kde-l10n/it/messages/kde-extraapps/kgpg.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

4120 lines
128 KiB
Text

# translation of kgpg.po to Italian
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Daniele Medri <madrid@linuxmeeting.net>, 2003.
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Andrea Rizzi <rizzi@kde.org>, 2004.
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2004.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kgpg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: xakepa10@gmail.com\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 20:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-10 00:32+0100\n"
"Last-Translator: Luigi Toscano <luigi.toscano@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: kgpg.h:32
msgid ""
"Hi,\n"
"\n"
"please find attached the user id '%UIDNAME%' of your key %KEYID% signed by "
"me. This mail is encrypted with that key to make sure you control both the "
"email address and the key.\n"
"\n"
"If you have multiple user ids, I sent the signature for each user id "
"separately to that user id's associated email address. You can import the "
"signatures by running each through `gpg --import` after you have decrypted "
"them with `gpg --decrypt`.\n"
"\n"
"If you are using KGpg store the attachment to disk and then import it. Just "
"select `Import Key...` from `Keys` menu and open the file.\n"
"\n"
"Note that I did not upload your key to any keyservers. If you want this new "
"signature to be available to others, please upload it yourself. With GnuPG "
"this can be done using gpg --keyserver subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"With KGpg you can right click on the key once you imported all user ids and "
"choose `Export Public Key...`.\n"
"\n"
"If you have any questions, don't hesitate to ask.\n"
msgstr ""
"Ciao,\n"
"\n"
"in allegato trovi l'id utente '%UIDNAME%' della chiave %KEYID% firmata da "
"me. Questa email è cifratacon quella chiave in modo che tu possa verificare "
"sia la chiave sia l'indirizzo email.\n"
"\n"
"Se possiedi più id utente, ti ho inviato la firma per ciascuno di esso "
"separatamente ai vari indirizzi di posta relativi. Puoi importare le firme "
"eseguendo ogni volta `gpg --import` dopo averle decifrate con `gpg --"
"decrypt`.\n"
"\n"
"Se usi KGpg salva l'allegato su disco ed importalo. Semplicemente seleziona "
"`Importa chiave...` dal menu `Chiavi` ed apri il file.\n"
"\n"
"Nota che non ho inviato la tua chiave a nessun server delle chiavi. Se vuoi "
"che questa nuova firma sia disponibile a tutti, devi provvedere ad inviarla "
"nel server. Con GnuPG può essere fatto usando il comando gpg --keyserver "
"subkeys.pgp.net --send-key %KEYID%.\n"
"\n"
"Con KGpg puoi fare clic con il pulsante destro del mouse sulla chiave e, "
"dopo aver importato tutti gli id utente, puoi scegliere `Esporta chiave "
"pubblica...`.\n"
"\n"
"Se hai qualche domanda non esitare a chiedere.\n"
#: caff.cpp:151 caff.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: caff.cpp:154 caff.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt ""
"%1 is the key id, %2 is the name and comment of the key or uid, %3 is the "
"email address of the uid"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: caff.cpp:157
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it belongs to a key "
"without encryption capability:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they belong to keys "
"without encryption capability:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:175
msgid ""
"No mail was sent for the following user id because it was already signed:"
msgid_plural ""
"No mail was sent for the following user ids because they were already signed:"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: caff.cpp:308
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "KEYID"
msgstr "KEYID"
#: caff.cpp:309
msgctxt "Email template placeholder for key id"
msgid "UIDNAME"
msgstr "UIDNAME"
#: caff.cpp:342
msgctxt "%1 is 64 bit key id (in hex), text is used as email subject"
msgid "Your key %1"
msgstr "La tua chiave %1"
#: detailedconsole.cpp:30
msgid "Info"
msgstr "Informazioni"
#: foldercompressjob.cpp:44
msgid "Processing folder compression and encryption"
msgstr "Elaborazione compressione e cifratura cartella"
#: foldercompressjob.cpp:71 foldercompressjob.cpp:122
#: foldercompressjob.cpp:141 foldercompressjob.cpp:143
#: transactions/kgpgtransactionjob.cpp:65
msgctxt "State of operation as in status"
msgid "State"
msgstr "Stato"
#: foldercompressjob.cpp:71 transactions/kgpgtransactionjob.cpp:39
msgctxt "Job is started up"
msgid "Startup"
msgstr "Avvio"
#: foldercompressjob.cpp:104
msgid "Unable to create temporary file"
msgstr "Impossibile creare il file temporaneo"
#: foldercompressjob.cpp:123 transactions/kgpgencrypt.cpp:106
msgctxt "Status message 'Encrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Encrypting %1"
msgstr "Cifratura di %1"
#: foldercompressjob.cpp:140 editor/kgpgtextedit.cpp:272
msgid "The encryption failed with error code %1"
msgstr "La cifratura non è riuscita. Codice di errore %1"
#: foldercompressjob.cpp:141 editor/kgpgtextedit.cpp:273
msgid "Encryption failed."
msgstr "Cifratura non riuscita."
#: foldercompressjob.cpp:144 transactions/kgpgencrypt.cpp:109
msgctxt "Status message 'Encrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Encrypted %1"
msgstr "Cifrato %1"
#: foldercompressjob.cpp:175
msgid "Tar/Gzip"
msgstr "Tar/Gzip"
#: foldercompressjob.cpp:176
msgid "Tar/Bzip2"
msgstr "Tar/Bzip2"
#: foldercompressjob.cpp:177
msgid "Tar"
msgstr "Tar"
#: foldercompressjob.cpp:178
msgid "Tar/XZ"
msgstr "Tar/XZ"
#: foldercompressjob.cpp:179
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
#: groupedit.cpp:39
msgid "Available Keys"
msgstr "Chiavi disponibili"
#: groupedit.cpp:42
msgid "Available Trusted Keys"
msgstr "Chiavi fidate disponibili"
#: keyexport.cpp:25
msgid "Public Key Export"
msgstr "Esportazione chiave pubblica"
#: keyexport.cpp:28 editor/kgpgeditor.cpp:502
msgid "Save File"
msgstr "Salva file"
#: keyexport.cpp:42 editor/kgpgeditor.cpp:352 editor/kgpgeditor.cpp:359
msgid "Overwrite existing file %1?"
