kde-l10n/it/messages/kdelibs/kwebkitpart.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

773 lines
19 KiB
Text

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the kwebkitpart package.
#
# Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2009, 2010, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwebkitpart\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-24 00:49+0100\n"
"Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:23
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, closeButton)
#: rc.cpp:3
msgid "Close the search bar"
msgstr "Chiudi la barra di ricerca"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, searchInfo)
#: rc.cpp:6
msgid "&Find:"
msgstr "&Trova:"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:56
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:9
msgid "Find the next match for the current search phrase"
msgstr "Trova la corrispondenza successiva per la ricerca corrente"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, nextButton)
#: rc.cpp:12
msgid "&Next"
msgstr "&Successivo"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:69
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, previousButton)
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:79
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
msgstr "Trova la corrispondenza precedente per la ricerca corrente"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, previousButton)
#: rc.cpp:18
msgid "&Previous"
msgstr "&Precedente"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:24
msgid "&Options"
msgstr "&Opzioni"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:27
msgid "&Match Case"
msgstr "&Maiuscole/minuscole"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:30
msgid "&Search As You Type"
msgstr "&Cerca mentre scrivi"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:130
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:33
msgid "&Highlight All Matches"
msgstr "&Evidenzia tutte le corrispondenze"
#. i18n: file: src/ui/searchbar.ui:133
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QToolButton, optionsButton)
#: rc.cpp:36
msgid "Highlight Matches"
msgstr "Evidenzia le corrispondenze"
#. i18n: file: src/kwebkitpart.rc:26
#. i18n: ectx: ToolBar (htmlToolBar)
#: rc.cpp:39
msgid "HTML Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti Html"
#: kdelauncher/main.cpp:191
msgctxt "input dialog window title for selecting html elements"
msgid "Select elements"
msgstr "Seleziona elementi"
#: kdelauncher/main.cpp:192
msgctxt "input dialog text for selecting html elements"
msgid "Choose elements"
msgstr "Scegli elementi"
#: kdelauncher/main.cpp:199
msgid "%1 element selected"
msgid_plural "%1 elements selected"
msgstr[0] "%1 elemento selezionato"
msgstr[1] "%1 elementi selezionati"
#: kdelauncher/main.cpp:243
msgid "&File"
msgstr "&File"
#: kdelauncher/main.cpp:244
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: kdelauncher/main.cpp:246
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#: kdelauncher/main.cpp:247
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: kdelauncher/main.cpp:249
msgid "&Edit"
msgstr "&Modifica"
#: kdelauncher/main.cpp:257
msgid "Set Editable"
msgstr "Imposta come modificabile"
#: kdelauncher/main.cpp:260
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#: kdelauncher/main.cpp:264
msgid "Zoom &In"
msgstr "&Ingrandisci"
#: kdelauncher/main.cpp:265
msgid "Zoom &Out"
msgstr "&Rimpicciolisci"
#: kdelauncher/main.cpp:266
msgid "Reset Zoom"
msgstr "Azzera zoom"
#: kdelauncher/main.cpp:267 src/kwebkitpart.cpp:220
msgid "Zoom Text Only"
msgstr "Ingrandisci solo il testo"
#: kdelauncher/main.cpp:271
msgid "Dump HTML"
msgstr "Scarica l'HTML"
#: kdelauncher/main.cpp:273
msgid "F&ormat"
msgstr "F&ormato"
#: kdelauncher/main.cpp:279
msgid "Writing Direction"
msgstr "Scrittura della direzione"
#: kdelauncher/main.cpp:301
msgid "&Tools"
msgstr "&Strumenti"
#: kdelauncher/main.cpp:302
msgid "Select elements..."
msgstr "Seleziona elementi..."
