mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1159 lines
35 KiB
Text
1159 lines
35 KiB
Text
# translation of kompare.po to Italian
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
|
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2008, 2011, 2012, 2013.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kompare\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-09 18:22+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-06-17 08:52+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
|
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
|
"Language: it\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Colori"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:63
|
|
msgid "Removed color:"
|
|
msgstr "Colore di rimozione:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:70
|
|
msgid "Changed color:"
|
|
msgstr "Colore di cambiamento:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:77
|
|
msgid "Added color:"
|
|
msgstr "Colore di aggiunta:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:84
|
|
msgid "Applied color:"
|
|
msgstr "Colore di applicazione:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:94
|
|
msgid "Mouse Wheel"
|
|
msgstr "Rotella del mouse"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:98
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
msgstr "Numero di righe:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:110
|
|
msgid "Tabs to Spaces"
|
|
msgstr "Da tabulazioni a spazi"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:114
|
|
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
|
|
msgstr "Spazi in cui convertire ogni tabulazione:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:124 kompareurldialog.cpp:60
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Aspetto"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:134
|
|
msgid "Text Font"
|
|
msgstr "Tipo di carattere del testo"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:138
|
|
msgid "Font:"
|
|
msgstr "Tipo di carattere:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:145
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Dimensione:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/viewpage.cpp:155
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Caratteri"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:207
|
|
msgid "Diff Program"
|
|
msgstr "Programma di confronto"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
|
|
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
|
|
"you can select that version."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puoi selezionare qui un programma di confronto diverso. Su Solaris il "
|
|
"programma diff standard non supporta tutte le opzioni della versione GNU. In "
|
|
"questo modo puoi selezionare quella versione."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:218 kompareurldialog.cpp:52
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:51
|
|
msgid "Diff"
|
|
msgstr "Confronto"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
|
|
"is used most frequently because it is very readable. The KDE developers like "
|
|
"this format the best so use it for sending patches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seleziona il formato di output generato da diff. L'unificato è quello usato "
|
|
"più spesso perché è molto leggibile. Questo formato è il preferito degli "
|
|
"sviluppatori di KDE, quindi usalo per inviare le correzioni."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:234
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Formato di output"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:201
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_ContextRB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:237 rc.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:842
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Contesto"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:215
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_NormalRB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:240 rc.cpp:69 komparepart/kompare_part.cpp:851
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:229
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_UnifiedRB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:243 rc.cpp:75 komparepart/kompare_part.cpp:839
|
|
msgid "Unified"
|
|
msgstr "Unificato"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:252
|
|
msgid "Lines of Context"
|
|
msgstr "Righe di contesto"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253 libdialogpages/diffpage.cpp:258
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
|
|
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
|
|
"unnecessarily."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il numero di righe di contesto è normalmente 2 o 3. Questo rende leggibile e "
|
|
"applicabile il confronto nella maggior parte dei casi. Più di 3 righe "
|
|
"ingombreranno il file senza che ce ne sia bisogno."
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:257
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_ContextLinesLabel)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:256 rc.cpp:81
|
|
msgid "Number of context lines:"
|
|
msgstr "Numero di righe di contesto:"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_FormatGB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:268 rc.cpp:60
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Formato"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:282
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generale"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
|
|
msgid "&Treat new files as empty"
|
|
msgstr "&Tratta i file nuovi come vuoti"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:286
|
|
msgid "This option corresponds to the -N diff option."
|
|
msgstr "Questa opzione corrisponde all'opzione -N di diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled diff will treat a file that only exists in one of "
|
|
"the directories as empty in the other directory. This means that the file is "
|
|
"compared with an empty file and because of this will appear as one big "
|
|
"insertion or deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con questa opzione, diff tratterà un file esistente solo in una delle "
|
|
"cartelle come vuoto nell'altra. Ciò vuol dire che il file viene confrontato "
|
|
"con un file vuoto, e perciò apparirà come un unico grande inserimento o "
|
|
"rimozione."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:290
|
|
msgid "&Look for smaller changes"
|
|
msgstr "&Cerca cambiamenti minori"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:291
|
|
msgid "This corresponds to the -d diff option."