msgstr "Sovrascrivere il file esistente %1?"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid ""
"<qt>The requested key is not present in the keyring anymore.<br />Perhaps it "
"was deleted by another application</qt>"
msgstr ""
"<qt>La chiave richiesta non è più presente nel mazzo di chiavi.<br />Forse è "
"stata cancellata da un'altra applicazione</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:165
msgid "Key not found"
msgstr "Chiave non trovata"
#: keyinfodialog.cpp:179
msgctxt "no email address"
msgid "none"
msgstr "nessuno"
#: keyinfodialog.cpp:204
msgid ""
"<qt>The left part is the algorithm used by the <b>signature</b> key. The "
"right part is the algorithm used by the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La componente di sinistra è l'algoritmo usato dalla chiave di <b>firma</"
"b>. La componente di destra è l'algoritmo usato dalla chiave di "
"<b>cifratura</b>.</qt>"
#: keyinfodialog.cpp:207
msgctxt "Unlimited key lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitata"
#: keyinfodialog.cpp:213
msgid ""
"<qt>The left part is the size of the <b>signature</b> key. The right part is "
"the size of the <b>encryption</b> key.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La componente di sinistra è la dimensione della chiave di <b>firma</b>. "
"La componente di destra è la dimensione della chiave di <b>cifratura</b>.</"
"qt>"
#: keyinfodialog.cpp:218
msgctxt "no key comment"
msgid "<em>none</em>"
msgstr "<em>nessuno</em>"
#: keyinfodialog.cpp:300
msgid "Passphrase for the key was changed"
msgstr "La frase segreta per la chiave è stata cambiata"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Bad old passphrase, the passphrase for the key was not changed"
msgstr ""
"Frase segreta errata, la frase segreta per la chiave non è stata cambiata"
#: keyinfodialog.cpp:303
msgid "Could not change passphrase"
msgstr "Impossibile cambiare la frase segreta"
#: keyinfodialog.cpp:308
msgid "KGpg was unable to change the passphrase."
msgstr "KGpg non è stato in grado di cambiare la frase segreta."
#: keyinfodialog.cpp:358
msgid "Changing key properties failed."
msgstr "Impossibile cambiare le proprietà della chiave."
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:37
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_properties)
#: keyinfodialog.cpp:358 rc.cpp:349
msgid "Key properties"
msgstr "Proprietà della chiave"
#: keyservers.cpp:47
msgid "Key Server"
msgstr "Server delle chiavi"
#: keyservers.cpp:103 keyservers.cpp:193
msgid "You must enter a search string."
msgstr "Devi inserire una stringa di ricerca."
#: keyservers.cpp:115
msgid "You need to configure keyservers before trying to download keys."
msgstr "Devi configurare un server delle chiavi prima di scaricare le chiavi."
#: keyservers.cpp:116
msgid "No keyservers defined"
msgstr "Nessun server delle chiavi definito"
#: keyservers.cpp:153
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Key Import Finished"
msgstr "Importazione chiave terminata"
#: keyservers.cpp:181
msgid "Upload to keyserver finished without errors"
msgstr "Invio al server delle chiavi terminato senza errori"
#: keyservers.cpp:183
msgid "Upload to keyserver failed"
msgstr "Invio al server delle chiavi non riuscito"
#: keyservers.cpp:208 keysmanager.cpp:1189
msgid "Import Key From Keyserver"
msgid_plural "Import Keys From Keyserver"
msgstr[0] "Importa chiave dal server"
msgstr[1] "Importa chiavi dal server"
#. i18n: file: keyserver.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonimport)
#: keyservers.cpp:213 rc.cpp:29 editor/kgpgtextedit.cpp:326
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: keyservers.cpp:218
msgid "Connecting to the server..."
msgstr "Connessione al server..."
#: keyservers.cpp:269
msgid "Found 1 matching key"
msgid_plural "Found %1 matching keys"
msgstr[0] "Trovata una chiave corrispondente"
msgstr[1] "Trovate %1 chiavi corrispondenti"
#: keyservers.cpp:273
msgid "No matching keys found"
msgstr "Nessuna chiave corrispondente trovata"
#: keyservers.cpp:321
msgid "You must choose a key."
msgstr "Devi scegliere una chiave."
#: keysmanager.cpp:127
msgid "Key Management"
msgstr "Gestione chiavi"
#: keysmanager.cpp:134
msgid "&Open Editor"
msgstr "&Apri editor"
#: keysmanager.cpp:137
msgid "&Key Server Dialog"
msgstr "Finestra server delle &chiavi"
#: keysmanager.cpp:142 selectpublickeydialog.cpp:138
msgid "&Go to Default Key"
msgstr "&Vai alla chiave predefinita"
#: keysmanager.cpp:159
msgid "Tip of the &Day"
msgstr "Suggerimento del &giorno"
#: keysmanager.cpp:162
msgid "View GnuPG Manual"
msgstr "Mostra il manuale di GnuPG"
#: keysmanager.cpp:167
msgid "&Refresh List"
msgstr "&Aggiorna lista"
#: keysmanager.cpp:171
msgid "Show &Long Key Id"
msgstr "Mostra identificativo chiave &lungo"
#: keysmanager.cpp:176
msgid "K&ey Properties"
msgstr "Propri&età della chiave"
#: keysmanager.cpp:180
msgid "&Open Key URL"
msgstr "&Apri URL chiave"
#: keysmanager.cpp:184
msgid "Edit Key in &Terminal"
msgstr "Modifica chiave nel &terminale"
#: keysmanager.cpp:189
msgid "&Generate Key Pair..."
msgstr "&Genera coppia di chiavi..."
#: keysmanager.cpp:198
msgid "&Import Key..."
msgstr "&Importa chiave..."
#: keysmanager.cpp:203
msgid "Send Ema&il"
msgstr "Invia messagg&io di posta"
#: keysmanager.cpp:207
msgid "&Create New Contact in Address Book"
msgstr "&Crea un nuovo contatto nella rubrica"
#: keysmanager.cpp:213
msgid "&Edit Group..."
msgstr "&Modifica gruppo..."
#: keysmanager.cpp:216
msgid "&Delete Group"
msgstr "&Elimina gruppo"
#: keysmanager.cpp:220
msgid "&Rename Group"
msgstr "&Rinomina gruppo"
#: keysmanager.cpp:229
msgid "Set as De&fault Key"
msgstr "Imposta come chiave p&redefinita"
#: keysmanager.cpp:232
msgid "&Add Photo..."
msgstr "&Aggiungi fototessera..."
#: keysmanager.cpp:235
msgid "&Add User Id..."
msgstr "&Aggiungi identificativo utente..."
#: keysmanager.cpp:238
msgid "Export Secret Key..."
msgstr "Esporta chiave segreta..."
#: keysmanager.cpp:241
msgid "Delete Key Pair"
msgstr "Elimina coppia di chiavi"
#: keysmanager.cpp:245
msgid "Revoke Key..."
msgstr "Revoca chiave..."
