kde-l10n/nds/messages/kde-workspace/kio_sftp.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

186 lines
5.6 KiB
Text

# Translation of kio_sftp.po to Low Saxon
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Heiko Evermann <heiko@evermann.de>, 2004.
# Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2014.
# Manfred Wiese <m.j.wiese@web.de>, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sftp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-14 00:25+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
"Language: nds\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kio_sftp.cpp:203
msgid "Incorrect or invalid passphrase"
msgstr "Passwoort gellt nich oder is leeg"
#: kio_sftp.cpp:274 kio_sftp.cpp:276 kio_sftp.cpp:805
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP-Anmellen"
#: kio_sftp.cpp:291
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr "Bruuk dat Brukernaam-Feld, wenn Du op disse Fraag antern wullt."
#: kio_sftp.cpp:304
msgid "Please enter your password."
msgstr "Giff bitte Dien Passwoort in."
#: kio_sftp.cpp:309 kio_sftp.cpp:808
msgid "Site:"
msgstr "Server:"
#: kio_sftp.cpp:457
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "Torüchrööp laat sik nich towiesen."
#: kio_sftp.cpp:474
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr "Logbook-Snackhaftigkeit lett sik nich instellen."
#: kio_sftp.cpp:480
msgid "Could not set log userdata."
msgstr "Logbook-Brukerdaten laat sik nich fastsetten"
#: kio_sftp.cpp:486
msgid "Could not set log callback."
msgstr "Logbook-Torüchroop lett sik nich towiesen."
#: kio_sftp.cpp:523
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr "Nieg SSH-Törn lett sik nich opstellen."
#: kio_sftp.cpp:534 kio_sftp.cpp:539
msgid "Could not set a timeout."
msgstr "Tietgrenz lett sik nich instellen."
#: kio_sftp.cpp:546 kio_sftp.cpp:552
msgid "Could not set compression."
msgstr "Komprimeren lett sik nich instellen."
#: kio_sftp.cpp:559
msgid "Could not set host."
msgstr "Reekner lett sik nich instellen."
#: kio_sftp.cpp:566
msgid "Could not set port."
msgstr "Port lett sik nich instellen."
#: kio_sftp.cpp:575
msgid "Could not set username."
msgstr "Brukernaam lett sik nich instellen."
#: kio_sftp.cpp:583
msgid "Could not parse the config file."
msgstr "De Instellen-Datei lett sik nich inlesen."
#: kio_sftp.cpp:613
msgid "Opening SFTP connection to host %1:<numid>%2</numid>"
msgstr "SFTP-Verbinnen na den Reekner %1:<numid>%2</numid> warrt opbuut."
#: kio_sftp.cpp:670
msgid "Could not create hash from server public key"
msgstr "Ut den Server sien apen Slötel lett sik keen Pröövsumm opstellen."
#: kio_sftp.cpp:684
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""
"De Reeknerslötel för dissen Server lett sik nich finnen, man dat gifft en "
"Slötel vun en anner Typ.\n"
"En Angreper mag den Standardslötel utwesseln, so dat Dien Client annimmt, "
"dat gifft den Slötel nich.\n"
"Snack dor bitte Dien Systeempleger op an.\n"
"%1"
#: kio_sftp.cpp:695
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""
"De Reeknerslötel för den Server \"%1\" wöör ännert.\n"
"Dat mag angahn, Een drievt hier DNS-Dörstekeree, oder den Server sien IP-"
"Adress un Reeknerslötel hebbt sik beed op eenmaal ännert.\n"
"De Fingerafdruck för den Slötel, den de Server Di tostüert hett, is:\n"
" %2\n"
"Snack dor bitte Dien Systeempleger op an.\n"
"%3"
#: kio_sftp.cpp:708
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Wohrscho: Identiteet vun den Reekner lett sik nich överpröven."
#: kio_sftp.cpp:709
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""
"De Identiteet vun den Reekner \"%1\" lett sik nich pröven.\n"
"De Fingerafdruck is: %2\n"
"Wullt Du Di redig tokoppeln?"
#: kio_sftp.cpp:740 kio_sftp.cpp:763 kio_sftp.cpp:780 kio_sftp.cpp:796
#: kio_sftp.cpp:851 kio_sftp.cpp:862
msgid "Authentication failed."
msgstr "Identiteetprööv fehlslaan."
#: kio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server didn't send any authentication methods"
msgstr ""
"Identiteetprööv fehlslaan. De Server hett keen Methoden dorför künnig maakt."
#: kio_sftp.cpp:806
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Bitte giff Dien Brukernaam un Passwoort in."
#: kio_sftp.cpp:817
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Brukernaam oder Passwoort gellt nich"
#: kio_sftp.cpp:871
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""
"Dat SFTP-Ünnersysteem lett sik nich ansnacken. Beseker bitte, SFTP is op den "
"Server anmaakt."
#: kio_sftp.cpp:879
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr "De SFTP-Törn lett sik nich torechtmaken."
#: kio_sftp.cpp:884
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "Verbinnen na %1 opstellt"
#: kio_sftp.cpp:1837
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "Link lett sik nich lesen: %1"
#: kio_sftp.cpp:2237
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""
"Verlöven laat sik nich ännern för:\n"
"%1"