|
|
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -d di diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"With this option enabled diff will try a little harder (at the cost of more "
|
|
"memory) to find fewer changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con questa opzione diff cercherà con un po' più di impegno (al prezzo di un "
|
|
"maggiore consumo di memoria) di trovare meno modifiche."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
|
|
msgid "O&ptimize for large files"
|
|
msgstr "O&ttimizza per file grandi"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
|
|
msgid "This corresponds to the -H diff option."
|
|
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -H di diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"This option lets diff makes better diffs when using large files. The "
|
|
"definition of large is nowhere to be found though."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa opzione permette a diff di fare confronti migliori quando si usano "
|
|
"file grandi. La definizione di «grande» non è però molto chiara."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:298
|
|
msgid "&Ignore changes in case"
|
|
msgstr "&Ignora cambiamenti tra maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:299
|
|
msgid "This corresponds to the -i diff option."
|
|
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -i di diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
|
|
msgid ""
|
|
"With this option to ignore changes in case enabled, diff will not indicate a "
|
|
"difference when something in one file is changed into SoMEthing in the other "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Con questa opzione per ignorare le differenze tra maiuscole e minuscole, "
|
|
"diff non indicherà una differenza laddove qualcosa in un file è stato "
|
|
"cambiato in «QuAlCoSa» nell'altro file."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
|
|
msgid "Ignore regexp:"
|
|
msgstr "Ignora espressione regolare:"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
|
|
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
|
|
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -I di diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
|
|
msgid ""
|
|
"When this checkbox is enabled, an option to diff is given that will make "
|
|
"diff ignore lines that match the regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Quando questa casella è attivata, viene passata a diff un'opzione che gli "
|
|
"farà ignorare le righe che corrispondono all'espressione regolare."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:315
|
|
msgid ""
|
|
"Add the regular expression here that you want to use\n"
|
|
"to ignore lines that match it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aggiungi qui l'espressione regolare che vuoi usare\n"
|
|
"per ignorare le righe che ci corrispondano."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:321
|
|
msgid "&Edit..."
|
|
msgstr "&Modifica..."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
|
|
"you can graphically create regular expressions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Facendoci clic si aprirà una finestra di dialogo per le espressioni "
|
|
"regolari\n"
|
|
"dove puoi creare graficamente le espressioni regolari."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:331
|
|
msgid "Whitespace"
|
|
msgstr "Spazio"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:334
|
|
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
|
|
msgstr "&Espandi i tabulatori in spazi nell'output"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:335
|
|
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
|
|
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -t di diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"This option does not always produce the right result. Due to this expansion "
|
|
"Kompare may have problems applying the change to the destination file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questa opzione non produce sempre il risultato giusto. A causa di questa "
|
|
"espansione, Kompare potrebbe avere problemi ad applicare la modifica al file "
|
|
"di destinazione."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
|
|
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "I&gnora righe vuote aggiunte o rimosse"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:339
|
|
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
|
|
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -B di diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
|
|
msgid ""
|
|
"This can be very useful in situations where code has been reorganized and "
|
|
"empty lines have been added or removed to improve legibility."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo può essere molto utile nelle situazioni in cui il codice è stato "
|
|
"riorganizzato e sono state aggiunte o rimosse righe vuote per migliorarne la "
|
|
"leggibilità."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
|
|
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
|
|
msgstr "Ig&nora i cambiamenti nella quantità di spazi"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:343
|
|
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
|
|
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -b di diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
|
|
msgid ""
|
|
"If you are uninterested in differences arising due to, for example, changes "
|
|
"in indentation, then use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se non ti interessano le differenze dovute a, per esempio, modifiche nel "
|
|
"rientro, usa questa opzione."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:346
|
|
msgid "Ign&ore all whitespace"
|
|
msgstr "Ign&ora tutti gli spazi"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:347
|
|
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
|
|
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -w di diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:348
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for seeing the significant changes without being overwhelmed "
|
|
"by all the white space changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo è utile per vedere le modifiche significative senza venire confusi da "
|
|
"tutte le modifiche di spazi."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:350
|
|
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
|
|
msgstr "Igno&ra i cambiamenti dovuti all'espansione dei tabulatori"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:351
|
|
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
|
|
msgstr "Questo corrisponde all'opzione -E di diff."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
|
|
msgid ""
|
|
"If there is a change because tabs have been expanded into spaces in the "
|
|
"other file, then this option will make sure that these do not show up. "
|
|
"Kompare currently has some problems applying such changes so be careful when "
|
|
"you use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se c'è una modifica a causa dell'espansione dei tabulatori in spazi "
|
|
"nell'altro file, questa opzione farà in modo che non compaia. Kompare, "
|
|
"attualmente, ha dei problemi nell'applicare modifiche del genere, quindi fai "
|
|
"attenzione quando usi questa opzione."