#: keysmanager.cpp:248
msgid "&Regenerate Public Key"
msgstr "&Rigenera la chiave pubblica"
#: keysmanager.cpp:254
msgid "Set User Id as &Primary"
msgstr "Imposta identificativo come &primario"
#: keysmanager.cpp:258
msgid "&Open Photo"
msgstr "&Apri fototessera"
#: keysmanager.cpp:262
msgid "&Delete Photo"
msgstr "&Elimina fototessera"
#: keysmanager.cpp:270
msgid "Import &Missing Signatures From Keyserver"
msgstr "Importa firme &mancanti dal server"
#: keysmanager.cpp:288 model/kgpgitemmodel.cpp:374
msgid "Trust"
msgstr "Fiducia"
#: keysmanager.cpp:291 model/kgpgitemmodel.cpp:375
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
#: keysmanager.cpp:294 model/kgpgitemmodel.cpp:377
msgid "Creation"
msgstr "Creazione"
#: keysmanager.cpp:297 model/kgpgitemmodel.cpp:376
msgid "Expiration"
msgstr "Scadenza"
#: keysmanager.cpp:301
msgid "&Photo ID's"
msgstr "&Fototessere"
#. i18n: file: conf_misc.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:178
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: keysmanager.cpp:305 rc.cpp:707 rc.cpp:721
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: keysmanager.cpp:306
msgctxt "small picture"
msgid "Small"
msgstr "Piccola"
#: keysmanager.cpp:307
msgctxt "medium picture"
msgid "Medium"
msgstr "Media"
#: keysmanager.cpp:308
msgctxt "large picture"
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: keysmanager.cpp:312
msgid "Minimum &Trust"
msgstr "&Fiducia minima"
#: keysmanager.cpp:315
msgctxt "no filter: show all keys"
msgid "&None"
msgstr "&Nessuno"
#: keysmanager.cpp:316
msgctxt "show only active keys"
msgid "&Active"
msgstr "&Attiva"
#: keysmanager.cpp:317
msgctxt "show only keys with at least marginal trust"
msgid "&Marginal"
msgstr "&Marginale"
#: keysmanager.cpp:318
msgctxt "show only keys with at least full trust"
msgid "&Full"
msgstr "&Completa"
#: keysmanager.cpp:319
msgctxt "show only ultimately trusted keys"
msgid "&Ultimate"
msgstr "&Definitiva"
#: keysmanager.cpp:343
msgid "&Show Only Secret Keys"
msgstr "&Mostra solo le chiavi segrete"
#. i18n: file: groupedit.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#. i18n: file: searchres.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, filterEditLabel)
#: keysmanager.cpp:426 rc.cpp:427 rc.cpp:582
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: keysmanager.cpp:438
msgctxt ""
"Name of the action that is a search line, shown for example in the toolbar "
"configuration dialog"
msgid "Search Line"
msgstr "Cerca riga"
#: keysmanager.cpp:443
msgctxt "Name of the action that gives the focus to the search line"
msgid "Focus Search Line"
msgstr "Focalizza su cerca riga"
#: keysmanager.cpp:492
msgid ""
"Another key generation operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Un'altra operazione di generazione chiave è in corso.\n"
"Per favore aspetta che l'operazione termini."
#: keysmanager.cpp:493 keysmanager.cpp:523 keysmanager.cpp:571
msgid "Generating new key pair"
msgstr "Generazione nuova coppia di chiavi"
#: keysmanager.cpp:524
msgid "Can not start \"konsole\" application for expert mode."
msgstr "Impossibile avviare l'applicazione «konsole» per la modalità esperto."
#: keysmanager.cpp:563 keysmanager.cpp:2571 keysmanager.cpp:2573
msgctxt "Application ready for user input"
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#: keysmanager.cpp:575 transactions/kgpggeneratekey.cpp:205
msgid "Bad passphrase. Cannot generate a new key pair."
msgstr "Frase segreta errata. Impossibile generare una nuova coppia di chiavi."
#: keysmanager.cpp:578 transactions/kgpggeneratekey.cpp:208
msgid "Aborted by the user. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Interrotto dall'utente. Impossibile generare una nuova coppia di chiavi."
#: keysmanager.cpp:581 transactions/kgpggeneratekey.cpp:211
msgid "The email address is not valid. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"L'indirizzo di posta elettronica non è valido. Impossibile generare una "
"nuova coppia di chiavi."
#: keysmanager.cpp:584 transactions/kgpggeneratekey.cpp:214
msgid "The name is not accepted by gpg. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Il nome non è accettato da gpg. Impossibile generare una nuova coppia di "
"chiavi."
#. i18n: file: newkey.ui:13
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, newKey)
#: keysmanager.cpp:590 rc.cpp:159
msgid "New Key Pair Created"
msgstr "Nuova coppia di chiavi creata"
#: keysmanager.cpp:637
msgid "backup copy"
msgstr "copia di sicurezza"
#: keysmanager.cpp:651 transactions/kgpggeneratekey.cpp:230
msgid "gpg process did not finish. Cannot generate a new key pair."
msgstr ""
"Il processo di gpg non è terminato. Impossibile generare una nuova coppia di "
"chiavi."
#: keysmanager.cpp:755
msgid "You can only refresh primary keys. Please check your selection."
msgstr "Puoi aggiornare soltanto chiavi primarie. Controlla la tua selezione."
#: keysmanager.cpp:879
msgid ""
"Another operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Un'altra operazione è in corso.\n"
"Per favore aspetta che l'operazione termini."
#: keysmanager.cpp:880 keysmanager.cpp:885
msgid "Add New User Id"
msgstr "Aggiungi nuovo identificativo utente"
#: keysmanager.cpp:921
msgid ""
"The image must be a JPEG file. Remember that the image is stored within your "
"public key, so if you use a very large picture, your key will become very "
"large as well. The size should not exceed 6 KiB. An image size of around "
"240x288 is a good size to use."
msgstr ""
"L'immagine deve essere un file JPEG. Ricordati che l'immagine è memorizzata "
"all'interno della tua chiave pubblica. Se utilizzi un file di grandi "
"dimensioni, la tua chiave sarà a sua volta grande. La dimensione non "
"dovrebbe eccedere i 6 KiB, Mantenere l'immagine vicina a 240x288 pixel è una "
"buona scelta."
#: keysmanager.cpp:953
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete Photo id <b>%1</b><br/>from key <b>%2 "
"&lt;%3&gt;</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la fototessera <b>%1</b><br/>dalla chiave "
"<b>%2 &lt;%3&gt;</b> ?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1047
msgid "Public Key"
msgstr "Chiave pubblica"
#: keysmanager.cpp:1050
msgid "Sub Key"
msgstr "Sottochiave"
#: keysmanager.cpp:1053
msgid "Secret Key Pair"
msgstr "Coppia di chiavi segreta"
#: keysmanager.cpp:1056
msgid "Key Group"
msgstr "Gruppo di chiavi"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:152
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capSign)
#: keysmanager.cpp:1059 rc.cpp:150
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: keysmanager.cpp:1062
msgid "User ID"
msgstr "Identificativo utente"
#: keysmanager.cpp:1065
msgid "Revocation Signature"
msgstr "Firma di revoca"
#: keysmanager.cpp:1068
msgid "Photo ID"
msgstr "Fototessera"
#: keysmanager.cpp:1071
msgid "Orphaned Secret Key"
msgstr "Chiave segreta orfana"
#: keysmanager.cpp:1076
msgid "Group member"
msgstr "Componente del gruppo"
#: keysmanager.cpp:1181
msgid "&Sign User ID ..."
msgid_plural "&Sign User IDs ..."
msgstr[0] "&Firma identificativo utente..."
msgstr[1] "&Firma identificativi utente..."
#: keysmanager.cpp:1182
msgid "Sign and &Mail User ID ..."
msgid_plural "Sign and &Mail User IDs ..."
msgstr[0] "Firma e i&nvia per posta identificativo utente..."
msgstr[1] "Firma e i&nvia per posta identificativi utente..."
#: keysmanager.cpp:1183
msgid "E&xport Public Key..."
msgid_plural "E&xport Public Keys..."
msgstr[0] "E&sporta chiave pubblica..."
msgstr[1] "E&sporta chiavi pubbliche..."