#: kdelauncher/main.cpp:382
msgid "KDELauncher"
msgstr "Lanciatore di KDE"
#: src/networkaccessmanager.cpp:50
msgid "Blocked by ad filter"
msgstr "Bloccato da un filtro ad"
#: src/kwebkitpart.cpp:95
msgctxt "Program Name"
msgid "KWebKitPart"
msgstr "KWebKitPart"
#: src/kwebkitpart.cpp:97
msgctxt "Short Description"
msgid "QtWebKit Browser Engine Component"
msgstr "Componente motore del browser QtWebKit"
#: src/kwebkitpart.cpp:99
msgid ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
msgstr ""
"(C) 2009-2010 Dawit Alemayehu\n"
"(C) 2008-2010 Urs Wolfer\n"
"(C) 2007 Trolltech ASA"
#: src/kwebkitpart.cpp:103
msgid "Dawit Alemayehu"
msgstr "Dawit Alemayehu"
#: src/kwebkitpart.cpp:103 src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Maintainer, Developer"
msgstr "Responsabile, sviluppatore"
#: src/kwebkitpart.cpp:104
msgid "Urs Wolfer"
msgstr "Urs Wolfer"
#: src/kwebkitpart.cpp:105
msgid "Michael Howell"
msgstr "Michael Howell"
#: src/kwebkitpart.cpp:105 src/kwebkitpart.cpp:106 src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Developer"
msgstr "Sviluppatore"
#: src/kwebkitpart.cpp:106
msgid "Laurent Montel"
msgstr "Laurent Montel"
#: src/kwebkitpart.cpp:107
msgid "Dirk Mueller"
msgstr "Dirk Mueller"
#: src/kwebkitpart.cpp:197 src/webview.cpp:582
msgid "Save &Frame As..."
msgstr "Salva &riquadro come..."
#: src/kwebkitpart.cpp:201
msgid "Print Preview"
msgstr "Anteprima di stampa"
#: src/kwebkitpart.cpp:205
msgctxt "zoom in action"
msgid "Zoom In"
msgstr "Zoom avanti"
#: src/kwebkitpart.cpp:210
msgctxt "zoom out action"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Zoom indietro"
#: src/kwebkitpart.cpp:215
msgctxt "reset zoom action"
msgid "Actual Size"
msgstr "Dimensione reale"
#: src/kwebkitpart.cpp:233
msgid "Set &Encoding"
msgstr "Imposta &codifica"
#: src/kwebkitpart.cpp:237
msgid "View Do&cument Source"
msgstr "Visualizza sorgente do&cumento"
#: src/kwebkitpart.cpp:242 src/kwebkitpart.cpp:580
msgctxt "Secure Sockets Layer"
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: src/kwebkitpart.cpp:247
msgctxt "find action \"whats this\" text"
msgid ""
"<h3>Find text</h3>Shows a dialog that allows you to find text on the "
"displayed page."
msgstr ""
"<h3>Trova il testo</h3>Mostra una finestra di dialogo che ti permette di "
"trovare del testo nella pagina visualizzata."
#: src/kwebkitpart.cpp:578
msgid "The SSL information for this site appears to be corrupt."
msgstr "L'informazione SSL per questo sito sembra essere danneggiata."
#: src/kwebkitpart.cpp:674
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid "Email: "
msgstr "Posta elettronica: "
#: src/kwebkitpart.cpp:702
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - CC: "
msgstr " - CC: "
#: src/kwebkitpart.cpp:704
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - BCC: "
msgstr " - CCN: "
#: src/kwebkitpart.cpp:706
msgctxt ""
"status bar text when hovering email links; looks like \"Email: xy@kde.org - "
"CC: z@kde.org -BCC: x@kde.org - Subject: Hi translator\""
msgid " - Subject: "
msgstr " - Oggetto: "
#: src/kwebkitpart.cpp:710 src/kwebkitpart.cpp:720
msgid " (In new window)"
msgstr " (in nuova finestra)"
#: src/kwebkitpart.cpp:718
msgid " (In parent frame)"
msgstr " (nel riquadro superiore)"
#: src/kwebkitpart.cpp:782
msgid "<qt>Do you want to search for <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Vuoi cercare <b>%1</b>?</qt>"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "Internet Search"
msgstr "Ricerca Internet"
#: src/kwebkitpart.cpp:783
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#: src/kwebkitpart.cpp:806
msgid "&Allow password caching for this site"
msgstr "&Consenti la cache della password per questo sito"
#: src/kwebkitpart.cpp:809
msgid "Remove all cached passwords for this site"
msgstr "Rimuovi tutte le password in cache per questo sito"
#: src/kwebkitpart.cpp:812
msgid "&Close Wallet"
msgstr "&Chiudi portafoglio"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Close window?"
msgstr "Chiudere la finestra?"
