mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
342 lines
12 KiB
Text
342 lines
12 KiB
Text
# translation of kcmstyle.po to Karakh
|
|
#
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2010.
|
|
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kcmstyle\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-02 07:43+0600\n"
|
|
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
|
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: kk\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Style</h1>This module allows you to modify the visual appearance of user "
|
|
"interface elements, such as the widget style and effects."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Стиль</h1>Бұл модуль пайдаланушының интерфейс бөлшектерінің стилі мен "
|
|
"эффекттерін көрнектілігін баптауға мүмкіндік береді."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:181
|
|
msgid "kcmstyle"
|
|
msgstr "kcmstyle"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:182
|
|
msgid "KDE Style Module"
|
|
msgstr "KDE стилінің баптау модулі"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:184
|
|
msgid "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "(c) 2002 Karol Szwed, Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:186
|
|
msgid "Karol Szwed"
|
|
msgstr "Karol Szwed"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:187
|
|
msgid "Daniel Molkentin"
|
|
msgstr "Daniel Molkentin"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:188
|
|
msgid "Ralf Nolden"
|
|
msgstr "Ralf Nolden"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:213
|
|
msgid "Widget style:"
|
|
msgstr "Бөлшектің стилі:"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:223
|
|
msgid "Con&figure..."
|
|
msgstr "Ба&птау..."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:232
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Қарау"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:253
|
|
msgid "Low display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "Төмен дисплей айрымдылығы мен осал процессор"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:254
|
|
msgid "High display resolution and Low CPU"
|
|
msgstr "Жоғары дисплей айрымдылығы мен осал процессор"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:255
|
|
msgid "Low display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Төмен дисплей айрымдылығы мен күшті процессор"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:256
|
|
msgid "High display resolution and High CPU"
|
|
msgstr "Жоғары дисплей айрымдылығы мен күшті процессор"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:257
|
|
msgid "Low display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr "Төмен дисплей айрымдылығы мен өте күшті процессор"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:258
|
|
msgid "High display resolution and Very High CPU"
|
|
msgstr "Жоғары дисплей айрымдылығы мен өте күшті процессор"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:275
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Applications"
|
|
msgstr "Қ&олданбалар"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:276
|
|
msgctxt "@title:tab"
|
|
msgid "&Fine Tuning"
|
|
msgstr "&Дәлдеп баптау"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:306 kcmstyle.cpp:317
|
|
msgid "There was an error loading the configuration dialog for this style."
|
|
msgstr "Бұл стильді баптау диалогын жүктеу кезінде қате пайда болды."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:308 kcmstyle.cpp:319
|
|
msgid "Unable to Load Dialog"
|
|
msgstr "Диалогты жүктеуі болмады"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Changes to the visibility of menu icons will only affect newly started "
|
|
"applications.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Мәзір таңбашалары енді жаңадан жегілген қолданбаларында көрсетіледі.</p>"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:392
|
|
msgctxt "@title:window"
|
|
msgid "Menu Icons Changed"
|
|
msgstr "Мәзір таңбашалары өзгертілді"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:436
|
|
msgid "Settings changes will take effect only on application restart"
|
|
msgstr "Параметр өзгерістері бағдарлама жүмысын жаңадан бастағанда іске асады"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:617 kcmstyle.cpp:728
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Сипаттамасы жоқ."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:728
|
|
msgid "Description: %1"
|
|
msgstr "Сипаттамасы: %1 "
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:842
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can choose from a list of predefined widget styles (e.g. the way "
|
|
"buttons are drawn) which may or may not be combined with a theme (additional "
|
|
"information like a marble texture or a gradient)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Мұнда тізімінен, безендіру нақышымен біректіре алатын (мысалы, мәрмәрлі "
|
|
"текстурасымен немесе градиентімен) дайын бөлшек стилін таңдай аласыз "
|
|
"(мысалы, батырмаларды бейнелеу түрін)."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:846
|
|
msgid ""
|
|
"This area shows a preview of the currently selected style without having to "
|
|
"apply it to the whole desktop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Бұнда, бірден барлық үстел үшін іске асырмай-ақ, таңдап жатқан стилді, "
|
|
"мысалы үшін келтірілген барлық бөлшектер үлгісінде қарап ала аласыз."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:849
|
|
msgid "This page allows you to choose details about the widget style options"
|
|
msgstr "Бұнда виджет стилінің параметрлерін егжейлеп таңдай аласыз"
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:850
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>No Text:</b> Shows only icons on toolbar buttons. Best option for low "
|
|
"resolutions.</p><p><b>Text Only: </b>Shows only text on toolbar buttons.</"
|
|
"p><p><b>Text Beside Icons: </b> Shows icons and text on toolbar buttons. "
|
|
"Text is aligned beside the icon.</p><b>Text Below Icons: </b> Shows icons "
|
|