#: keysmanager.cpp:1184
msgid "&Refresh Key From Keyserver"
msgid_plural "&Refresh Keys From Keyserver"
msgstr[0] "&Aggiorna chiave dal server"
msgstr[1] "&Aggiorna chiavi dal server"
#: keysmanager.cpp:1185
msgid "&Create Group with Selected Key..."
msgid_plural "&Create Group with Selected Keys..."
msgstr[0] "&Crea un gruppo con la chiave selezionata..."
msgstr[1] "&Crea un gruppo con le chiavi selezionate..."
#: keysmanager.cpp:1186
msgid "&Sign Key..."
msgid_plural "&Sign Keys..."
msgstr[0] "&Firma chiave..."
msgstr[1] "&Firma chiavi..."
#: keysmanager.cpp:1187
msgid "&Delete User ID"
msgid_plural "&Delete User IDs"
msgstr[0] "&Elimina identificativo utente"
msgstr[1] "&Elimina identificativi utente"
#: keysmanager.cpp:1188
msgid "Delete Sign&ature"
msgid_plural "Delete Sign&atures"
msgstr[0] "Elimin&a firma"
msgstr[1] "Elimin&a firme"
#: keysmanager.cpp:1190
msgid "&Delete Key"
msgid_plural "&Delete Keys"
msgstr[0] "&Elimina chiave"
msgstr[1] "&Elimina chiavi"
#: keysmanager.cpp:1313
msgid "Creation of the revocation certificate failed..."
msgstr "Creazione del certificato di revoca non riuscita..."
#: keysmanager.cpp:1328
msgid ""
"<qt>Secret keys <b>should not</b> be saved in an unsafe place.<br/>If "
"someone else can access this file, encryption with this key will be "
"compromised.<br/>Continue key export?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le chiavi segrete <b>non devono</b> essere salvate in un posto insicuro."
"<br/>Se qualcun altro può accedere al file, la cifratura con questa chiave "
"sarà compromessa!<br/>Continuare l'esportazione della chiave?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "*.asc|*.asc Files"
msgstr "File *.asc|*.asc"
#: keysmanager.cpp:1340
msgid "Export PRIVATE KEY As"
msgstr "Esporta CHIAVE PRIVATA come"
#: keysmanager.cpp:1358
msgid ""
"<qt>Your <b>private</b> key \"%1\" was successfully exported to<br/>%2.<br/"
"><b>Do not</b> leave it in an insecure place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La tua chiave <b>privata</b> «%1» è stata esportata con successo in<br/>"
"%2 .<br/><b>Non</b> lasciarla in un posto insicuro.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1361
msgid ""
"Your secret key could not be exported.\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Impossibile esportare la tua chiave pubblica.\n"
"Controlla la chiave."
#: keysmanager.cpp:1464
msgid "<qt>The public key was successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgid_plural "<qt>The %1 public keys were successfully exported to<br/>%2</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>La tua chiave pubblica è stata esportata con successo in<br/>%2</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>La tue %1 chiavi pubbliche sono state esportate con successo in<br/>%2</"
"qt>"
#: keysmanager.cpp:1468 keysmanager.cpp:1483 keysmanager.cpp:1497
msgid ""
"Your public key could not be exported\n"
"Check the key."
msgstr ""
"Impossibile esportare la tua chiave pubblica.\n"
"Controlla la chiave."
#: keysmanager.cpp:1517
msgid ""
"<qt>A viewer for JPEG images is not specified.<br/>Please check your "
"installation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è stato specificato un visore di immagini JPEG.<br/>Per favore "
"controlla l'installazione.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1518
msgid "Show photo"
msgstr "Mostra fototessera"
#: keysmanager.cpp:1615
msgid ""
"<p>This key is an orphaned secret key (secret key without public key.) It is "
"currently not usable.</p><p>Would you like to regenerate the public key?</p>"
msgstr ""
"<p>Questa chiave è una chiave segreta orfana (chiave segreta senza chiave "
"pubblica). Non è utilizzabile in questo momento.</p><p>Vuoi rigenerare la "
"chiave pubblica?</p>"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Generate"
msgstr "Genera"
#: keysmanager.cpp:1617
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Non generare"
#: keysmanager.cpp:1647
msgid "<qt>Are you sure you want to delete group <b>%1</b> ?</qt>"
msgstr "<qt>Sei sicuro di voler eliminare il gruppo <b>%1</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:1648 keysmanager.cpp:2320
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
#: keysmanager.cpp:1678
msgid ""
"<qt>You cannot create a group containing signatures, subkeys or other groups."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è possibile creare un gruppo contenente firme, sottochiavi o altri "
"gruppi.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1693 kgpgrevokewidget.cpp:46
msgctxt "<Name> (<Email>) ID: <KeyId>"
msgid "%1 (%2) ID: %3"
msgstr "%1 (%2) ID: %3"
#: keysmanager.cpp:1698
msgid "Create New Group"
msgstr "Crea nuovo gruppo"
#: keysmanager.cpp:1699
msgctxt "Enter the name of the group you are creating now"
msgid "Enter new group name:"
msgstr "Inserisci un nome per il nuovo gruppo:"
#: keysmanager.cpp:1705
msgid ""
"Following keys are not valid or not trusted and will not be added to the "
"group:"
msgstr ""
"Le chiavi seguenti non sono valide o non fidate e non saranno aggiunte al "
"gruppo:"
#: keysmanager.cpp:1711
msgid ""
"<qt>No valid or trusted key was selected. The group <b>%1</b> will not be "
"created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è stata selezionata alcuna chiave valida o fidata. Il gruppo <b>%1</"
"b> non sarà creato.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1723
msgid "Group Properties"
msgstr "Proprietà del gruppo"
#: keysmanager.cpp:1754
msgid "You can only sign primary keys. Please check your selection."
msgstr "Puoi firmare soltanto chiavi primarie. Controlla la tua selezione."
#: keysmanager.cpp:1763
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1<br />ID: %2<br />Fingerprint: "
"<br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key fingerprint by phoning "
"or meeting the key owner to be sure that someone is not trying to intercept "
"your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per firmare la chiave:<br/><br/>%1<br/>ID: %2<br/>Impronta "
"digitale: <br/><b>%3</b>.<br/><br/> Dovresti controllare l'impronta digitale "
"telefonando o incontrando il proprietario della chiave per assicurarti che "
"nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1768
msgid ""
"<qt>You are about to sign key:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per firmare la chiave:<br /><br />%1 (%2)<br/>ID: %3<br />Impronta "
"digitale: <br /><b>%4</b>.<br /><br /> Dovresti controllare l'impronta "
"digitale telefonando o incontrando il proprietario della chiave per "
"assicurarti che nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1783 keysmanager.cpp:1867 kgpgfirstassistant.cpp:284
#: model/keylistproxymodel.cpp:196
msgctxt "Name: ID"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: keysmanager.cpp:1785 keysmanager.cpp:1870 kgpgfirstassistant.cpp:286
msgctxt "Name (Email): ID"
msgid "%1 (%2): %3"
msgstr "%1 (%2): %3"
#: keysmanager.cpp:1791
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following keys in one pass.<br/><b>If you have "
"not carefully checked all fingerprints, the security of your communications "
"may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per firmare le seguenti chiavi in un solo passaggio.<br /><b>Se non "
"hai controllato con cura tutte le relative impronte digitali, la sicurezza "
"delle tue comunicazioni potrebbe essere compromessa.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1833 keysmanager.cpp:1981
msgid "You can only sign user ids and photo ids. Please check your selection."
msgstr ""
"Puoi firmare soltanto identificativi utente e fototessere. Controlla la tua "
"selezione."