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:93
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_OptionsGB)
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:358 rc.cpp:30
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opzioni"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:372
|
|
msgid "File Pattern to Exclude"
|
|
msgstr "Schema di file da escludere"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:373
|
|
msgid ""
|
|
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
|
|
"right or select entries from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Se è segnato, puoi inserire uno schema shell nel riquadro di testo sulla "
|
|
"destra o selezionare delle voci dall'elenco."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:379
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
|
|
"from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi inserire o rimuovere uno schema shell o selezionare una o più voci "
|
|
"dall'elenco."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:389
|
|
msgid "File with Filenames to Exclude"
|
|
msgstr "File con nomi da escludere"
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:390
|
|
msgid "If this is checked you can enter a filename in the combo box below."
|
|
msgstr "Se è segnato puoi inserire un nome file nella casella combinata sotto."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
|
|
"the comparison of the folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Qui puoi inserire l'URL di un file con schemi shell da ignorare durante il "
|
|
"confronto delle cartelle."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:398
|
|
msgid ""
|
|
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
|
|
"in the dialog to the left of this button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ogni file che selezioni nel dialogo che appare quando ci fai clic sarà messo "
|
|
"nella finestra di dialogo a sinistra di questo pulsante."
|
|
|
|
#: libdialogpages/diffpage.cpp:406
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr "Escludi"
|
|
|
|
#: libdialogpages/filespage.cpp:60
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Codifica"
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid ""
|
|
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
|
|
"diff"
|
|
msgstr ""
|
|
"Un programma per visualizzare le differenze tra file e, a scelta, generare "
|
|
"un confronto"
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "Kompare"
|
|
msgstr "Kompare"
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"(c) 2001-2004 John Firebaugh, (c) 2001-2005,2009 Otto Bruggeman, (c) "
|
|
"2004-2005 Jeff Snyder, (c) 2007-2012 Kevin Kofler"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2001-2004 di John Firebaugh, © 2001-2005, 2009 di Otto Bruggeman, © "
|
|
"2004-2005 di Jeff Snyder, © 2007-2012 di Kevin Kofler"
|
|
|
|
#: main.cpp:62 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
|
msgid "John Firebaugh"
|
|
msgstr "John Firebaugh"
|
|
|
|
#: main.cpp:62 main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:635
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:636 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:770
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autore"
|
|
|
|
#: main.cpp:63 komparepart/kompare_part.cpp:636
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:771
|
|
msgid "Otto Bruggeman"
|
|
msgstr "Otto Bruggeman"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Jeff Snyder"
|
|
msgstr "Jeff Snyder"
|
|
|
|
#: main.cpp:64
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "Sviluppatore"
|
|
|
|
#: main.cpp:65 komparepart/kompare_part.cpp:637
|
|
msgid "Kevin Kofler"
|
|
msgstr "Kevin Kofler"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
msgstr "Responsabile"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Chris Luetchford"
|
|
msgstr "Chris Luetchford"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Kompare icon artist"
|
|
msgstr "Artista delle icone di Kompare"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "Malte Starostik"
|
|
msgstr "Malte Starostik"
|
|
|
|
#: main.cpp:67
|
|
msgid "A lot of good advice"
|
|
msgstr "Molti consigli utili"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Bernd Gehrmann"
|
|
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "Cervisia diff viewer"
|
|
msgstr "Visualizzatore di confronto di Cervisia"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "This will compare URL1 with URL2"
|
|
msgstr "Questo confronterà URL1 con URL2"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
|
|
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
|
|
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
|
|
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
|
|
"show that in the viewer. -n disables the check."
