kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/powerdevil.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

337 lines
10 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of powerdevil to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powerdevil\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-20 21:32+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: backends/upower/login1suspendjob.cpp:82
#: backends/upower/upowersuspendjob.cpp:75
msgid "Unsupported suspend method"
msgstr "Denne metoden for hvilemodus støttes ikke "
#: powerdevilcore.cpp:71
msgid ""
"No valid Power Management backend plugins are available. A new installation "
"might solve this problem."
msgstr ""
"Ingen gyldige programtillegg for strømstyringsmotorer er tilgjengelige. En "
"nyinstallasjon kan kanskje løse dette problemet."
#: powerdevilcore.cpp:101
msgid ""
"Your Power Profiles have been updated to be used with the new KDE Power "
"Management System. You can tweak them or generate a new set of defaults from "
"System Settings."
msgstr ""
"Dine strømstyringsprofiler er blitt oppdatert til bruk med det nye "
"strømstyringssystemet til KDE. Du kan justere dem eller lage et nytt "
"standardsett i Systeminnstillinger."
#: powerdevilcore.cpp:169
msgid ""
"Your battery capacity is %1%. This means your battery is broken and needs a "
"replacement. Please contact your hardware vendor for more details."
msgstr ""
"Batterikapasiteten er %1%. Dette betyr at batteriet trenger å erstattes med "
"et nytt. Kontakt maskinleverandøren for mer detaljer."
#: powerdevilcore.cpp:173
msgid ""
"One of your batteries (ID %2) has a capacity of %1%. This means it is broken "
"and needs a replacement. Please contact your hardware vendor for more "
"details."
msgstr ""
"Et av batteriene dine (ID %2) har en kapasitet på %1%. Dette betyr at "
"batteriet trenger å erstattes med et nytt. Kontakt maskinleverandøren for "
"mer detaljer."
#: powerdevilcore.cpp:178
msgid "Broken Battery"
msgstr "Ødelagt batteri"
#: powerdevilcore.cpp:187
msgid ""
"Your battery might have been recalled by %1. Usually, when vendors recall "
"the hardware, it is because of factory defects which are usually eligible "
"for a free repair or substitution. Please check <a href=\"%2\">%1's website</"
"a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Det kan være at %1 har tilbakekalt batteriet. Når fabrikanter tilbakekaller "
"maskinvare er det på grunn av fabrikasjonsfeil som vanligvis gir rett til "
"gratis reparasjon eller ny maskinvare. Se etter på <a href=\"%2\">nettsida "
"til %1</a> for å finne ut om ditt batteri er tilbakekalt."
#: powerdevilcore.cpp:192
msgid ""
"One of your batteries (ID %3) might have been recalled by %1. Usually, when "
"vendors recall the hardware, it is because of factory defects which are "
"usually eligible for a free repair or substitution. Please check <a href="
"\"%2\">%1's website</a> to verify if your battery is faulted."
msgstr ""
"Det kan være at %1 har tilbakekalt et av batteriene dine (ID %3). Når "
"fabrikanter tilbakekaller maskinvare er det på grunn av fabrikasjonsfeil som "
"vanligvis gir rett til gratis reparasjon eller ny maskinvare. Se etter på <a "
"href=\"%2\">nettsida til %1</a> for å finne ut om ditt batteri er "
"tilbakekalt."
#: powerdevilcore.cpp:199
msgid "Check Your Battery"
msgstr "Kontroller batteriet"
#: powerdevilcore.cpp:264
msgid ""
"The profile \"%1\" has been selected, but it does not exist.\n"
"Please check your PowerDevil configuration."
msgstr ""
"Profilen «%1» er valgt, men den finnes ikke.\n"
"Sjekk innstillingene for PowerDevil."
#: powerdevilcore.cpp:350
msgid ""
"Could not connect to battery interface.\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Klarte ikke koble til batteri-grensesnittet.\n"
"Sjekk systemoppsettet"
#: powerdevilcore.cpp:430 powerdevilcore.cpp:435 powerdevilcore.cpp:440
#: powerdevilcore.cpp:445
msgid "Battery Critical (%1% Remaining)"
msgstr "Batteri på kritisk nivå (%1% gjenstår)"
#: powerdevilcore.cpp:431
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be halted in 30 seconds."
msgstr ""
"Batteriet har nådd kritisk nivå, maskinen vil bli stoppet om 30 sekunder."
#: powerdevilcore.cpp:436
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be hibernated in 30 "
"seconds."
msgstr ""
"Batteriet har nådd kritisk nivå, maskinen vil bli satt i dvalemodus om 30 "
"sekunder."
#: powerdevilcore.cpp:441
msgid ""
"Your battery level is critical, the computer will be suspended in 30 seconds."
msgstr ""
"Batteriet har nådd kritisk nivå, maskinen vil bli satt i hvilemodus om 30 "
"sekunder."
#: powerdevilcore.cpp:446
msgid "Your battery level is critical, save your work as soon as possible."
msgstr "Batterinivået er kritisk, lagre arbeidet ditt snarest mulig."