#: keysmanager.cpp:1847
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%3</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per firmare l'identificativo:<br /><br />%1<br />ID: %2<br /"
">Impronta digitale: <br /><b>%3</b>.<br /><br /> Dovresti controllare "
"l'impronta digitale telefonando o incontrando il proprietario della chiave "
"per assicurarti che nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1851
msgid ""
"<qt>You are about to sign user id:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Fingerprint: <br /><b>%4</b>.<br /><br />You should check the key "
"fingerprint by phoning or meeting the key owner to be sure that someone is "
"not trying to intercept your communications.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per firmare l'identificativo:<br /><br />%1 (%2)<br />ID: %3<br /"
">Impronta digitale: <br /><b>%4</b>.<br /><br /> Dovresti controllare "
"l'impronta digitale telefonando o incontrando il proprietario della chiave "
"per assicurarti che nessuno stia intercettando le vostre comunicazioni.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1877
msgid ""
"<qt>You are about to sign the following user ids in one pass.<br/><b>If you "
"have not carefully checked all fingerprints, the security of your "
"communications may be compromised.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Stai per firmare i seguenti identificativi in un solo passaggio.<br /"
"><b>Se non hai controllato con cura tutte le relative impronte digitali, la "
"sicurezza delle tue comunicazioni potrebbe essere compromessa.</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:1948
msgid "<qt>Bad passphrase, key <b>%1 (%2)</b> not signed.</qt>"
msgstr "<qt>Frase segreta errata, la chiave <b>%1 (%2)</b> non è firmata.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1952
msgid "<qt>The key <b>%1 (%2)</b> is already signed.</qt>"
msgstr "<qt>La chiave <b>%1 (%2)</b> è già firmata.</qt>"
#: keysmanager.cpp:1957
msgid ""
"<qt>Signing key <b>%1</b> with key <b>%2</b> failed.<br />Do you want to try "
"signing the key in console mode?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è stato possibile firmare la chiave <b>%1</b> con la chiave <b>%2</"
"b>. <br/>Vuoi provare a firmare la chiave in modalità console?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2074
msgid "All signatures for this key are already in your keyring"
msgid_plural "All signatures for this keys are already in your keyring"
msgstr[0] "Tutte le firme per questa chiave sono già nel tuo mazzo di chiavi"
msgstr[1] "Tutte le firme per queste chiavi sono già nel tuo mazzo di chiavi"
#: keysmanager.cpp:2169
msgid "Edit key manually to delete a self-signature."
msgstr "Modifica la chiave manualmente per eliminare una auto-firma."
#: keysmanager.cpp:2173
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete signature<br /><b>%1</b><br />from user "
"id <b>%2</b><br />of key: <b>%3</b>?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di volere eliminare la firma <br/><b>%1</b><br/"
">dall'identificativo <b>%2</b><br /> della chiave: <b>%3</b>?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2195
msgid "Requested operation was unsuccessful, please edit the key manually."
msgstr "L'operazione richiesta non è riuscita, modifica la chiave manualmente."
#: keysmanager.cpp:2277
msgid ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key group. Do you "
"want to remove it from this group?</qt>"
msgid_plural ""
"<qt>The key you are deleting is a member of the following key groups. Do you "
"want to remove it from these groups?</qt>"
msgstr[0] ""
"<qt>La chiave che stai cancellando fa parte del seguente gruppo di chiavi. "
"Vuoi rimuoverla da questo gruppo?</qt>"
msgstr[1] ""
"<qt>La chiave che stai cancellando fa parte del seguente gruppo di chiavi. "
"Vuoi rimuoverla da questi gruppi?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2281 keysmanager.cpp:2294 keysmanager.cpp:2329
#: keysmanager.cpp:2344 keysmanager.cpp:2347 keysmanager.cpp:2358
#: keysmanager.cpp:2372 keysmanager.cpp:2420
msgid "Delete key"
msgstr "Elimina chiave"
#: keysmanager.cpp:2293
msgid ""
"You are removing the last key from key group %1.<br/>Do you want to delete "
"the group, too?"
msgstr ""
"Stai per rimuovere l'ultima chiave dal gruppo %1.<br/>Vuoi eliminare anche "
"il gruppo?"
#: keysmanager.cpp:2317
msgid ""
"<p>Delete <b>secret</b> key pair <b>%1</b>?</p>Deleting this key pair means "
"you will never be able to decrypt files encrypted with this key again."
msgstr ""
"<p>Eliminare la coppia di chiavi <b>segrete</b> <b>%1</b>?</p>Se elimini "
"questa coppia di chiavi, non potrai mai più decifrare i file cifrati con "
"questa chiave."
#: keysmanager.cpp:2328 keysmanager.cpp:2357
msgid ""
"Another key delete operation is still in progress.\n"
"Please wait a moment until this operation is complete."
msgstr ""
"Un'altra chiave è in eliminazione.\n"
"Per favore aspetta che l'operazione termini."
#: keysmanager.cpp:2344
msgid "Key <b>%1</b> deleted."
msgstr "Chiave <b>%1</b> eliminata."
#: keysmanager.cpp:2347
msgid "Deleting key <b>%1</b> failed."
msgstr "Eliminazione chiave <b>%1</b> non riuscita."
#: keysmanager.cpp:2371
msgid "Can not delete key <b>%1</b> while it is edited in terminal."
msgstr ""
"Impossibile eliminare la chiave <b>%1</b> mentre è in modifica nel terminale."
#: keysmanager.cpp:2419
msgid ""
"You have selected items that are not keys. They can not be deleted with this "
"menu entry."
msgstr ""
"Hai selezionato elementi che non sono chiavi. Non possono essere cancellati "
"da questo menu."
#: keysmanager.cpp:2444
msgid ""
"<qt>The following are secret key pairs:<br/><b>%1</b><br/>They will not be "
"deleted.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Le seguenti sono coppie di chiavi segrete:<br/><b>%1</b><br/>Non saranno "
"eliminate.</qt>"
#: keysmanager.cpp:2454
msgid "<qt><b>Delete the following public key?</b></qt>"
msgid_plural "<qt><b>Delete the following %1 public keys?</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><b>Eliminare la seguente chiave pubblica?</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><b>Eliminare le seguenti %1 chiavi pubbliche?</b></qt>"
#: keysmanager.cpp:2485 keysmanager.cpp:2556 keysmanager.cpp:2567
msgid "Key Import"
msgstr "Importazione chiave"
#: keysmanager.cpp:2492
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: keysmanager.cpp:2521
msgid ""
"<qt>The text in the clipboard does not look like a key, but like encrypted "
"text.<br />Do you want to decrypt it first and then try importing it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Il testo negli appuenti non assomiglia ad una chiave ma piuttosto a del "
"testo cifrato.<br />Vuoi decifrarlo prima di tentare di importarlo?</qt>"
#: keysmanager.cpp:2523
msgid "Import from Clipboard"
msgstr "Importa dagli appunti"
#: keysmanager.cpp:2543
msgid "Importing..."
msgstr "Importazione in corso..."