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo aprirà URL1 e si aspetterà che sia un output di confronto. URL1 può "
|
|
"anche essere un «-», e allora sarà letto dallo standard input. Può essere "
|
|
"usato per esempio con cvs diff | kompare -o -. Kompare controllerà se può "
|
|
"ritrovare i file originali, e poi li fonderà con l'output di confronto e lo "
|
|
"mostrerà nel visualizzatore. -n disabilita il controllo."
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
|
|
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Questo fonderà URL2 in URL1, ci si attende che URL2 sia output di confronto "
|
|
"e URL1 il file o la cartella nel quale l'output di confronto deve essere "
|
|
"fuso. "
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
|
|
"'-' as URL with the -o option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Disabilita il controllo per la ricerca automatica del file originale quando "
|
|
"si usa «-» come URL con l'opzione -o."
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
|
|
"will default to the local encoding if not specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usalo per specificare la codifica quando chiami dalla riga di comando. La "
|
|
"codifica locale sarà assunta come valore predefinito se non lo specifichi."
|
|
|
|
#: main.cpp:201 kompare_shell.cpp:359
|
|
msgid "Compare Files or Folders"
|
|
msgstr "Confronta file o cartelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:202 kompare_shell.cpp:360
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Origine"
|
|
|
|
#: main.cpp:203 kompare_shell.cpp:361
|
|
msgid "Destination"
|
|
msgstr "Destinazione"
|
|
|
|
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Confronta"
|
|
|
|
#: main.cpp:205
|
|
msgid "Compare these files or folder"
|
|
msgstr "Confronta questi file o cartelle"
|
|
|
|
#: main.cpp:205 kompare_shell.cpp:363
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
|
|
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
|
|
"the entered files or folders. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai inserito due nomi file o due cartelle nei campi in questa maschera, "
|
|
"questo pulsante sarà attivato, e premendolo si avvierà un confronto tra i "
|
|
"file o le cartelle indicate. "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:77
|
|
msgid "Could not load our KompareViewPart."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il nostro KompareViewPart."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:81
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigazione"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:98
|
|
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
|
|
msgstr "Impossibile caricare il nostro KompareNavigationPart."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:199
|
|
msgid "&Open Diff..."
|
|
msgstr "&Apri confronto..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:202
|
|
msgid "&Compare Files..."
|
|
msgstr "&Confronta file..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:205
|
|
msgid "&Blend URL with Diff..."
|
|
msgstr "&Fondi URL con confronto..."
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:211
|
|
msgid "Show T&ext View"
|
|
msgstr "Mostra vista t&estuale"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:224
|
|
msgid " 0 of 0 differences "
|
|
msgstr "0 di 0 differenze "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:225
|
|
msgid " 0 of 0 files "
|
|
msgstr "0 di 0 file "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:240
|
|
msgid " %2 of %1 file "
|
|
msgid_plural " %2 of %1 files "
|
|
msgstr[0] " %2 di %1 file "
|
|
msgstr[1] " %2 di %1 file "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:242
|
|
msgid " %1 file "
|
|
msgid_plural " %1 files "
|
|
msgstr[0] " %1 file "
|
|
msgstr[1] " %1 file "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:245
|
|
msgid " %2 of %1 difference, %3 applied "
|
|
msgid_plural " %2 of %1 differences, %3 applied "
|
|
msgstr[0] " %2 di %1 differenza, %3 applicata "
|
|
msgstr[1] " %2 di %1 differenze, %3 applicate "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:248
|
|
msgid " %1 difference "
|
|
msgid_plural " %1 differences "
|
|
msgstr[0] " %1 differenza "
|
|
msgstr[1] " %1 differenze "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:330
|
|
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
|
|
msgstr "Fondi file o cartella con output di confronto"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:331
|
|
msgid "File/Folder"
|
|
msgstr "File/Cartella"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:332
|
|
msgid "Diff Output"
|
|
msgstr "Output di confronto"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:334
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Fondi"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:334
|
|
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
|
|
msgstr "Fondi questo file o cartella con l'output del confronto"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
|
|
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
|
|
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
|
|
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
|
|
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Se hai inserito il nome di un file, o di una cartella, e un file contenente "
|
|
"output di confronto nei campi di questa maschera, questo pulsante sarà "
|
|
"attivato, e premerlo aprirà la vista principale di Kompare dove l'output del "
|
|
"file o dei file della cartella inseriti sono mischiati con l'output di "
|
|
"confronto, in modo che tu possa applicare le differenze a uno o più file. "
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:363
|
|
msgid "Compare these files or folders"
|
|
msgstr "Confronta questi file o cartelle"
|
|
|
|
#: kompare_shell.cpp:399
|
|
msgid "Text View"
|
|
msgstr "Vista testuale"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:44
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:46
|
|
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
|
|
msgstr "Qui puoi inserire i file che vuoi confrontare."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:54
|
|
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
|
|
msgstr "Qui puoi cambiare le opzioni per confrontare i file."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:62
|
|
msgid "Here you can change the options for the view."
