kde-l10n/ko/messages/kde-extraapps/okular_poppler.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

154 lines
4.1 KiB
Text

# translation of okular_poppler.po to Korean
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kdegraphics package.
#
# Park Shinjo <peremen@gmail.com>, 2007, 2009, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: okular_poppler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-07-30 02:11+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <cho.sungjae@gmail.com>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:12
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:3
msgid "Enhance thin lines:"
msgstr "얇은 선 강화:"
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:23
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: rc.cpp:6 generator_pdf.cpp:581
msgid "No"
msgstr "아니오"
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: rc.cpp:9
msgid "Solid"
msgstr "단색"
#. i18n: file: conf/pdfsettingswidget.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EnhanceThinLines)
#: rc.cpp:12
msgid "Shape"
msgstr "도형"
#: generator_pdf.cpp:73
msgid "PDF Options"
msgstr "PDF 설정"
#: generator_pdf.cpp:75
msgid "Print annotations"
msgstr "주석 인쇄"
#: generator_pdf.cpp:76
msgid "Include annotations in the printed document"
msgstr "인쇄된 문서에 주석 포함"
#: generator_pdf.cpp:77
msgid ""
"Includes annotations in the printed document. You can disable this if you "
"want to print the original unannotated document."
msgstr ""
"인쇄된 문서에 주석을 포함합니다. 주석이 없는 원본 문서를 인쇄하려면 해제하십"
"시오."
#: generator_pdf.cpp:79
msgid "Force rasterization"
msgstr "강제 래스터화"
#: generator_pdf.cpp:80
msgid "Rasterize into an image before printing"
msgstr "그림을 인쇄하기 전에 래스터화합니다"
#: generator_pdf.cpp:81
msgid ""
"Forces the rasterization of each page into an image before printing it. This "
"usually gives somewhat worse results, but is useful when printing documents "
"that appear to print incorrectly."
msgstr ""
"인쇄하기 전에 각각 페이지를 래스터화합니다. 출력 결과가 안 좋을 수도 있지만, "
"올바르게 인쇄되지 않는 문서에 사용해 보십시오."
#: generator_pdf.cpp:333
msgid "PDF Backend"
msgstr "PDF 백엔드"
#: generator_pdf.cpp:335
msgid "A PDF file renderer"
msgstr "PDF 파일 렌더러"
#: generator_pdf.cpp:337
msgid "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
msgstr "© 2005-2008 Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:339
msgid "Albert Astals Cid"
msgstr "Albert Astals Cid"
#: generator_pdf.cpp:577
msgctxt "PDF v. <version>"
msgid "PDF v. %1.%2"
msgstr "PDF 버전 %1.%2"
#: generator_pdf.cpp:578 generator_pdf.cpp:598
msgid "Format"
msgstr "형식"
#: generator_pdf.cpp:579
msgid "Encrypted"
msgstr "암호화됨"
#: generator_pdf.cpp:579
msgid "Unencrypted"
msgstr "암호화되지 않음"
#: generator_pdf.cpp:580 generator_pdf.cpp:599
msgid "Security"
msgstr "보안"
#: generator_pdf.cpp:581
msgid "Yes"
msgstr "예"
#: generator_pdf.cpp:582 generator_pdf.cpp:600
msgid "Optimized"
msgstr "최적화됨"
#: generator_pdf.cpp:589 generator_pdf.cpp:590 generator_pdf.cpp:591
#: generator_pdf.cpp:592 generator_pdf.cpp:593 generator_pdf.cpp:594
#: generator_pdf.cpp:602
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: generator_pdf.cpp:595 generator_pdf.cpp:596
msgid "Unknown Date"
msgstr "알 수 없는 날짜"
#: generator_pdf.cpp:599
msgid "Unknown Encryption"
msgstr "알 수 없는 암호화"
#: generator_pdf.cpp:600
msgid "Unknown Optimization"
msgstr "알 수 없는 최적화"
#: generator_pdf.cpp:1163
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: generator_pdf.cpp:1163
msgid "PDF Backend Configuration"
msgstr "PDF 백엔드 설정"
#: generator_pdf.cpp:1791
msgid "Saving files with /Encrypt is not supported."
msgstr "암호화된 파일 저장은 지원되지 않습니다."