mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 11:02:53 +00:00
347 lines
8.2 KiB
Text
347 lines
8.2 KiB
Text
# translation of fsview.po to Kazakh
|
||
#
|
||
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2006, 2011.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: fsview\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2011-02-13 05:12+0600\n"
|
||
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
|
||
"Language-Team: Kazakh <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||
"Language: kk\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:50 fsview.cpp:388
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Атауы"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:51
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Көлемі"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:52
|
||
msgid "File Count"
|
||
msgstr "Файлдар саны"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:53
|
||
msgid "Directory Count"
|
||
msgstr "Каталогтар саны"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:54
|
||
msgid "Last Modified"
|
||
msgstr "Соңғы өзгерісі"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:389
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Иесі"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:390
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Тобы"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:57 fsview.cpp:391
|
||
msgid "Mime Type"
|
||
msgstr "MIME түрі"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:273
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Келесіге өту"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:274 fsview_part.cpp:129
|
||
msgid "Stop at Depth"
|
||
msgstr "Тереңділік шегі"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:275 fsview_part.cpp:126
|
||
msgid "Stop at Area"
|
||
msgstr "Аумағының шегі"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:276
|
||
msgid "Stop at Name"
|
||
msgstr "Атауында тоқтау"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:282
|
||
msgid "Go Up"
|
||
msgstr "Жоғарға өту"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:284
|
||
msgid "Stop Refresh"
|
||
msgstr "Жаңартуды тоқтату"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:286
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Жаңарту"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:290
|
||
msgid "Refresh '%1'"
|
||
msgstr "'%1' дегенді жаңарту"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:301 fsview_part.cpp:136
|
||
msgid "Color Mode"
|
||
msgstr "Түсін белгілейтіні"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:304 fsview_part.cpp:132
|
||
msgid "Visualization"
|
||
msgstr "Көрсету"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:386
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Жоқ"
|
||
|
||
#: fsview.cpp:387
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Тереңдігі"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:62 main.cpp:21
|
||
msgid "FSView"
|
||
msgstr "FSView"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:64
|
||
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
|
||
msgstr "Файлдар жүйесінің пайдаланылуын карап шығу"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:66
|
||
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:90
|
||
msgid "Read 1 folder, in %2"
|
||
msgid_plural "Read %1 folders, in %2"
|
||
msgstr[0] "%2 дегенде %1 қапшығын оқу"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:95
|
||
msgid "1 folder"
|
||
msgid_plural "%1 folders"
|
||
msgstr[0] "%1 қапшық"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:110
|
||
msgid ""
|
||
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
|
||
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
|
||
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
|
||
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
|
||
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Бұл FSView плагин модулі, файлдар жүйесін бұтақ түрінде көрсететін "
|
||
"графикалық шолу құралы.</p><p>Файлдар жүйесі өзгертілген кезде, көрініс "
|
||
"жаңартуы әдейі <b>жасалмайтынын</b> ескеріңіз.</p><p>Егжей-текжейін "
|
||
"'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз.</p>"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:142
|
||
msgid "&FSView Manual"
|
||
msgstr "&FSView нұсқауы"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:144
|
||
msgid "Show FSView manual"
|
||
msgstr "FSView нұсқауын көрсету"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:145
|
||
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
|
||
msgstr "FSView құжаттамасын анықтама шолғышында ашу"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:185
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Move to Trash"
|
||
msgstr "Шелекке тастау"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:193
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Өшіру"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:198
|
||
msgctxt "@action:inmenu Edit"
|
||
msgid "&Edit File Type..."
|
||
msgstr "Файл түрін ө&згерту..."