|
|
msgstr "Qui puoi cambiare le opzioni per la visualizzazione."
|
|
|
|
#: kompareurldialog.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"File used for excluding files cannot be found, please specify another file."
|
|
msgstr "File usato per escludere i file introvabile, specificane un altro."
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:4
|
|
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
|
#: rc.cpp:3 rc.cpp:12
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:14
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:29
|
|
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:18
|
|
msgid "&Settings"
|
|
msgstr "Impo&stazioni"
|
|
|
|
#. i18n: file: kompareui.rc:27
|
|
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
msgid "Main Toolbar"
|
|
msgstr "Barra principale"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparepartui.rc:17
|
|
#. i18n: ectx: Menu (difference)
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
msgid "&Difference"
|
|
msgstr "&Differenza"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:30
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
msgid "Run Diff In"
|
|
msgstr "Esegui confronto in"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:65
|
|
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_CommandLineGB)
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
msgid "Command Line"
|
|
msgstr "Riga di comando"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:80
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_CommandLineLabel)
|
|
#: rc.cpp:27
|
|
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
|
|
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- origine destinazione"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:105
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_SmallerChangesCB)
|
|
#: rc.cpp:33
|
|
msgid "Look for smaller changes"
|
|
msgstr "Cerca cambiamenti minori"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:115
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_LargeFilesCB)
|
|
#: rc.cpp:36
|
|
msgid "Optimize for large files"
|
|
msgstr "Ottimizza per file grandi"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:125
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreCaseCB)
|
|
#: rc.cpp:39
|
|
msgid "Ignore changes in case"
|
|
msgstr "Ignora cambiamenti tra maiuscole e minuscole"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:132
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ExpandTabsCB)
|
|
#: rc.cpp:42
|
|
msgid "Expand tabs to spaces"
|
|
msgstr "Espandi i tabulatori in spazi nell'output"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:139
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreEmptyLinesCB)
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
|
msgstr "Ignora le righe vuote aggiunte o rimosse"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_IgnoreWhiteSpaceCB)
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
msgid "Ignore changes in whitespace"
|
|
msgstr "Ignora i cambiamenti in spazi"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:153
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_FunctionNamesCB)
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
msgid "Show function names"
|
|
msgstr "Mostra i nomi delle funzioni"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:163
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_RecursiveCB)
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
msgid "Compare folders recursively"
|
|
msgstr "Confronta le cartelle ricorsivamente"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_NewFilesCB)
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
msgid "Treat new files as empty"
|
|
msgstr "Tratta i file nuovi come vuoti"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:208
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_EdRB)
|
|
#: rc.cpp:66 komparepart/kompare_part.cpp:848
|
|
msgid "Ed"
|
|
msgstr "Ed"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:222
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_RCSRB)
|
|
#: rc.cpp:72 komparepart/kompare_part.cpp:845
|
|
msgid "RCS"
|
|
msgstr "RCS"
|
|
|
|
#. i18n: file: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:239
|
|
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_SideBySideRB)
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
msgid "Side-by-side"
|
|
msgstr "Fianco a fianco"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:35
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferenze"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:45
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:47
|
|
msgid "View Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di visualizzazione"
|
|
|
|
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:53
|
|
msgid "Diff Settings"
|
|
msgstr "Impostazioni di confronto"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:175
|
|
msgid "Save &All"
|
|
msgstr "S&alva tutto"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:177
|
|
msgid "Save &Diff..."
