kde-l10n/nb/messages/kde-workspace/krandr.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

555 lines
14 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Translation of krandr to Norwegian Bokmål
#
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2003.
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2008, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krandr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-06 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: krandrmodule.cpp:47
msgid ""
"Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize, Rotate, and Reflect "
"extension (RANDR) version 1.1 or greater to use this feature."
msgstr ""
"Du kan ikke endre størrelsen og rotere skjermen med din X-tjener. Oppdater "
"til versjon 4.3 eller høyere. Du trenger X Resize, Rotate and Reflect "
"extension (RANDR) versjon 1.1 eller høyere for å bruke denne funksjonen."
#: krandrtray.cpp:94
msgid "Required X Extension Not Available"
msgstr "Nødvendig X-utvidelse ikke tilgjengelig"
#: krandrtray.cpp:111 legacyrandrconfig.cpp:38
msgid "Screen %1"
msgstr "Skjerm %1"
#: krandrtray.cpp:134
msgid "Configure Display..."
msgstr "Sett opp skjerm …"
#: krandrtray.cpp:152
msgid "Display"
msgstr "Vis"
#: krandrtray.cpp:153
msgid "Resize, rotate and configure screens."
msgstr "Endre skjermstørrelse, roter og still inn skjermer."
#: krandrtray.cpp:170
msgid "Resolution: %1 x %2"
msgstr "Oppløsning: %1 × %2"
#: krandrtray.cpp:185
msgid "Rotation: %1"
msgstr "Rotering: %1"
#: krandrtray.cpp:200
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: krandrtray.cpp:218
msgid "<td align=\"right\">Resolution: </td><td>%1 x %2</td></tr>"
msgstr "<td align=\"right\">Oppløsning: </td><td>%1 × %2</td></tr>"
#: krandrtray.cpp:224
msgid "Refresh: "
msgstr "Oppfrisking:"
#: krandrtray.cpp:225 krandrtray.cpp:512 legacyrandrconfig.cpp:274
#: legacyrandrscreen.cpp:245 outputconfig.cpp:501
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: krandrtray.cpp:233
msgid "Rotation: "
msgstr "Rotering:"
#: krandrtray.cpp:270
msgid "Screen configuration has changed"
msgstr "Skjermoppsett er endret"
#: krandrtray.cpp:305 krandrtray.cpp:430
msgid "Screen Size"
msgstr "Skjermstørrelse"
#: krandrtray.cpp:313 krandrtray.cpp:379 krandrtray.cpp:443
msgid "Orientation"
msgstr "Retning"
#: krandrtray.cpp:330
msgid "Outputs"
msgstr "Utdata"
#: krandrtray.cpp:346
msgid "%1 - Screen Size"
msgstr "%1 Skjermstørrelse"
#: krandrtray.cpp:363
msgid "Disable"
msgstr "Slå av"
#: krandrtray.cpp:389 krandrtray.cpp:452
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Oppfriskingsrate"
#: krandrtray.cpp:400
msgctxt "(checkbox) designate this output as the primary output"
msgid "Primary output"
msgstr "Hovedutgang"
#: krandrtray.cpp:418
msgid "Unify Outputs"
msgstr "Forén utganger"
#: krandrtray.cpp:606
msgid "Configure Display"
msgstr "Sett opp skjerm"
#: ktimerdialog.cpp:167
msgid "1 second remaining:"
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
msgstr[0] "1 sekund gjenstår:"
msgstr[1] "%1 sekunder gjenstår:"
#: legacyrandrscreen.cpp:139
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløsning: %1 × %2\n"
"Retning: %3"
#: legacyrandrscreen.cpp:144
msgid ""
"New configuration:\n"
"Resolution: %1 x %2\n"
"Orientation: %3\n"
"Refresh rate: %4"
msgstr ""
"Nytt oppsett:\n"
"Oppløsning: %1 × %2\n"
"Retning: %3\n"
"Oppfriskningsfrekvens: %4"
#: legacyrandrscreen.cpp:235 legacyrandrscreen.cpp:240
msgctxt "Refresh rate in Hertz (Hz)"
msgid "%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: main.cpp:33
msgid "Resize and Rotate"
msgstr "Endre størrelse og roter"
#: main.cpp:34
msgid "X Resize and Rotate System Tray App"
msgstr "Systemkurvprogram for å endre størrelse og rotere X-skjerm"
#: main.cpp:35
msgid "(c) 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
msgstr "© 2007 Gustavo Pichorim Boiko, 2002-2003 Hamish Rodda"
#: main.cpp:36
