Overige Yahoo-informatie"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225
|
|
msgid "Replace existing entry"
|
|
msgstr "Bestaande ingang vervangen"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28
|
|
msgid ""
|
|
"Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uw account dient geverifieerd te worden in verband met veel mislukte "
|
|
"pogingen om in te loggen. <br>"
|
|
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43
|
|
msgid "Please enter the characters shown in the picture:"
|
|
msgstr "Voer de tekens in die in de afbeelding worden getoond:"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has stopped broadcasting"
|
|
msgstr "%1 is gestopt met uitzenden"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
|
|
msgstr "%1 heeft de weergavepermissie ingetrokken"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
|
|
msgstr "%1 heeft het verzoek om de webcam te mogen bekijken afgewezen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
|
|
msgstr "%1 heeft zijn/haar webcam niet online"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason"
|
|
msgstr "Vanwege een onbekende reden kon de webcam van %1 niet worden bekeken"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "1 viewer"
|
|
msgid_plural "%1 viewers"
|
|
msgstr[0] "1 kijker"
|
|
msgstr[1] "%1 kijkers"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96
|
|
msgid "Open &Address book..."
|
|
msgstr "&Adresboek openen..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
|
|
msgid "&Edit my contact details..."
|
|
msgstr "Mijn contactg&egevens bewerken..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102
|
|
msgid "&Join chat room..."
|
|
msgstr "&Deelnemen aan de chatroom..."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
|
|
"Visit %1 to reactivate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon niet aanmelden bij de Yahoo-dienst: uw account is afgesloten.\n"
|
|
"Ga naar %1 om deze opnieuw te activeren."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon niet aanmelden bij de Yahoodienst: de opgegeven gebruikersnaam is "
|
|
"ongeldig."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759
|
|
msgid ""
|
|
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
|
|
"login."
|
|
msgstr ""
|
|
"U bent afgemeld bij de Yahoodienst, mogelijk omdat u reeds vanaf een andere "
|
|
"plaats aangemeld was."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@info"
|
|
msgid ""
|
|
"Could not log into the Yahoo service. Error code: <message><numid>%1</"
|
|
"numid></message>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kon niet aanmelden bij de Yahoo-service: Foutmelding: <message><numid>%1</"
|
|
"numid></message>."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has been disconnected.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbinding met %1 is verbroken.\n"
|
|
"Foutmelding:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
|
|
"Error message:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens het verbinden van %1 met de Yahoo-"
|
|
"server.\n"
|
|
"Foutmelding:\n"
|
|
"%2 - %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reason: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reden: %2 "
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
|
|
msgid "Yahoo Plugin"
|
|
msgstr "Meanwhileplugin"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "User %1 has granted your authorization request."
|
|
msgstr "Gebruiker %1 heeft uw autorisatieverzoek ingewilligd."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
|
|
"%2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gebruiker %1 heeft uw autorisatieverzoek geweigerd.\n"
|
|
" %2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147
|
|
msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact"
|
|
msgid "Buzz"
|
|
msgstr "Buzzer"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"His/her message: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 heeft u uitgenodigd om deel te nemen aan een vergadering met %2.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zijn/haar bericht: %3\n"
|
|
"\n"
|
|
"Accepteren?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
|
|
msgctxt "@action"
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Accepteren"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
|
|
msgstr "%1 heeft het verzoek om de chat bij te wonen afgewezen: \"%2\""
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox."
|
|
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox."
|
|
msgstr[0] "U hebt één ongelezen bericht in uw postvak-in van Yahoo."
|
|
msgstr[1] "U hebt %1 ongelezen berichten in uw postvak-in van Yahoo."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %3"
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 heeft een e-mailbericht van %2 in uw postvak-in van Yahoo. "
|
|
"<br><br>Onderwerp: %3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
|
|
msgstr "%1 heeft u uitgenodigd om zijn/haar webcam te bekijken. Accepteren?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Webcam for %1 is not available."
|
|
msgstr "Geen webcam van %1 beschikbaar."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
|
|
"buddy icon.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>De gekozen buddypictogram kon niet worden geopend. <br />Selecteer een "
|
|
"ander buddypictogram.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
|
|
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Er deed zich een fout voor tijdens veranderen van de weergaveafbeelding."