"and text on toolbar buttons. Text is aligned below the icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Жазусыз таңбашалар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек қана "
|
|
"таңбашалар көрсетіледі. Экранның айырымдылығы төмен болғанда ыңғайлы.</"
|
|
"p><p><b>Таңбашасыз жазулар:</b> Құралдар панелінің батырмасында тек жазу "
|
|
"ғана көрсетіледі.</p> <p><b>Жазу таңбашаның жанында:</b> Құралдар панелінің "
|
|
"батырмасында таңбаша мен жазу көрсетіледі. Жазу таңбашамен қатар.</p> "
|
|
"<b>Жазу таңбашаның астында:</b> Құралдар панелінің батырмасында таңбаша мен "
|
|
"жазу көрсетіледі. Жазу таңбашаның астында."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:857
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"some important buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Белгісі қойылса, KDE қолданбасы, кейбір маңызды батырмалардың жанында "
|
|
"кішірек таңбашаларын көрсетеді."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:859
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will show small icons alongside "
|
|
"most menu items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Белгісі қойылса, KDE қолданбасы, мәзір аталымдарының көбінде кішірек "
|
|
"таңбашаларын көрсетеді."
|
|
|
|
#: kcmstyle.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"If you enable this option, KDE Applications will run internal animations."
|
|
msgstr "Белгісі қойылса, KDE бағдарламалары ішіндегі анимациясын етеді."
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:17
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
msgid "Graphical effects:"
|
|
msgstr "Графикалық эффекттері:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:43
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
msgid "Show icons on buttons:"
|
|
msgstr "Батырмаларда таңбашалар кө&рсетілсін"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:63
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Show icons in menus:"
|
|
msgstr "Мәзірде таңбашалар көрсетілсін"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:83
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
msgid "Toolbars"
|
|
msgstr "Құралдар"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:89
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "Main toolbar text:"
|
|
msgstr "Негізгі құрал панелінің жазуы:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:103
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:140
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:18 rc.cpp:33
|
|
msgid "No Text"
|
|
msgstr "Жазусыз таңбашалар"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:108
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:145
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:21 rc.cpp:36
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Таңбашасыз жазулар"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:113
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:150
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:24 rc.cpp:39
|
|
msgid "Text Beside Icons"
|
|
msgstr "Жазу таңбашаның жанында"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:118
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboToolbarIcons)
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboSecondaryToolbarIcons)
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:42
|
|
msgid "Text Below Icons"
|
|
msgstr "Жазу таңбашаның астында"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:126
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
|
|
#: rc.cpp:30
|
|
msgid "Secondary toolbar text:"
|
|
msgstr "Қосалқы құрал панелінің жазуы:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:179
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, menubarBox)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Menubar"
|
|
msgstr "Мәзір панелі"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:185
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Menubar style:"
|
|
msgstr "Мәзір панелінің стилі:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:199
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "In application"
|
|
msgstr "Мына қолданбада:"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:204
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Title bar button"
|
|
msgstr "Терезе айдарының батырмасы"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:209
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Top screen menubar"
|
|
msgstr "Экран жоғарындағы мәзір"
|
|
|
|
#. i18n: file: finetuning.ui:214
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboMenubarStyle)
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
msgid "Only export"
|
|
msgstr "Тек экспорттау"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:19
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
msgid "Tab 1"
|
|
msgstr "1-қойынды"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:29
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
msgid "Group Box"
|
|
msgstr "Топтастыру"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:35
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton1)
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:45
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, RadioButton2)
|
|
#: rc.cpp:69 rc.cpp:72
|
|
msgid "Radio button"
|
|
msgstr "Қосқыш"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:62
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CheckBox1)
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
msgid "Checkbox"
|
|
msgstr "Құсбелгі көзі"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, PushButton1)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Батырма"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, ComboBox1)
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
msgid "Combobox"
|
|
msgstr "Ашылмалы тізім"
|
|
|
|
#. i18n: file: stylepreview.ui:155
|
|
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab1)
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
msgid "Tab 2"
|
|
msgstr "2-қойынды"
|
|
|
|
#: styleconfdialog.cpp:29
|
|
msgid "Configure %1"
|
|
msgstr "%1 дегенді баптау"
|