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: main.cpp:36
msgid "Maintainer"
msgstr "Vedlikeholder"
#: main.cpp:37
msgid "Hamish Rodda"
msgstr "Hamish Rodda"
#: main.cpp:37
msgid "Original Author"
msgstr "Opprinnelig forfatter"
#: main.cpp:38
msgid "Lubos Lunak"
msgstr "Lubos Lunak"
#: main.cpp:38
msgid "Many fixes"
msgstr "Mange rettinger"
#: main.cpp:39
msgid "Harry Bock"
msgstr "Harry Bock"
#: main.cpp:39
msgid "Many fixes, multi-head support"
msgstr "Mange rettelser, støtte for flere kort/skjermer"
#: main.cpp:46
msgid "Application is being auto-started at KDE session start"
msgstr "Programmet starter automatisk ved start av en KDE-økt"
#: outputconfig.cpp:229
msgid "Left of"
msgstr "Til venstre for"
#: outputconfig.cpp:230
msgid "Right of"
msgstr "Til høyre for"
#: outputconfig.cpp:231
msgctxt "Output is placed above another one"
msgid "Above"
msgstr "Over"
#: outputconfig.cpp:232
msgctxt "Output is placed below another one"
msgid "Below"
msgstr "Under"
#: outputconfig.cpp:233
msgid "Clone of"
msgstr "Klone av"
#: outputconfig.cpp:234
msgctxt "Fixed, abitrary position"
msgid "Absolute"
msgstr "Absolutt"
#: outputconfig.cpp:237
msgid "No relative position"
msgstr "Ingen relativ plassering"
#: outputconfig.cpp:450
msgctxt "Screen size"
msgid "Disabled"
msgstr "Slått av"
#: outputconfig.cpp:456
msgctxt "Automatic screen size (native resolution)"
msgid "%1 (Auto)"
msgstr " %1 (Auto)"
#: outputconfig.cpp:494
msgctxt "Automatic refresh rate configuration"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
#: outputgraphicsitem.cpp:72
msgctxt "Configuration options. Output name, width x height (refresh rate Hz)"
msgid ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
msgstr ""
"%1\n"
"%2x%3 (%4 Hz)"
#: randr.cpp:32
msgid "No Rotation"
msgstr "Ingen rotering"
#: randr.cpp:34
msgid "Left (90 degrees)"
msgstr "Venstre (90 grader)"
#: randr.cpp:36
msgid "Upside-Down (180 degrees)"
msgstr "Opp ned (180 grader)"
#: randr.cpp:38
msgid "Right (270 degrees)"
msgstr "Høyre (270 grader)"
#: randr.cpp:40
msgid "Mirror Horizontally"
msgstr "Vannrett speiling"
#: randr.cpp:42
msgid "Mirror Vertically"
msgstr "Loddrett speiling"
#: randr.cpp:44 randr.cpp:75
msgid "Unknown Orientation"
msgstr "Ukjent orientering"
#: randr.cpp:49
msgid "Not Rotated"
msgstr "Ikke rotert"
#: randr.cpp:51
msgid "Rotated 90 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 90 grader mot klokka"
#: randr.cpp:53
msgid "Rotated 180 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 180 grader mot klokka"
#: randr.cpp:55
msgid "Rotated 270 Degrees Counterclockwise"
msgstr "Rotert 270 grader mot klokka"
#: randr.cpp:60
msgid "Mirrored Horizontally And Vertically"
msgstr "Speilet vannrett og loddrett"
#: randr.cpp:62
msgid "mirrored horizontally and vertically"
msgstr "speilet vannrett og loddrett"
#: randr.cpp:65
msgid "Mirrored Horizontally"
msgstr "Speilet vannrett"
#: randr.cpp:67
msgid "mirrored horizontally"
msgstr "speilet vannrett"
#: randr.cpp:70
msgid "Mirrored Vertically"
msgstr "Speilet loddrett"
#: randr.cpp:72
msgid "mirrored vertically"
msgstr "speilet loddrett"
#: randr.cpp:77
msgid "unknown orientation"
msgstr "ukjent orientering"
#: randr.cpp:129
msgid "Confirm Display Setting Change"
msgstr "Bekreft endringer i skjerminnstillinger"
#: randr.cpp:133
msgid "&Accept Configuration"
msgstr "&Godkjenn oppsett"
#: randr.cpp:134
msgid "&Revert to Previous Configuration"
msgstr "&Gå tilbake til forige oppsett"
#: randr.cpp:136
msgid ""
"Your screen configuration has been changed to the requested settings. Please "
"indicate whether you wish to keep this configuration. In 15 seconds the "
"display will revert to your previous settings."
msgstr ""
"Skjermplassering, størrelse og oppfriskningfrekvens er endret til ønsket "
"innstilling. Marker om endringa godtas. Om 15 sekunder vil skjermen "
"returnere til forrige innstilling."