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:202
|
||
msgctxt "@action:inmenu File"
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Қасиеттері"
|
||
|
||
#: fsview_part.cpp:243
|
||
msgid ""
|
||
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
|
||
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
|
||
"outside.\n"
|
||
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Көрсетіліп тұрған файлдар мен каталогтар сырттан өзгертілген кезде, FSView "
|
||
"көрініс жаңартуын әдейі жасамайды.\n"
|
||
"Егжей-текжейін 'Анықтама/FSView нұсқауы' мәзірін таңдап біле аласыз."
|
||
|
||
#: main.cpp:22
|
||
msgid "Filesystem Viewer"
|
||
msgstr "Файлдар жүйесін карап шығу"
|
||
|
||
#: main.cpp:24
|
||
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
|
||
|
||
#: main.cpp:28
|
||
msgid "View filesystem starting from this folder"
|
||
msgstr "Файлдар жүйесін осы қапшықтан бастап көрсету"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:4
|
||
#. i18n: ectx: Menu (edit)
|
||
#: rc.cpp:3
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Өңд&еу"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:13
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: rc.cpp:6
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "1ыFSView"
|
||
|
||
#. i18n: file: fsview_part.rc:20
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: rc.cpp:9
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Анықтама"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:1325
|
||
msgid "Text %1"
|
||
msgstr "%1 мәтіні"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2857
|
||
msgid "Recursive Bisection"
|
||
msgstr "Рекурсивті қақ бөлу"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2859
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Бағандар"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2861
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Жолдар"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2863
|
||
msgid "Always Best"
|
||
msgstr "Әрқашанда шақтау"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2865
|
||
msgid "Best"
|
||
msgstr "Шақтау"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2867
|
||
msgid "Alternate (V)"
|
||
msgstr "Кезектестіру (тігінен)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2869
|
||
msgid "Alternate (H)"
|
||
msgstr "Кезектестіру (жатығынан)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2871
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Көлденеңінен"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2873
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Тігінен"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2908
|
||
msgid "Nesting"
|
||
msgstr "Орналастыру"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2912
|
||
msgid "Border"
|
||
msgstr "Шекара"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2915
|
||
msgid "Correct Borders Only"
|
||
msgstr "Шектерін түзеу"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2918
|
||
msgid "Width %1"
|
||
msgstr "Ені %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2920
|
||
msgid "Allow Rotation"
|
||
msgstr "Бұрылысты рұқсат ету"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2921
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Көлеңкелеу"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2930
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Көрсетілсін"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2931
|
||
msgid "Take Space From Children"
|
||
msgstr "Еншілестің орнын алсын"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2935
|
||
msgid "Top Left"
|
||
msgstr "Жоғары сол жақта"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2938
|
||
msgid "Top Center"
|
||
msgstr "Жоғары ортада"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2941
|
||
msgid "Top Right"
|
||
msgstr "Жоғары оң жақта"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2944
|
||
msgid "Bottom Left"
|
||
msgstr "Төменгі сол жақта"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2947
|
||
msgid "Bottom Center"
|
||
msgstr "Төменгі ортада"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:2950
|
||
msgid "Bottom Right"
|
||
msgstr "Төменгі оң жақта"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3012
|
||
msgid "No %1 Limit"
|
||
msgstr "%1 шегі жоқ"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3064
|
||
msgid "No Area Limit"
|
||
msgstr "Аумағының шегі жоқ"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3070
|
||
msgid "Area of '%1' (%2)"
|
||
msgstr "'%1' (%2) аумағы"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3082 treemap.cpp:3095
|
||
msgid "1 Pixel"
|
||
msgid_plural "%1 Pixels"
|
||
msgstr[0] "%1 пиксел"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3099
|
||
msgid "Double Area Limit (to %1)"
|
||
msgstr "Аумақ шегін екі еселеу (%1 дейін)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3101
|
||
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
|
||
msgstr "Аумақ шегін жартылау (%1 дейін)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3133
|
||
msgid "No Depth Limit"
|
||
msgstr "Тереңдігінің шегі жоқ"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3139
|
||
msgid "Depth of '%1' (%2)"
|
||
msgstr "'%1' (%2) тереңдігі"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3151 treemap.cpp:3164
|
||
msgid "Depth %1"
|
||
msgstr "Тереңдігі %1"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3168
|
||
msgid "Decrement (to %1)"
|
||
msgstr "Азайту (%1 дейін)"
|
||
|
||
#: treemap.cpp:3170
|
||
msgid "Increment (to %1)"
|
||
msgstr "Тереңдету (%1 дейін)"
|