mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
344 lines
10 KiB
Text
344 lines
10 KiB
Text
# translation of kcmstyle.po to Latvian
|
|
# Copyright (C) 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2007.
|
|
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2007, 2008.
|
|
# Viesturs Zarins <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2008, 2009.
|
|
# Viesturs Zariņš <viesturs.zarins@mii.lu.lv>, 2009.
|
|
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-08 13:00+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Latvian <locale@laka.lv>\n"
|
|
"Language: lv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
|
|
"2);\n"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Stils</h1> Šis modulis ļauj mainīt lietotāja saskarnes elementus - "
|
|
"logdaļu stilu un efektus."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:181
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
msgstr "kcmstils"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
msgstr "KDE Stila modulis"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(C) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
|
msgid "Karol Szwed"
|
|
msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:187
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:213
|
|
msgid "Widget style:"
|
|
msgstr "Logdaļu stils:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:223
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "Kon&figurēt..."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:232
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Priekšskatījums"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:253
|
|
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "Zema ekrāna izšķirtspēja un lēns procesors"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:254
|
|
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "Augsta ekrāna izšķirtspēja un lēns procesors"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:255
|
|
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Zema ekrāna izšķirtspēja un ātrs procesors"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:256
|
|
msgid "High display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Augsta ekrāna izšķirtspēja un ātrs procesors"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:257
|
|
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr "Zema ekrāna izšķirtspēja un ļoti ātrs procesors"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:258
|
|
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr "Augsta ekrāna izšķirtspēja un ļoti ātrs procesors"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:275
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Applications"
|
|
msgstr "&Lietotnes"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:276
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Fine Tuning"
|
|
msgstr "&Noskaņošana"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
msgstr "Kļūme, ielādējot konfigurācijas vidi šim stilam."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
msgstr "Neizdevās ielādēt dialogu"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Izvēlnes ikonu redzamība izmaiņas stāsies spēkā no jauna palaistām "
|
|
"lietotnēm.</p>"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:392
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Menu Icons Changed"
|
|
msgstr "Izvēlnes ikonas ir mainītas"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:436
|
|
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Apraksts nav piejams."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:728
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "Apraksts: %1"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šeit jūs varat izvēlēties no predefinētu logdaļu stilu saraksta (t.i. veidu "
|
|
"kādā attēlot, piemēram, pogas), kurus var vai nevar kombinēt ar tēmu "
|
|
"(papildus informācija kā marmora tekstūra vai gradients)."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šis lauks rāda paraugu, kāds izskatās šobrīd izvēlētais stils, pirms ir "
|
|
"nepieciešams to apstiprināt visai darba videi."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:849
|
|
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
|
msgstr "Šī lapa ļauj izvēlēties logdaļu stila iestatījumu detaļas"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
|
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
|
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
|
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Bez teksta:</b> Rāda tikai ikonas uz rīkjoslu pogām. Labākais variants "
|
|
"zemām izšķirtspējām.</p><p><b>Tikai teksts: </b>Rīkjolu pogās rāda tikai "
|
|
"tekstu</p><p><b>Teksts blakus ikonām:</b> Teksts un ikonas. Teksts tiek "
|
|
"novietots blakus ikonām</p><b>Teksts zem ikonām: </b> Rāda tekstu un ikonas. "
|
|
"Teksts novietots zem ikonām."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:857
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"some important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ieslēdzot šo iespēju, KDE programmas rādīs mazas ikonas pie dažām svarīgām "
|
|
"pogām."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:859
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"most menu items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktivējot šo iespēju, KDE programmas rādīs mazas ikonas pie vairuma izvēlnes "
|
|
"vienumiem."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
|
msgstr "Ieslēdzot šo iespēju, KDE programmas rādīs iekšējās animācijas."
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Graphical effects:"
|
|
msgstr "Gafiskie efekti:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Show icons on buttons:"
|
|
msgstr "Rādīt ikonas uz pogām:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Show icons in menus:"
|
|
msgstr "Rādīt ikonas izvēlnēs:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Rīkjoslas"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Main toolbar text:"
|
|
msgstr "Gavenās rīkjoslas teksts:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
msgid "No Text"
|
|
msgstr "Bez teksta"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Tikai teksts"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Teksts blakus ikonām"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Teksts zem ikonām"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Secondary toolbar text:"
|
|
msgstr "Sekundārais rīkjoslas teksts:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Menubar style:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In application"
|
|
msgstr "&Lietotnes"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:204
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Title bar button"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Top screen menubar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Only export"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "1. cilne"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "Grupas lauks"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
|
msgid "Radio button"
|
|
msgstr "Radio poga"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Izvēles rūtiņa"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Poga"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Combobox"
|
|
msgstr "Izkrītošā izvēlne"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "2. cilne"
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:29
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "Konfigurēt %1"
|