|
|
msgstr "Salva &confronto..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:179
|
|
msgid "Swap Source with Destination"
|
|
msgstr "Scambia origine con destinazione"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:181
|
|
msgid "Show Statistics"
|
|
msgstr "Mostra statistiche"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:184
|
|
msgid "Refresh Diff"
|
|
msgstr "Aggiorna confronto"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:292 komparepart/kompare_part.cpp:303
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>L'URL <b>%1</b> non si può scaricare.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:341
|
|
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
|
|
msgstr "<qt>L'URL <b>%1</b> non esiste sul tuo sistema.</qt>"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:533
|
|
msgid "Diff Options"
|
|
msgstr "Opzioni di confronto"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
|
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
|
|
msgstr "*.diff *.dif *.patch|File patch"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:551
|
|
msgid "Save .diff"
|
|
msgstr "Salva .diff"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Il file esiste o è protetto da scrittura; vuoi sovrascriverlo?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Il file esiste"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Sovrascrivi"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:554
|
|
msgid "Do Not Overwrite"
|
|
msgstr "Non sovrascrivere"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:634
|
|
msgid "KomparePart"
|
|
msgstr "KomparePart"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:647
|
|
msgid "Running diff..."
|
|
msgstr "Confronto in esecuzione..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:650
|
|
msgid "Parsing diff output..."
|
|
msgstr "Analisi dell'output di confronto..."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:699
|
|
msgid "Comparing file %1 with file %2"
|
|
msgstr "Confronto del file %1 col file %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:704
|
|
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
|
|
msgstr "Confronto dei file in %1 con i file in %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:709
|
|
msgid "Viewing diff output from %1"
|
|
msgstr "Vista dell'output di confronto da %1"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:712
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
|
|
msgstr "Fusione dell'output di confronto da %1 nel file %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:717
|
|
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
|
|
msgstr "Fusione dell'output di confronto da %1 nella cartella %2"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:768 komparepart/kompare_part.cpp:799
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:914
|
|
msgid ""
|
|
"You have made changes to the destination file(s).\n"
|
|
"Would you like to save them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hai fatto cambiamenti sui file di destinazione.\n"
|
|
"Vuoi salvarli?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:770 komparepart/kompare_part.cpp:801
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:916
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Salva cambiamenti?"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:855
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:629
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Sconosciuto"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:871
|
|
msgid ""
|
|
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
|
|
"available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nessun file di confronto, o nessuna coppia di file è stata confrontata. "
|
|
"Quindi non ci sono statistiche disponibili."
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:873 komparepart/kompare_part.cpp:887
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:903
|
|
msgid "Diff Statistics"
|
|
msgstr "Statistiche di confronto"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:877
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Old file: %1\n"
|
|
"New file: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format: %3\n"
|
|
"Number of hunks: %4\n"
|
|
"Number of differences: %5"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistiche:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vecchio file: %1\n"
|
|
"Nuovo file: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formato: %3\n"
|
|
"Numero di hunk: %4\n"
|
|
"Numero di differenze: %5"
|
|
|
|
#: komparepart/kompare_part.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"Statistics:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of files in diff file: %1\n"
|
|
"Format: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"Current old file: %3\n"
|
|
"Current new file: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Number of hunks: %5\n"
|
|
"Number of differences: %6"
|
|
msgstr ""
|
|
"Statistiche:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Numero di file nel file di confronto: %1\n"
|
|
"Formato: %2\n"
|
|
"\n"
|
|
"File originale attuale: %3\n"
|
|
"File nuovo attuale: %4\n"
|
|
"\n"
|
|
"Numero di hunk: %5\n"
|
|
"Numero di differenze: %6"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:69
|
|
msgid "&Apply Difference"
|
|
msgstr "&Applica differenza"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:73
|
|
msgid "Un&apply Difference"
|
|
msgstr "&Annulla differenza"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:77
|
|
msgid "App&ly All"
|
|
msgstr "App&lica tutto"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:81
|
|
msgid "&Unapply All"
|
|
msgstr "A&nnulla tutto"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:85
|
|
msgid "P&revious File"
|
|
msgstr "File p&recedente"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:89
|
|
msgid "N&ext File"
|
|
msgstr "File succ&essivo"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:93
|
|
msgid "&Previous Difference"
|
|
msgstr "Differenza &precedente"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:97
|
|
msgid "&Next Difference"
|
|
msgstr "Differenza succes&siva"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:256
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:281
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
|
|
"file.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Nessun modello o differenza, questo file: <b>%1</b>, non è un file di "
|
|
"confronto valido.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ci sono stati problemi nell'applicazione dei cambiamenti <b>%1</b> al "
|
|
"file <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
|
|
"</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Ci sono stati problemi nell'applicazione dei cambiamenti <b>%1</b> alla "
|
|
"cartella <b>%2</b>.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:324
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:655
|
|
msgid "Could not open a temporary file."