#: src/kwebkitpart.cpp:870
msgid "Confirmation Required"
msgstr "È richiesta conferma"
#: src/kwebkitpart.cpp:908
msgid ""
"<html>Do you want %1 to remember the login information for <b>%2</b>?</html>"
msgstr ""
"<html>Vuoi che %1 ricordi le informazioni di accesso per <b>%2</b>?</html>"
#: src/ui/searchbar.cpp:55
msgctxt "label for input line to find text"
msgid "&Find:"
msgstr "&Trova:"
#: src/ui/passwordbar.cpp:42
msgctxt "@action:remember password"
msgid "&Remember"
msgstr "&Ricorda"
#: src/ui/passwordbar.cpp:46
msgctxt "@action:never for this site"
msgid "Ne&ver for this site"
msgstr "&Mai per questo sito"
#: src/ui/passwordbar.cpp:50
msgctxt "@action:not now"
msgid "N&ot now"
msgstr "N&on adesso"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:408 src/kwebkitpart_ext.cpp:487
msgid "Add URL to Filter"
msgstr "Aggiungi URL al filtro"
#: src/kwebkitpart_ext.cpp:409 src/kwebkitpart_ext.cpp:488
msgid "Enter the URL:"
msgstr "Digita l'URL:"
#: src/settings/webkitsettings.cpp:877
msgid "Filter error"
msgstr "Errore filtro"
#: src/webpage.cpp:147
msgid "The download manager (%1) could not be found in your installation."
msgstr ""
"Impossibile trovare il gestore degli scaricamenti (%1) nella tua "
"installazione."
#: src/webpage.cpp:148
msgid ""
"Try to reinstall it and make sure that it is available in $PATH. \n"
"\n"
"The integration will be disabled."
msgstr ""
"Prova a reinstallarlo e ad assicurarti che sia disponibile nel $PATH. \n"
"\n"
"L'integrazione sarà disattivata."
#: src/webpage.cpp:204
msgid ""
"<html><body><h3>Unable to display error message</h3><p>The error template "
"file <em>error.html</em> could not be found.</p></body></html>"
msgstr ""
"<html><body><h3>Non è possibile visualizzare il messaggio di errore</"
"h3><p>Non è stato possibile trovare il file del modello di errore <em>error."
"html</em>.</p></body></html>"
#: src/webpage.cpp:210
msgid "Error: %1"
msgstr "Errore: %1"
#: src/webpage.cpp:215
msgid "The requested operation could not be completed"
msgstr "L'operazione richiesta non può essere completata"
#: src/webpage.cpp:222
msgid "Technical Reason: %1"
msgstr "Ragioni tecniche: %1"
#: src/webpage.cpp:227
msgid "Details of the Request:"
msgstr "Dettagli della richiesta:"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:230
msgid "URL: %1"
msgstr "URL: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:236
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocollo: %1"
#: src/webpage.cpp:240
msgid "Date and Time: %1"
msgstr "Data e ora: %1"
#. i18n, and once for HTML.
#: src/webpage.cpp:244
msgid "Additional Information: %1"
msgstr "Informazioni aggiuntive: %1"
#: src/webpage.cpp:246
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#: src/webpage.cpp:253
msgid "Possible Causes:"
msgstr "Cause possibili:"
#: src/webpage.cpp:261
msgid "Possible Solutions:"
msgstr "Soluzioni possibili:"
#: src/webpage.cpp:293 src/webpage.cpp:296
msgid "Choose files to upload"
msgstr "Scegli i file da caricare"
#: src/webpage.cpp:395
msgid ""
"<qt><p>To display the requested web page again, the browser needs to resend "
"information you have previously submitted.</p><p>If you were shopping online "
"and made a purchase, click the Cancel button to prevent a duplicate purchase."