#: keysmanager.cpp:2555
msgid "Key importing failed. Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Importazione chiave non riuscita. Controlla il registro per maggiori "
"informazioni."
#: keysmanager.cpp:2620
msgid "KGpg - encryption tool"
msgstr "KGpg - strumento di cifratura"
#: keysmanager.cpp:2641
msgid "Ke&y Manager"
msgstr "Gestore delle ch&iavi"
#: keysmanager.cpp:2644
msgid "&Encrypt Clipboard"
msgstr "&Cifra appunti"
#: keysmanager.cpp:2647
msgid "&Decrypt Clipboard"
msgstr "&Decifra appunti"
#: keysmanager.cpp:2650
msgid "&Sign/Verify Clipboard"
msgstr "&Firma/verifica appunti"
#: keysmanager.cpp:2687 keysmanager.cpp:2782 keysmanager.cpp:2800
msgid "Clipboard is empty."
msgstr "Gli appunti sono vuoti."
#: keysmanager.cpp:2732
msgid "Text successfully encrypted."
msgstr "Testo cifrato con successo."
#: keytreeview.cpp:166
msgid "<p>Do you want to import file <b>%1</b> into your key ring?</p>"
msgstr "<p>Vuoi importare il file <b>%1</b> nel tuo portachiavi?</p>"
#. i18n: file: keyserver.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_import)
#: keytreeview.cpp:167 rc.cpp:3 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Import"
msgstr "Importa"
#: keytreeview.cpp:168 editor/kgpgeditor.cpp:704
msgid "Do Not Import"
msgstr "Non importare"
#: kgpg.cpp:76
msgid ""
"GnuPG failed to start.<br />You must fix the GnuPG error first before "
"running KGpg."
msgstr ""
"Avvio di GnuPG non riuscito.<br />Devi correggere l'errore di GnuPG prima di "
"eseguire KGpg."
#: kgpg.cpp:76
msgid "GnuPG error"
msgstr "Errore di GnuPG"
#: kgpg.cpp:90
msgid ""
"<qt>The use of <b>GnuPG Agent</b> is enabled in GnuPG's configuration file "
"(%1).<br />However, the agent does not seem to be running. This could result "
"in problems with signing/decryption.<br />Please disable GnuPG Agent from "
"KGpg settings, or fix the agent.</qt>"
msgstr ""
"<qt>L'uso di <b>GnuPG Agent</b> è abilitato nel file di configurazione di "
"GnuPG (%1).<br/>Tuttavia, sembra che Agent non sia in esecuzione. Ciò "
"potrebbe condurre a problemi nelle operazioni di firma/decifrazione.<br/"
">Disabilita GnuPG Agent nelle impostazioni di KGpg, oppure risolvi il "
"problema con Agent.</qt>"
#: kgpg.cpp:122 kgpg.cpp:129 kgpg.cpp:136 kgpg.cpp:143
msgid "No files given."
msgstr "Nessun file specificato."
#: kgpg.cpp:133
msgid "Cannot decrypt and show folder."
msgstr "Impossibile decifrare e mostrare la cartella."
#: kgpg.cpp:140
msgid "Cannot sign folder."
msgstr "Impossibile firmare la cartella."
#: kgpg.cpp:147
msgid "Cannot verify folder."
msgstr "Impossibile verificare la cartella."
#: kgpg.cpp:150
msgid ""
"Unable to perform requested operation.\n"
"Please select only one folder, or several files, but do not mix files and "
"folders."
msgstr ""
"Impossibile eseguire l'operazione richiesta.\n"
"Seleziona solo una cartella, oppure vari file, ma non mescolare file e "
"cartelle."
#: kgpgexternalactions.cpp:134
msgid "Cannot create temporary file for folder compression."
msgstr ""
"Impossibile creare il file temporaneo per la compressione della cartella."
#: kgpgexternalactions.cpp:134 kgpgexternalactions.cpp:141
msgid "Temporary File Creation"
msgstr "Creazione file temporaneo"
#: kgpgexternalactions.cpp:139
msgid ""
"<qt>KGpg will now create a temporary archive file:<br /><b>%1</b> to process "
"the encryption. The file will be deleted after the encryption is finished.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>KGpg sta per creare un file archivio temporaneo:<br/><b>%1</b> per "
"eseguire la cifratura. Il file sarà eliminato al termine della cifratura.</"
"qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:153
msgid "Compression method for archive:"
msgstr "Metodo di compressione per l'archivio:"
#: kgpgexternalactions.cpp:208 kgpgexternalactions.cpp:371
#: editor/kgpgeditor.cpp:523 transactions/kgpgtransaction.cpp:189
msgid "File Already Exists"
msgstr "Il file esiste già"
#: kgpgexternalactions.cpp:288 editor/kgpgeditor.cpp:735
#: editor/kgpgtextedit.cpp:320
msgctxt "Caption of message box"
msgid "Verification Finished"
msgstr "Verifica terminata"
#: kgpgexternalactions.cpp:406
msgid "Decryption of this file failed:"
msgid_plural "Decryption of these files failed:"
msgstr[0] "Decifrazione di questo file non riuscita:"
msgstr[1] "Decifrazione di questi file non riuscita:"
#: kgpgexternalactions.cpp:408 editor/kgpgtextedit.cpp:257
msgid "Decryption failed."
msgstr "Decifrazione non riuscita."
#: kgpgexternalactions.cpp:434
msgid ""
"<qt>You have not set a path to your GnuPG config file.<br />This may cause "
"some surprising results in KGpg's execution.<br />Would you like to start "
"KGpg's assistant to fix this problem?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non hai impostato un percorso per il tuo file di configurazione di "
"GnuPG. <br/>Questo può causare alcune spiacevoli sorprese durante "
"l'esecuzione di KGpg.<br/>Vuoi avviare la procedura guidata di KGpg per "
"correggere questo problema?</qt>"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Start Assistant"
msgstr "Avvia procedura"
#: kgpgexternalactions.cpp:436
msgid "Do Not Start"
msgstr "Non avviare"
#: kgpgfirstassistant.cpp:44
msgid "KGpg Assistant"
msgstr "Procedura guidata KGpg"
#: kgpgfirstassistant.cpp:69
msgid ""
"This assistant will first setup some basic configuration options required "
"for KGpg to work properly. Next, it will allow you to create your own key "
"pair, enabling you to encrypt your files and emails."
msgstr ""
"Questa procedura guidata imposterà alcune opzioni di base necessarie "
"affinché KGpg possa funzionare correttamente. Successivamente, ti permetterà "
"di creare la tua coppia di chiavi personali, e in questo modo sarai in grado "
"di cifrare i tuoi file e i tuoi messaggi di posta elettronica."
