kde-l10n/it/messages/kdelibs/kio_help4.po

141 lines
3.6 KiB
Text

# translation of kio_help4.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_help4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-25 07:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-27 15:41+0200\n"
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Federico Zenith,Daniele Medri"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org,"
#: genshortcutents.cpp:339
msgid "Output file"
msgstr "File di output"
# XXX ???
#: genshortcutents.cpp:341
msgid "genshortcutents"
msgstr "genshortcutents"
#: genshortcutents.cpp:342
msgid "Generates DocBook entities for key shortcuts of standard actions"
msgstr ""
"Genera entità DocBook per le scorciatoie da tastiera di azioni standard"
#: kio_help.cpp:150
#, kde-format
msgid "There is no documentation available for %1."
msgstr "Non c'è documentazione disponibile per %1."
#: kio_help.cpp:202
msgid "Looking up correct file"
msgstr "Ricerca del file corretto"
#: kio_help.cpp:253
msgid "Preparing document"
msgstr "Preparazione del documento"
#: kio_help.cpp:262 kio_help.cpp:304
#, kde-format
msgid "The requested help file could not be parsed:<br />%1"
msgstr "Il file della guida richiesto non può essere elaborato:<br />%1"
#: kio_help.cpp:284
msgid "Saving to cache"
msgstr "Salvataggio nella cache"
#: kio_help.cpp:299
msgid "Using cached version"
msgstr "Uso della versione in cache"
#: kio_help.cpp:361
msgid "Looking up section"
msgstr "Ricerca della sezione"
#: kio_help.cpp:372
#, kde-format
msgid "Could not find filename %1 in %2."
msgstr "Impossibile trovare il nome file %1 in %2."
#: meinproc.cpp:89
msgid "Stylesheet to use"
msgstr "Foglio di stile da usare"
#: meinproc.cpp:90
msgid "Output whole document to stdout"
msgstr "Scrivi l'intero documento su stdout"
#: meinproc.cpp:92
msgid "Output whole document to file"
msgstr "Scrivi l'intero documento su file"
#: meinproc.cpp:93
msgid "Create a ht://dig compatible index"
msgstr "Crea un indice compatibile con ht://dig"
#: meinproc.cpp:94
msgid "Check the document for validity"
msgstr "Controlla la validità del documento"
#: meinproc.cpp:95
msgid "Create a cache file for the document"
msgstr "Crea un file di cache per il documento"
#: meinproc.cpp:96
msgid "Set the srcdir, for kdelibs"
msgstr "Imposta la directory sorgente, per kdelibs"
#: meinproc.cpp:97
msgid "Parameters to pass to the stylesheet"
msgstr "Parametri da passare al foglio di stile"
#: meinproc.cpp:98
msgid "The file to transform"
msgstr "Il file da trasformare"
#: meinproc.cpp:100
msgid "XML-Translator"
msgstr "Traduttore XML"
#: meinproc.cpp:102
msgid "KDE Translator for XML"
msgstr "Traduttore XML per KDE"
#: meinproc.cpp:235
#, kde-format
msgid "Could not write to cache file %1."
msgstr "Impossibile scrivere nel file di cache %1."
#: xslt.cpp:135
msgid "Parsing stylesheet"
msgstr "Analisi del foglio di stile"
#: xslt.cpp:158
msgid "Parsing document"
msgstr "Analisi del documento"
#: xslt.cpp:186
msgid "Applying stylesheet"
msgstr "Applicazione del foglio di stile"
#: xslt.cpp:194
msgid "Writing document"
msgstr "Scrittura del documento"