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
|
|
msgstr "%1 wil uw webcam bekijken. Toegang verlenen?"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "You are now in %1 (%2)"
|
|
msgstr "U bent nu in %1 (%2)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44
|
|
msgid "Yahoo Chat: "
|
|
msgstr "Yahoo-chat: "
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Yahoo Chat: %1"
|
|
msgstr "Yahoo-chat: %1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
|
|
msgid "Buzz Contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon buzzen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
|
|
msgid "Show User Info"
|
|
msgstr "Gebruikersinfo tonen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69
|
|
msgid "Request Webcam"
|
|
msgstr "Webcam verzoeken"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418
|
|
msgid "Invite to view your Webcam"
|
|
msgstr "Uitnodiging om uw webcam te bekijken"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81
|
|
msgid "Yahoo Display Picture"
|
|
msgstr "Yahoo-schermafbeelding"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53
|
|
msgid "&Invite others"
|
|
msgstr "Anderen u&itnodigen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1|Stealthed"
|
|
msgstr "%1|Onzichtbaar"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406
|
|
msgid "View &Webcam"
|
|
msgstr "&Webcam weergeven"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430
|
|
msgid "&Buzz Contact"
|
|
msgstr "Contactpersoon &buzzen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442
|
|
msgid "&Stealth Setting"
|
|
msgstr "Onzichtbaarheid&sinstellingen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454
|
|
msgid "&Invite to Conference"
|
|
msgstr "U&itnodigen voor vergaderen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466
|
|
msgid "&View Yahoo Profile"
|
|
msgstr "&Yahooprofiel tonen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518
|
|
msgid "Stealth Setting"
|
|
msgstr "Onzichtbaarheidsinstelling"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579
|
|
msgid "Buzz"
|
|
msgstr "buzzen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
|
|
msgid "Yahoo"
|
|
msgstr "Yahoo"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
|
|
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>Geef een geldig wachtwoord op.</qt>"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
|
|
msgid "Be right back"
|
|
msgstr "Ik kom zo terug"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
|
|
msgid "Not at home"
|
|
msgstr "Niet thuis"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
|
|
msgid "Not at my desk"
|
|
msgstr "Niet achter mijn bureau"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
|
|
msgid "Not in the office"
|
|
msgstr "Niet op kantoor"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
|
|
msgid "On the phone"
|
|
msgstr "Aan de telefoon"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
|
|
msgid "On vacation"
|
|
msgstr "Op vakantie"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
|
|
msgid "Out to lunch"
|
|
msgstr "Aan het lunchen"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
|
|
msgid "Stepped out"
|
|
msgstr "Op stap"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
|
|
msgid "I'm On SMS"
|
|
msgstr "Ik ben op SMS"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61
|
|
msgid "Buddy Icon Checksum"
|
|
msgstr "Controlesom van buddypictogram"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62
|
|
msgid "Buddy Icon Expires"
|
|
msgstr "Buddypictogram verloopt op"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63
|
|
msgid "Buddy Icon Remote URL"
|
|
msgstr "URL-adres van buddypictogram"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
|
|
msgid "YAB Id"
|
|
msgstr "YAB ID"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72
|
|
msgid "Pager number"
|
|
msgstr "Semafoonnummer"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
|
|
msgid "Fax number"
|
|
msgstr "Faxnummer"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
|
|
msgid "Additional number"
|
|
msgstr "Extra nummer"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
|
|
msgid "Alternative email 1"
|
|
msgstr "E-mailadres 1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
|
|
msgid "MSN"
|
|
msgstr "MSN"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
|
|
msgid "GoogleTalk"
|
|
msgstr "Google Talk"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
|
|
msgid "Skype"
|
|
msgstr "Skype"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
|
|
msgid "QQ"
|
|
msgstr "QQ"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
|
|
msgid "Private Address"
|
|
msgstr "Privé-adres"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
|
|
msgid "Private City"
|
|
msgstr "Woonplaats"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
|
|
msgid "Private State"
|
|
msgstr "Provincie (privé)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
|
|
msgid "Private ZIP"
|
|
msgstr "Postcode (privé)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
|
|
msgid "Private Country"
|
|
msgstr "Land (privé)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
|
|
msgid "Private URL"
|
|
msgstr "URL-adres (privé)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
|
|
msgid "Corporation"
|
|
msgstr "Organisatie"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
|
|
msgid "Work Address"
|
|
msgstr "Werkadres"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
|
|
msgid "Work State"
|
|
msgstr "Provincie (werk)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
|
|
msgid "Work ZIP"
|
|
msgstr "Postcode (werk)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
|
|
msgid "Work URL"
|
|
msgstr "URL-adres (werk)"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Trouwdag"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notities"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
|
|
msgid "Additional 1"
|
|
msgstr "Extra veld 1"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103
|
|
msgid "Additional 2"
|
|
msgstr "Extra veld 2"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104
|
|
msgid "Additional 3"
|
|
msgstr "Extra veld 3"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105
|
|
msgid "Additional 4"
|
|
msgstr "Extra veld 4"
|
|
|
|
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44
|
|
msgid "Account Verification - Yahoo"
|
|
msgstr "Accountverificatie - Yahoo"
|