#: kgpgfirstassistant.cpp:77
msgid "Welcome to the KGpg Assistant"
msgstr "Benvenuto nella procedura guidata di KGpg"
#: kgpgfirstassistant.cpp:89
msgid "KGpg needs to know which GnuPG binary to use."
msgstr "KGpg deve sapere quale file binario di GnuPG deve usare."
#: kgpgfirstassistant.cpp:96 kgpgfirstassistant.cpp:134
msgid ""
"Unless you want to try some unusual settings, just click on the \"next\" "
"button."
msgstr ""
"A meno che tu non voglia provare alcune impostazioni insolite, fai clic sul "
"pulsante \"Successivo\"."
#: kgpgfirstassistant.cpp:110
msgctxt "search filter for gpg binary"
msgid ""
"gpg|GnuPG binary\n"
"*|All files"
msgstr ""
"gpg|Binario di GnuPG\n"
"*|All files"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:108
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: kgpgfirstassistant.cpp:123 rc.cpp:614
msgid "GnuPG Binary"
msgstr "Binario di GnuPG"
#: kgpgfirstassistant.cpp:141
msgid "KGpg needs to know where your GnuPG configuration file is stored."
msgstr "KGpg deve sapere dove si trova il tuo file di configurazione di GnuPG."
#: kgpgfirstassistant.cpp:156
msgid "Path to your GnuPG configuration file:"
msgstr "Percorso del tuo file di configurazione di GnuPG:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:170
msgid "Configuration File"
msgstr "File di configurazione"
#: kgpgfirstassistant.cpp:181
msgid "Your default key:"
msgstr "La tua chiave predefinita:"
#: kgpgfirstassistant.cpp:200
msgid "Default Key"
msgstr "Chiave predefinita"
#: kgpgfirstassistant.cpp:222
msgid "Generate new key"
msgstr "Genera nuova coppia di chiavi"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:128
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (User Interface)
#: kgpgfirstassistant.cpp:232 rc.cpp:268
msgid "Start KGpg automatically at KDE startup."
msgstr "Avvia KGpg automaticamente all'avvio di KDE."
#: kgpgfirstassistant.cpp:236
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid ""
"<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>. Should KGpg try to "
"create a config file ?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impossibile trovare il file di configurazione di GnuPG.</b> Vuoi che "
"KGpg provi a creare un file di configurazione?</qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Create Config"
msgstr "Crea file di configurazione"
#: kgpgfirstassistant.cpp:248
msgid "Do Not Create"
msgstr "Non creare"
#: kgpgfirstassistant.cpp:257
msgid "<qt><b>The GnuPG configuration file was not found</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impossibile trovare il file di configurazione di GnuPG.</b></qt>"
#: kgpgfirstassistant.cpp:298
msgid "Your GnuPG binary is: %1"
msgstr "Il binario di GnuPG è: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:314 kgpgfirstassistant.cpp:370
msgid "You have GnuPG version: %1"
msgstr "La versione di GnuPG è: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:317
msgid "Your default key is: %1"
msgstr "La tua chiave predefinita è: %1"
#: kgpgfirstassistant.cpp:368
msgid ""
"Your GnuPG version (%1) seems to be too old.<br />Compatibility with "
"versions before 1.4.0 is no longer guaranteed."
msgstr ""
"La versione di GnuPG (%1) sembra essere troppo vecchia.<br />La "
"compatibilità con versioni precedenti la 1.4.0 non è più garantita."
#: kgpginterface.cpp:279
msgid "An error occurred while scanning your keyring"
msgstr "Errore durante la scansione del mazzo di chiavi"
#: kgpgkeygenerate.cpp:43
msgid "&Expert Mode"
msgstr "Modalità per &esperti"
#: kgpgkeygenerate.cpp:44
msgid "Go to Expert Mode"
msgstr "Entra nella modalità per esperti"
#: kgpgkeygenerate.cpp:45
msgid ""
"If you go to expert mode, you will use the command line to create your key."
msgstr ""
"Se entri in modalità esperto, dovrai usare la riga dei comandi per creare la "
"chiave."
#: kgpgkeygenerate.cpp:61
msgctxt "Key will not expire"
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: kgpgkeygenerate.cpp:62
msgid "Days"
msgstr "Giorni"
#: kgpgkeygenerate.cpp:63
msgid "Weeks"
msgstr "Settimane"
#: kgpgkeygenerate.cpp:64
msgid "Months"
msgstr "Mesi"
#: kgpgkeygenerate.cpp:65
msgid "Years"
msgstr "Anni"
#: kgpgkeygenerate.cpp:71
msgid "1024"
msgstr "1024"
#: kgpgkeygenerate.cpp:72
msgid "2048"
msgstr "2048"
#: kgpgkeygenerate.cpp:73
msgid "4096"
msgstr "4096"
#: kgpgkeygenerate.cpp:111
msgid "You must give a name."
msgstr "Devi inserire un nome."
#: kgpgkeygenerate.cpp:117
msgid "The name must have at least 5 characters"
msgstr "Il nome deve avere almeno 5 caratteri"
#: kgpgkeygenerate.cpp:123
msgid "The name must not start with a digit"
msgstr "Il nome non deve iniziare con una cifra"
#: kgpgkeygenerate.cpp:130
msgid "You are about to create a key with no email address"
msgstr "Stai per creare una chiave senza un indirizzo di posta elettronica"
#: kgpgkeygenerate.cpp:137
msgid "Email address not valid"
msgstr "Indirizzo di posta elettronica non valido"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:253
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:101 rc.cpp:94
msgid "Left to right, account first"
msgstr "Sinistra a destra, prima l'account"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:258
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:102 rc.cpp:97
msgid "Right to left, TLD first"
msgstr "Destra a sinistra, prima il TLD"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:263
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:103 rc.cpp:100
msgid "Right to left, domain first"
msgstr "Destra a sinistra, prima il dominio"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_EmailSorting)
#: kgpgoptions.cpp:104 rc.cpp:103
msgid "Right to left, FQDN first"
msgstr "Destra a sinistra, prima il FQDN"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:172
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capEncrypt)
#. i18n: file: conf_encryption.ui:15
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Encryption)
#: kgpgoptions.cpp:109 rc.cpp:156 rc.cpp:451
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: kgpgoptions.cpp:110
msgid "Decryption"
msgstr "Decifrazione"
#: kgpgoptions.cpp:111
msgid "Appearance"
msgstr "Aspetto"
#: kgpgoptions.cpp:112
msgid "GnuPG Settings"
msgstr "Impostazioni GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:113
msgid "Key Servers"
msgstr "Server delle chiavi"
#: kgpgoptions.cpp:114
msgid "Misc"
msgstr "Varie"
#: kgpgoptions.cpp:149
msgid "New GnuPG Home Location"
msgstr "Nuovo indirizzo della Home di GnuPG"
#: kgpgoptions.cpp:162
msgid ""
"No configuration file was found in the selected location.\n"
"Do you want to create it now?\n"
"\n"
"Without a configuration file, neither KGpg nor GnuPG will work properly."
msgstr ""
"Non è stato trovato alcun file di configurazione nella posizione "
"specificata.\n"
"Vuoi crearlo adesso?\n"
"\n"
"Senza un file di configurazione KGpg e GnuPG non sono in grado di funzionare "
"correttamente."