"Otherwise, click the Continue button to display the webpage again.</p>"
msgstr ""
"<qt><p>Per visualizzare di nuovo la pagina web richiesta, il browser deve "
"rinviare le informazioni inviate in precedenza.</p><p>Se stai facendo "
"shopping in rete e ha eseguito un acquisto, premi il pulsante Annulla per "
"evitare un doppio acquisto. In alternativa, premi il pulsante Continua per "
"visualizzare di nuovo la pagina web.</p>"
#: src/webpage.cpp:402
msgid "Resubmit Information"
msgstr "Rinvia le informazioni"
#: src/webpage.cpp:690
msgid ""
"<qt>This untrusted page links to<br/><b>%1</b>.<br/>Do you want to follow "
"the link?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questa pagina non affidabile si collega a <br/><b>%1</b>.<br/>Vuoi "
"seguire il collegamento?</qt>"
#: src/webpage.cpp:692
msgid "Security Warning"
msgstr "Avvertimento di sicurezza"
#: src/webpage.cpp:693
msgctxt "follow link despite of security warning"
msgid "Follow"
msgstr "Segui"
#: src/webpage.cpp:695
msgid "Security Alert"
msgstr "Allarme di sicurezza"
#: src/webpage.cpp:696
msgid "<qt>Access by untrusted page to<br/><b>%1</b><br/> denied.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Accesso da una pagina non affidabile a <br/><b>%1</b><br/> negato.</qt>"
#: src/webpage.cpp:724
msgid ""
"Warning: This is a secure form but it is attempting to send your data back "
"unencrypted.\n"
"A third party may be able to intercept and view this information.\n"
"Are you sure you want to send the data unencrypted?"
msgstr ""
"Attenzione: questo è un modulo sicuro, ma sta tentando di rinviare i tuoi "
"dati in modo non cifrato.\n"
"Una terza parte potrebbe essere in grado di intercettare e visualizzare "
"queste informazioni.\n"
"Sei sicuro di voler inviare i dati non cifrati?"
#: src/webpage.cpp:731 src/webpage.cpp:742
msgid "Network Transmission"
msgstr "Trasmissione di rete"
#: src/webpage.cpp:732
msgid "&Send Unencrypted"
msgstr "&Invia non cifrato"
#: src/webpage.cpp:739
msgid ""
"This site is attempting to submit form data via email.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Questo sito sta tentando di inviare dati di un modulo tramite posta "
"elettronica.\n"
"Vuoi continuare?"
#: src/webpage.cpp:743
msgid "&Send Email"
msgstr "&Invia posta elettronica"
#: src/webpage.cpp:791
msgid ""
"<qt>Do you want to allow this site to attach the following files to the "
"email message?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Permetti a questo sito di allegare i seguenti file al messaggio di posta "
"elettronica?</qt>"
#: src/webpage.cpp:793
msgid "Email Attachment Confirmation"
msgstr "Conferma allegato di posta elettronica"
#: src/webpage.cpp:794
msgid "&Allow attachments"
msgstr "&Consenti allegati"
#: src/webpage.cpp:795
msgid "&Ignore attachments"
msgstr "&Ignora allegati"
#: src/webpage.cpp:807
msgid ""
"This site attempted to attach a file from your computer in the form "
"submission. The attachment was removed for your protection."
msgstr ""
"Questo sito ha tentato di allegare un file dal tuo computer durante l'invio "
"del modulo. L'allegato è stato rimosso per la tua salvaguardia."
#: src/webpage.cpp:810
msgid "Attachment Removed"
msgstr "Allegato rimosso"
#: src/webpage.cpp:878
msgid ""
"This site is requesting to open a new popup window.\n"
"Do you want to allow this?"
msgstr ""
"Questo sito sta tentando di aprire una nuova finestra a comparsa.\n"
"Permetti questa azione?"
#: src/webpage.cpp:880
msgid ""
"<qt>This site is requesting to open a popup window to<p>%1</p><br/>Do you "
"want to allow this?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo sito richiede di aprire una finestra a comparsa in <p>%1</p><br/"
">Permetti questa azione?</qt>"
#: src/webpage.cpp:884
msgid "Javascript Popup Confirmation"
msgstr "Conferma per le finestre a comparsa Javascript"
#: src/webpage.cpp:885
msgid "Allow"
msgstr "Permetti"
#: src/webpage.cpp:886
msgid "Do Not Allow"
msgstr "Non permettere"
#: src/webpluginfactory.cpp:75
msgid "Start Plugin"
msgstr "Avvia estensione"
#: src/webview.cpp:334
msgid "Access keys activated"
msgstr "Chiavi di accesso attivate"
#: src/webview.cpp:413
msgctxt "Text direction"
msgid "Direction"
msgstr "Direzione"
#: src/webview.cpp:418
msgid "Default"
msgstr "Predefinita"
#: src/webview.cpp:427
msgid "Left to right"
msgstr "Da sinistra a destra"
#: src/webview.cpp:436
msgid "Right to left"
msgstr "Da destra a sinistra"
#: src/webview.cpp:476
msgid "Check Spelling..."
msgstr "Controllo ortografico..."
