kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/kstart.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

166 lines
4.8 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of kstart to Norwegian Bokmål
#
# Hans Petter Bieker <bieker@kde.org>, 1998, 1999, 2000.
# Knut Erik Hollund <khollund@responze.net>, 2003.
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2007, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kstart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 10:56+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: kstart.cpp:292
msgid "KStart"
msgstr "KStart"
#: kstart.cpp:293
msgid ""
"Utility to launch applications with special window properties \n"
"such as iconified, maximized, a certain virtual desktop, a special "
"decoration\n"
"and so on."
msgstr ""
"Verktøy for å starte programmer med spesielle vindusegenskaper,\n"
"slik som ikonisert, maksimert, på ett gitt skrivebord, med en spesiell "
"dekorasjon\n"
"og lignende."
#: kstart.cpp:298
msgid "(C) 1997-2000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
msgstr "© 19972000 Matthias Ettrich (ettrich@kde.org)"
#: kstart.cpp:300
msgid "Matthias Ettrich"
msgstr "Matthias Ettrich"
#: kstart.cpp:301
msgid "David Faure"
msgstr "David Faure"
#: kstart.cpp:302
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kstart.cpp:309
msgid "Command to execute"
msgstr "Kommando som skal utføres"
#: kstart.cpp:310
msgid ""
"Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be "
"printed to stdout"
msgstr ""
"Alternativ til <command>: skrivebordsfil som skal startes. D-Bustjenesten "
"vil bli skrevet til stdout."
#: kstart.cpp:311
msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service"
msgstr "Valgfri URL som skal sendes til <desktopfile> når --service brukes"
#: kstart.cpp:313
msgid "A regular expression matching the window title"
msgstr "Et regulært uttrykk som passer med vindustittelen"
#: kstart.cpp:314
msgid ""
"A string matching the window class (WM_CLASS property)\n"
"The window class can be found out by running\n"
"'xprop | grep WM_CLASS' and clicking on a window\n"
"(use either both parts separated by a space or only the right part).\n"
"NOTE: If you specify neither window title nor window class,\n"
"then the very first window to appear will be taken;\n"
"omitting both options is NOT recommended."
msgstr ""
"En streng som passer med vindusklassen (egenskapen \n"
"WM_CLASS). Du finner vindusklassen ved å kjøre \n"
"«xprop | grep WM_CLASS» og velg et vindu.\n"
"(Bruk enten begge deler skilt med mellomrom\n"
"eller bare den høyre delen.)\n"
"MERK: Hvis du ikke oppgir verken vindustittel eller \n"
"vindusklasse, blir det første vinduet som vises tatt.\n"
"Dette er ikke anbefalt."
#: kstart.cpp:321
msgid "Desktop on which to make the window appear"
msgstr "Skrivebordet hvor vinduet skal vises"
#: kstart.cpp:322
msgid ""
"Make the window appear on the desktop that was active\n"
"when starting the application"
msgstr ""
"Vis vinduet på det skrivebordet som var aktivt \n"
"da programmet startet"
#: kstart.cpp:323
msgid "Make the window appear on all desktops"
msgstr "Vis vinduet på alle skrivebordene"
#: kstart.cpp:324
msgid "Iconify the window"
msgstr "Ikoniser vindu"
#: kstart.cpp:325
msgid "Maximize the window"
msgstr "Maksimer vindu"
#: kstart.cpp:326
msgid "Maximize the window vertically"
msgstr "Maksimer vinduet loddrett"
#: kstart.cpp:327
msgid "Maximize the window horizontally"
msgstr "Maksimer vinduet vannrett"
#: kstart.cpp:328
msgid "Show window fullscreen"
msgstr "Viser vinduet i fullskjerm"
#: kstart.cpp:329
msgid ""
"The window type: Normal, Desktop, Dock, Toolbar, \n"
"Menu, Dialog, TopMenu or Override"
msgstr ""
"Vindustype: normal, skrivebord, Dock, verktøylinje, \n"
"meny, dialog, toppmeny eller overstyrt"
#: kstart.cpp:330
msgid ""
"Jump to the window even if it is started on a \n"
"different virtual desktop"
msgstr ""
"Hopp til vinduet selv om det blir startet på\n"
"et annet skrivebord"
#: kstart.cpp:333
msgid "Try to keep the window above other windows"
msgstr "Prøv å holde vinduet oppå alle andre vinduer"
#: kstart.cpp:335
msgid "Try to keep the window below other windows"
msgstr "Prøv å hold vinduet under alle andre vinduer"
#: kstart.cpp:336
msgid "The window does not get an entry in the taskbar"
msgstr "Vinduet blir ikke ført opp i oppgavelinja"
#: kstart.cpp:337
msgid "The window does not get an entry on the pager"
msgstr "Vinduet blir ikke ført opp på miniskrivebordet"
#: kstart.cpp:350
msgid "No command specified"
msgstr "Ingen kommando oppgitt"