#: powerdevilcore.cpp:452
msgid "Battery Low (%1% Remaining)"
msgstr "Batteriet lavt ( %1% gjenstår)"
#: powerdevilcore.cpp:453
msgid ""
"Your battery is low. If you need to continue using your computer, either "
"plug in your computer, or shut it down and then change the battery."
msgstr ""
"Batterinivået er lavt. Hvis du må fortsette å bruke datamaskinen, så enten "
"koble til strømadapteret eller stopp maskinen og lad batteriet."
#: powerdevilcore.cpp:472
msgid "AC Adapter Plugged In"
msgstr "Strømadapteret er koblet til"
#: powerdevilcore.cpp:473
msgid "All pending suspend actions have been canceled."
msgstr "Alle ventende hvile/dvale/slå av-handlinger er avbrutt."
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "Running on AC power"
msgstr "Kjører på nettstrøm"
#: powerdevilcore.cpp:475
msgid "The power adaptor has been plugged in."
msgstr "Strømadapteret er koblet til."
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "Running on Battery Power"
msgstr "Kjører på batteri"
#: powerdevilcore.cpp:478
msgid "The power adaptor has been unplugged."
msgstr "Strømadapteret er koblet fra."
#: powerdevilcore.cpp:484
msgid ""
"KDE Power Management System could not be initialized. The backend reported "
"the following error: %1\n"
"Please check your system configuration"
msgstr ""
"Klarte ikke å klargjøre KDEs strømstyringssystem. Bakgrunnsmotoren meldte "
"følgende feil: %1\n"
"Kontroller systeminnstillingene"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Charge Complete"
msgstr "Fullført lading"
#: powerdevilcore.cpp:534
msgid "Your battery is now fully charged."
msgstr "Batteriet er nå fulladet."
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:60
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:64
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:81
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:77
msgid " min"
msgstr " min"
#: actions/dpms/powerdevildpmsactionconfig.cpp:61
msgid "Switch off after"
msgstr "Slå av etter"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:55
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Screen Brightness"
msgstr "Øk lysstyrke på skjermen"
#: actions/bundled/brightnesscontrol.cpp:60
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Screen Brightness"
msgstr "Reduser lysstyrke på skjermen"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "@label:slider Brightness level"
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: actions/bundled/dimdisplayconfig.cpp:65
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:84
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:105
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:97
msgid "After"
msgstr "Etter"
#: actions/bundled/brightnesscontrolconfig.cpp:64
msgctxt "Brightness level, label for the slider"
msgid "Level"
msgstr "Nivå"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:54
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Increase Keyboard Brightness"
msgstr "Øk lysstyrken på tastaturet"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:59
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Decrease Keyboard Brightness"
msgstr "Minsk lysstyrken på tastaturet"
#: actions/bundled/keyboardbrightnesscontrol.cpp:64
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Toggle Keyboard Backlight"
msgstr "Slå tastaturbaklys av/på"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:58
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Sleep"
msgstr "Hvile"
#: actions/bundled/handlebuttonevents.cpp:63
msgctxt "@action:inmenu Global shortcut"
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvale"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:89
msgid "Do nothing"
msgstr "Ikke gjør noe"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:91
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:82
msgid "Sleep"
msgstr "Hvile"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:94
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:85
msgid "Hibernate"
msgstr "Dvale"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:96
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:87
msgid "Shutdown"
msgstr "Skru av"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:97
#: actions/bundled/suspendsessionconfig.cpp:88
msgid "Lock screen"
msgstr "Lås skjermen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:99
msgid "Prompt log out dialog"
msgstr "Ledetekst for utloggingsdialog"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:101
msgid "Turn off screen"
msgstr "Slå av skjermen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:126
msgid "When laptop lid closed"
msgstr "Når lokket lukkes på den bærbare maskinen"
#: actions/bundled/handlebuttoneventsconfig.cpp:133
msgid "When power button pressed"
msgstr "Når strømknappen trykkes"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:71
msgid "Script"
msgstr "Skript"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:82
msgid "On Profile Load"
msgstr "Når profil lastes"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:83
msgid "On Profile Unload"
msgstr "Når profil fjernes"
#: actions/bundled/runscriptconfig.cpp:94
msgid "Run script"
msgstr "Kjør skript"
#: kdedpowerdevil.cpp:58
msgid "KDE Power Management System"
msgstr "Et strømstyringsverktøy for KDE"
#: kdedpowerdevil.cpp:59
msgid ""
"KDE Power Management System is PowerDevil, an advanced, modular and "
"lightweight Power Management daemon"
msgstr ""
"KDEs strømstyringssystem er PowerDevil, en avansert, modulær "
"strømstyringsnisse med lave ressurskrav"
#: kdedpowerdevil.cpp:62
msgid "(c) 2010 MetalWorkers Co."
msgstr "© 2010 MetalWorkers Co."
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Dario Freddi"
msgstr "Dario Freddi"
#: kdedpowerdevil.cpp:65
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"