kde-l10n/kk/messages/applications/useraccount.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

286 lines
8.4 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of useraccount.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2005, 2007, 2008, 2009.
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2010, 2011.
# Sairan Kikkarin <sairan(at)computer.org>, 2010, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-25 02:21+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"\n"
"\n"
#: chfacedlg.cpp:56
msgctxt "@title:window"
msgid "Change your Face"
msgstr "Суретіңізді ауыстыру"
#: chfacedlg.cpp:60
msgid "Custom Image..."
msgstr "Қалаған кескін..."
#: chfacedlg.cpp:61
msgid "Remove Image"
msgstr "Кескінді өшіру"
#: chfacedlg.cpp:78
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Кескінді &түсіріп алу..."
#: chfacedlg.cpp:98
msgid "(Custom)"
msgstr "(Қалауы бойынша)"
#: chfacedlg.cpp:117
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Кескінді жүктегенде қате пайда болды."
#: chfacedlg.cpp:135 chfacedlg.cpp:177
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Кескінді сақтағанда қате пайда болды:\n"
"%1"
#: chfacedlg.cpp:146
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr ""
"&Суреттің көшірмесі болашақта пайдалану үшін арнаулы қапшыққа сақталсын"
#: chfacedlg.cpp:152
msgctxt "@title:window"
msgid "Choose Image"
msgstr "Кескінді таңдау"
#: main.cpp:73
msgid "Change &Password..."
msgstr "&Парольді ауыстыру..."
#: main.cpp:91
msgid "Password & User Information"
msgstr "Пароль мен пайдаланушы туралы мәлімет"
#: main.cpp:93
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:96
msgid "Frans Englich"
msgstr "Frans Englich"
#: main.cpp:96
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: main.cpp:97
msgid "Ravikiran Rajagopal"
msgstr "Ravikiran Rajagopal"
#: main.cpp:98
msgid "Michael Häckel"
msgstr "Michael Häckel"
#: main.cpp:100
msgid "Braden MacDonald"
msgstr "Braden MacDonald"
#: main.cpp:100
msgid "Face editor"
msgstr "Сурет өңдегіші"
#: main.cpp:101
msgid "Geert Jansen"
msgstr "Geert Jansen"
#: main.cpp:101
msgid "Password changer"
msgstr "Пароль ауыстырғышы"
#: main.cpp:103
msgid "Daniel Molkentin"
msgstr "Daniel Molkentin"
#: main.cpp:104
msgid "Alex Zepeda"
msgstr "Alex Zepeda"
#: main.cpp:105
msgid "Hans Karlsson"
msgstr "Hans Karlsson"
#: main.cpp:105 main.cpp:106
msgid "Icons"
msgstr "Таңбашалар"
#: main.cpp:106
msgid "Hermann Thomas"
msgstr "Hermann Thomas"
#: main.cpp:109
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used, for "
"instance, in mail programs and word processors. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password...</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Мұнда жеке мәліметіңізді келтіре аласыз. Бұл мәлімет, мысал үшін, пошта "
"бағдарламаларында не мәтін өңдегіштерде керек болады. Пароліңізді "
"<em>Паролін ауыстыру...</em> дегенге басып ауыстыра аласыз.</qt>"
#: main.cpp:123
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'kdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Қате: 'kdepasswd' деген ішкі бағдарламасы табылмады. Пароль ауыстырылмайды."
#: main.cpp:200
#, fuzzy
msgid "There was an error setting the name: %1"
msgstr "Кескінді орнату кезінде қате пайда болды: %1"
#: main.cpp:212
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Келесі кескінді сақтау кезінде қате пайда болды: %1"
#: main.cpp:230
msgid "There was an error setting the image: %1"
msgstr "Кескінді орнату кезінде қате пайда болды: %1"
#: main.cpp:238
msgid "There was an error deleting the image: %1"
msgstr "Кескінді өшіру кезінде қате пайда болды: %1"
#: main.cpp:318
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 деген кескін файлы емес секілді.\n"
"Жұрнақтары мынандай файлдарды таңдаңыз:\n"
"%2"
#. i18n: file: faceDlg.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, header)
#: rc.cpp:3
msgid "Select a new face:"
msgstr "Жаңа суретті таңдаңыз:"
#. i18n: file: main_widget.ui:44
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnChangeFace)
#: rc.cpp:6
msgid "Change your image"
msgstr "Суретіңізді ауыстыру"
#. i18n: file: main_widget.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClickButtonInfo)
#: rc.cpp:9
msgid "<i>Click to change your image</i>"
msgstr "<i>Суретіңізді ауыстыру үшін батырмасын түртіңіз</i>"
#. i18n: file: main_widget.ui:87
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChangePassword)
#: rc.cpp:12
msgid "Change Password..."
msgstr "Паролін ауыстыру..."
#. i18n: file: main_widget.ui:116
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpUserInformation)
#: rc.cpp:15
msgid "User Information"
msgstr "Пайдаланушының мәліметі"
#. i18n: file: main_widget.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRealName)
#: rc.cpp:18
msgid "&Name:"
msgstr "&Аты-жөні:"
#. i18n: file: main_widget.ui:145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOrganisation)
#: rc.cpp:21
msgid "&Organization:"
msgstr "Ұйым/&Мекеме:"
#. i18n: file: main_widget.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#: rc.cpp:24
msgid "&Email address:"
msgstr "&Эл. пошта адресі:"
#. i18n: file: main_widget.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:27
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP сервері:"
#. i18n: file: main_widget.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUIDTell)
#: rc.cpp:30
msgid "User ID:"
msgstr "Пайдаланушының ID:"
#. i18n: file: main_widget.ui:240
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_EchoMode)
#: rc.cpp:33
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Парольді шақыруда"
#. i18n: file: main_widget.ui:246
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbOneStar)
#: rc.cpp:36
msgid "Show one bullet for each letter"
msgstr "Әрбір әріпке бір жұлдызша"
#. i18n: file: main_widget.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbThreeStars)
#: rc.cpp:39
msgid "Show three bullets for each letter"
msgstr "Әрбір әріпке үш жұлдызша"
#. i18n: file: main_widget.ui:260
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rdbShowPassword)
#: rc.cpp:42
msgid "Show nothing"
msgstr "Ештеңе көрсетпеу"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:24
#. i18n: ectx: label, entry (FaceSize), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:45
msgid "The size of login images"
msgstr "Жүйеге кіргендегі кескіннің өлшемі"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:28
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:48
msgid "The default image file"
msgstr "Әдетті кескін файлы"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:32
#. i18n: ectx: label, entry (CustomFaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:51
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Пайдаланушы қалаған кескін файлы"
#. i18n: file: kcm_useraccount.kcfg:36
#. i18n: ectx: label, entry (FaceFile), group (X-*-Greeter)
#: rc.cpp:54
msgid "The user's login image"
msgstr "Пайдаланушының жүйеге кіру кездегі кескіні"
#. i18n: file: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#. i18n: ectx: label, entry (EchoMode), group (Passwords)
#: rc.cpp:59
msgid "Password echo type"
msgstr "Пароль теру жаңғырығы"