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, saveAsDefaultButton)
#: randrconfig.cpp:61 rc.cpp:69
msgid "Save as Default"
msgstr "Lagre som standard"
#: randrconfig.cpp:62
msgid "Reset"
msgstr "Tilbakestill"
#: randrconfig.cpp:125
msgctxt "No display selected"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: randrconfig.cpp:140 randrconfig.cpp:185
msgid "%1 (Connected)"
msgstr "%1 (Tilkoblet)"
#: randrconfig.cpp:329
msgid "Configuration has been set as the desktop default."
msgstr "Oppsettet er lagret som standard for skrivebordet."
#: randrconfig.cpp:338
msgid "Default desktop setup has been reset."
msgstr "Standard skrivebordoppsett er tilbakestilt."
#: randrconfig.cpp:456
msgid ""
"Insufficient virtual size for the total screen size.\n"
"The configured virtual size of your X server is insufficient for this setup. "
"This configuration needs to be adjusted.\n"
"Do you wish to run a tool to adjust the configuration?"
msgstr ""
"Ikke stor nok virtuell størrelse for total skjermstørrelse.\n"
"Den virtuelle størrelsen som er satt opp for X-tjeneren er ikke "
"tilstrekkelig for dette oppsettet, Disse innstillingene må justeres.\n"
"Vil du kjøre et verktøy som kan endre innstillingene?"
#: randrconfig.cpp:464
msgid ""
"Configuration has been adjusted. Please restart your session for this change "
"to take effect."
msgstr ""
"Innstillingene er justert. Start økta på nytt for at endringene skal få "
"virkning."
#: randrconfig.cpp:467
msgid "Changing configuration failed. Please adjust your xorg.conf manually."
msgstr "Oppsett mislyktes. Juster xorg.conf manuelt."
#: randrdisplay.cpp:49
msgid "X Resize and Rotate extension version %1.%2"
msgstr "X roter og endre størrelse versjon %1,%2"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:3
msgid "Screen Resize and Rotate Settings"
msgstr "Endre skjermstørrelse og roter den"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:17
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, LegacyRandRConfigBase)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
"saved and loaded when KDE starts instead of being temporary."
msgstr ""
"Ved valget påskrudd, vil valg fra systemkurv-programmet lagres og lastes når "
"KDE starter, i stedet for at de er midlertidige."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, screenLabel)
#: rc.cpp:9
msgid "Settings for screen:"
msgstr "Innstillinger for skjermen:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, screenCombo)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
"this drop-down list."
msgstr ""
"Velg hvilken skjerm du vil endre innstillingene til fra denne nedtrekkslista."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
#: rc.cpp:15
msgid "Screen size:"
msgstr "Skjermstørrelse:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:62
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, sizeCombo)
#: rc.cpp:18
msgid ""
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
"from this drop-down list."
msgstr ""
"Størrelse, eller oppløsningen, på skjermen kan velges fra nedtrekkslista."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:21
msgid "Refresh rate:"
msgstr "Oppfriskingsrate:"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:83
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, rateCombo)
#: rc.cpp:24
msgid ""
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
msgstr "Velg oppfriskningsraten til skjermen din fra nedtrekkslista."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:98
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:27
msgid ""
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
msgstr "Valgene i denne delen kan endre rotasjonen til skjermen din."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:101
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, rotationGroup)
#: rc.cpp:30
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
msgstr "Orientering (grader motsols)"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:108
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:33
msgid ""
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
"when KDE starts."
msgstr ""
"Hvis dette valget er skrudd på, vil størrelsen og orienteringsinnstillingene "
"brukes når KDE starter opp."
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, applyOnStartup)
#: rc.cpp:36
msgid "Apply settings on KDE startup"
msgstr "Bruk innstillingene ved oppstarten av KDE"
#. i18n: file: legacyrandrconfigbase.ui:118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, syncTrayApp)
#: rc.cpp:39
msgid "Allow tray application to change startup settings"
msgstr "Tillat kurv-programmet å endre oppstartsinnstillinger"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:26
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OutputConfigBase)
#: rc.cpp:42
msgid "Output Config"
msgstr "Oppsett for utdata"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:45
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, rateLabel)
#: rc.cpp:48
msgid "Refresh:"
msgstr "Oppfrisking:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, orientationLabel)
#: rc.cpp:51
msgid "Orientation:"
msgstr "Retning:"
#. i18n: file: outputconfigbase.ui:80
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, positionLabel)
#: rc.cpp:54
msgctxt "Position of the screen"
msgid "Position:"
msgstr "Plassering:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, RandRConfigBase)
#: rc.cpp:57
msgid "Display Configuration (X11 Resize, Rotate and Reflect)"
msgstr "Skjermoppsett (X11 endre størrelse, roter og speilvend)"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:27
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, unifyOutputs)
#: rc.cpp:60
msgid "Unify outputs"
msgstr "Forén utganger"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:63
msgid "Primary output:"
msgstr "Hovedutgang:"
#. i18n: file: randrconfigbase.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, identifyOutputsButton)
#: rc.cpp:66
msgid "Identify Outputs"
msgstr "Identifiser utdata"