|
|
msgstr "Impossibile aprire il file temporaneo."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:372
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:379
|
|
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Impossibile scrivere sul file temporaneo <b>%1</b>, sarà eliminato.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:407
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
|
|
"The file has not been saved.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Impossibile creare la cartella di destinazione <b>%1</b>.\n"
|
|
"Il file non è stato salvato.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:424
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
|
|
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
|
|
"copy it to the right place.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Impossibile inviare il file temporaneo alla posizione di destinazione <b>"
|
|
"%1</b>. Il file temporaneo è ancora disponibile a: <b>%2</b>. Puoi copiarlo "
|
|
"manualmente nel posto giusto.</qt>"
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:489
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:602
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:622
|
|
msgid "Could not parse diff output."
|
|
msgstr "Impossibile analizzare l'output di confronto."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:505
|
|
msgid "The files are identical."
|
|
msgstr "I file sono identici."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:687
|
|
msgid "Could not write to the temporary file."
|
|
msgstr "Impossibile scrivere sul file temporaneo."
|
|
|
|
#: libkomparediff2/komparemodellist.cpp:960
|
|
msgid ""
|
|
"The diff is malformed. Some lines could not be parsed and will not be "
|
|
"displayed in the diff view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Il confronto è danneggiato. Non è stato possibile analizzare alcune righe, "
|
|
"che non saranno mostrate nella vista di confronto."
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:63
|
|
msgid "Source Folder"
|
|
msgstr "Cartella di origine"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:69
|
|
msgid "Destination Folder"
|
|
msgstr "Cartella di destinazione"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
|
msgid "Source File"
|
|
msgstr "File di origine"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:75
|
|
msgid "Destination File"
|
|
msgstr "File di destinazione"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Source Line"
|
|
msgstr "Riga di origine"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Destination Line"
|
|
msgstr "Riga di destinazione"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:82
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Differenza"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:456
|
|
msgid "Applied: Changes made to %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Changes made to %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "Applicato: cambiamenti fatti a %1 riga annullati"
|
|
msgstr[1] "Applicato: cambiamenti fatti a %1 righe annullati"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:459
|
|
msgid "Changed %1 line"
|
|
msgid_plural "Changed %1 lines"
|
|
msgstr[0] "Cambiata %1 riga"
|
|
msgstr[1] "Cambiate %1 righe"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:464
|
|
msgid "Applied: Insertion of %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Insertion of %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "Applicato: inserimento di %1 riga annullato"
|
|
msgstr[1] "Applicato: inserimento di %1 righe annullato"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:467
|
|
msgid "Inserted %1 line"
|
|
msgid_plural "Inserted %1 lines"
|
|
msgstr[0] "Inserita %1 riga"
|
|
msgstr[1] "Inserite %1 righe"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:472
|
|
msgid "Applied: Deletion of %1 line undone"
|
|
msgid_plural "Applied: Deletion of %1 lines undone"
|
|
msgstr[0] "Applicato: eliminazione di %1 riga annullata"
|
|
msgstr[1] "Applicato: eliminazione di %1 righe annullata"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:475
|
|
msgid "Deleted %1 line"
|
|
msgid_plural "Deleted %1 lines"
|
|
msgstr[0] "Eliminata %1 riga"
|
|
msgstr[1] "Eliminate %1 righe"
|
|
|
|
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:769
|
|
msgid "KompareNavTreePart"
|
|
msgstr "KompareNavTreePart"
|