#: src/webview.cpp:482
msgid "Spellcheck selection..."
msgstr "Selezione controllo ortografico..."
#: src/webview.cpp:509
msgid "Save Image As..."
msgstr "Salva immagine come..."
#: src/webview.cpp:514
msgid "Send Image..."
msgstr "Invia immagine..."
#: src/webview.cpp:519
msgid "Copy Image URL"
msgstr "Copia URL immagine"
#: src/webview.cpp:524
msgid "Copy Image"
msgstr "Copia immagine"
#: src/webview.cpp:530
msgid "View Image (%1)"
msgstr "Visualizza immagine (%1)"
#: src/webview.cpp:536
msgid "Block Image..."
msgstr "Blocca immagine..."
#: src/webview.cpp:544
msgid "Block Images From %1"
msgstr "Blocca immagini da %1"
#: src/webview.cpp:551
msgctxt "@title:menu HTML frame/iframe"
msgid "Frame"
msgstr "Riquadro"
#: src/webview.cpp:553
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Apri in &nuova finestra"
#: src/webview.cpp:558
msgid "Open in &This Window"
msgstr "Apri in &questa finestra"
#: src/webview.cpp:563
msgid "Open in &New Tab"
msgstr "Apri in nuova &scheda"
#: src/webview.cpp:572
msgid "Reload Frame"
msgstr "Ricarica riquadro"
#: src/webview.cpp:577
msgid "Print Frame..."
msgstr "Stampa riquadro..."
#: src/webview.cpp:587
msgid "View Frame Source"
msgstr "Visualizza sorgente riquadro"
#: src/webview.cpp:601
msgid "Block IFrame..."
msgstr "Blocca IFrame..."
#: src/webview.cpp:646 src/webview.cpp:679
msgid "&Copy Text"
msgstr "&Copia testo"
#: src/webview.cpp:656
msgctxt "open selected url"
msgid "Open '%1'"
msgstr "Apri «%1»"
#: src/webview.cpp:685
msgid "&Copy Email Address"
msgstr "&Copia indirizzo email"
#: src/webview.cpp:691
msgid "Copy Link &Text"
msgstr "Copia &testo del collegamento"
#: src/webview.cpp:697
msgid "Copy Link &URL"
msgstr "Copia &URL del collegamento"
#: src/webview.cpp:702
msgid "&Save Link As..."
msgstr "&Salva collegamento come..."
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Play"
msgstr "&Riproduci"
#: src/webview.cpp:723
msgid "&Pause"
msgstr "&Pausa"
#: src/webview.cpp:728
msgid "Un&mute"
msgstr "De&silenziato"
#: src/webview.cpp:728
msgid "&Mute"
msgstr "&Silenziato"
#: src/webview.cpp:733
msgid "&Loop"
msgstr "Ripe&ti"
#: src/webview.cpp:740
msgid "Show &Controls"
msgstr "Mostra &controlli"
#: src/webview.cpp:753
msgid "Sa&ve Video As..."
msgstr "Sal&va video come..."
#: src/webview.cpp:754
msgid "C&opy Video URL"
msgstr "C&opia URL video"
#: src/webview.cpp:756
msgid "Sa&ve Audio As..."
msgstr "Sal%va audio come..."
#: src/webview.cpp:757
msgid "C&opy Audio URL"
msgstr "C&opia URL audio"
#: src/webview.cpp:759
msgid "Sa&ve Media As..."
msgstr "Sal&va multimedia come..."
#: src/webview.cpp:760
msgid "C&opy Media URL"
msgstr "C&opy URL multimediale"
#: src/webview.cpp:804
msgctxt "Search \"search provider\" for \"text\""
msgid "Search %1 for '%2'"
msgstr "Cerca «%2» in %1"
#: src/webview.cpp:815
msgctxt "Search for \"text\" with"
msgid "Search for '%1' with"
msgstr "Cerca «%1» con"