#: kgpgoptions.cpp:163
msgid "No Configuration File Found"
msgstr "Nessun file di configurazione trovato"
#: kgpgoptions.cpp:164
msgid "Create"
msgstr "Crea"
#: kgpgoptions.cpp:165
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: kgpgoptions.cpp:179
msgid ""
"Cannot create configuration file. Please check if destination media is "
"mounted and if you have write access."
msgstr ""
"Impossibile creare il file di configurazione. Controlla che il supporto di "
"destinazione sia montato e di avere i permessi di scrittura."
#: kgpgoptions.cpp:202
msgid "Key server URLs may not contain whitespace."
msgstr "Gli URL dei server delle chiavi non possono contenere spazi."
#: kgpgoptions.cpp:207
msgid "Key server already in the list."
msgstr "Server delle chiavi già nella lista."
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Add New Key Server"
msgstr "Aggiungi nuovo server delle chiavi"
#: kgpgoptions.cpp:216
msgid "Server URL:"
msgstr "URL del server:"
#: kgpgoptions.cpp:471 kgpgoptions.cpp:473
msgctxt "no key available"
msgid "none"
msgstr "nessuna"
#: kgpgoptions.cpp:493
msgid "Decrypt File"
msgstr "Decifra file"
#: kgpgoptions.cpp:510 main.cpp:42
msgid "Sign File"
msgstr "Firma file"
#: kgpgrevokewidget.cpp:41
msgid "Create Revocation Certificate"
msgstr "Crea certificato di revoca"
#: main.cpp:24
msgid ""
"KGpg - simple gui for gpg\n"
"\n"
"KGpg was designed to make gpg very easy to use.\n"
"I tried to make it as secure as possible.\n"
"Hope you enjoy it."
msgstr ""
"KGpg - semplice interfaccia per gpg\n"
"\n"
"KGpg è stato progettato per rendere gpg molto semplice\n"
"da utilizzare. Ho tentato di renderlo il più possibile sicuro.\n"
"Buon divertimento!"
#: main.cpp:30
msgid "KGpg"
msgstr "KGpg"
#: main.cpp:30
msgid "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "(C) 2003 Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Jean-Baptiste Mardelle"
msgstr "Jean-Baptiste Mardelle"
#: main.cpp:31
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Autore e responsabile precedente"
#: main.cpp:32
msgid "Jimmy Gilles"
msgstr "Jimmy Gilles"
#: main.cpp:33
msgid "Rolf Eike Beer"
msgstr "Rolf Eike Beer"
#: main.cpp:33
msgid "Maintainer"
msgstr "Responsabile"
#: main.cpp:38
msgid "Encrypt file"
msgstr "Cifra file"
#: main.cpp:39
msgid "Open key manager"
msgstr "Apri gestore delle chiavi"
#: main.cpp:40
msgid "Open editor"
msgstr "Apri editor"
#: main.cpp:41
msgid "Show encrypted file"
msgstr "Mostra il file cifrato"
#: main.cpp:43
msgid "Verify signature"
msgstr "Verifica firma"
#: main.cpp:44
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#. i18n: file: keyserver.ui:38
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:6
msgid ""
"<qt><b>Key Server:</b><br /> <p>A Key Server is a centralized repository of "
"PGP/GnuPG keys connected to the Internet which can be conveniently accessed "
"in order to obtain or deposit keys. Select from the drop down list to "
"specify which key server should be used.</p> <p>Often these keys are held by "
"people whom the user has never met and as such the authenticity is dubious "
"at best. Refer to the GnuPG manual covering \"Web-of-Trust\" relationships "
"to find out how GnuPG works around the problem of verifying authenticity.</"
"p> </qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Server delle chiavi:</b><br /><p>Un server delle chiavi è un elenco "
"centralizzato su Internet di chiavi PGP/GnuPG, a cui è possibile rivolgersi "
"per recuperare o depositare le chiavi. Puoi selezionarne uno nella lista a "
"discesa per indicare quale vuoi usare.</p><p>Spesso queste chiavi sono di "
"proprietà di persone che l'utente non ha mai incontrato e pertanto non "
"ispirano molta fiducia. Consulta il manuale di GnuPG al capitolo che "
"descrive le relazioni del \"Web of trust\" (ragnatela di fiducia) per "
"scoprire in che modo GnuPG risolve il problema di verificare l'autenticità "
"delle chiavi.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: file: keyserver.ui:176
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: file: keyexport.ui:58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35 rc.cpp:650
msgid "Key server:"
msgstr "Server delle chiavi:"
#. i18n: file: keyserver.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kCBimportks)
#: rc.cpp:12
msgid ""
"<b>Key Server Drop Down Dialog:</b>\n"
"Allows the user to select the Key Server which will be used to import PGP/"
"GnuPG keys into the local keyring."
msgstr ""
"<b>Scelta del server delle chiavi:</b>\n"
"Permette all'utente di selezionare il server delle chiavi da usare per "
"importare le chiavi GnuPG/GPG nel proprio mazzo di chiavi."
#. i18n: file: keyserver.ui:60
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:16
msgid ""
"<qt><b>Text to search or ID of the key to import:</b><br />\n"
"<p>There are multiple ways to search for a key, you can use a text or "
"partial text search (example: entering Phil or Zimmerman will bring up all "
"keys in which Phil or Zimmerman shows up) or you can search by the ID's of "
"the key. Key ID's are strings of letters and numbers that uniquely identify "
"a key (example: searching for 0xED7585F4 would bring up the key associated "
"with that ID).</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Testo da cercare o identificativo della chiave da importare:</b><br /"
">\n"
"<p>Ci sono vari modi per cercare una chiave: puoi usare una ricerca di "
"testo, anche parziale (ad esempio: se inserisci Phil oppure Zimmerman trovi "
"tutte le chiavi in cui appare Phil o Zimmerman) oppure puoi cercarla "
"indicando l'identificativo della chiave. Gli identificativi delle chiavi "
"sono sequenza di lettere e numeri che identificano univocamente una chiave "
"(ad esempio: se cerchi 0xED7585F4 trovi la chiave associata a questo "
"identificativo).</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:20
msgid "Text to search or ID of the key to import:"
msgstr "Testo da cercare o identificativo della chiave da importare:"
#. i18n: file: keyserver.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyI)
#. i18n: file: keyserver.ui:221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cBproxyE)
#: rc.cpp:23 rc.cpp:48
msgid "Honor HTTP proxy:"
msgstr "Usa proxy HTTP:"
#. i18n: file: keyserver.ui:134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonsearch)
#: rc.cpp:26
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#. i18n: file: keyserver.ui:170
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_export)
#: rc.cpp:32
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
#. i18n: file: keyserver.ui:190
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:38
msgid ""
"<qt><b>Key to be exported:</b><br />\n"
"<p>This allows the user to specify the key from the drop down list that will "
"be exported to the key server selected.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Chiave da esportare:</b><br />\n"
"<p>Permette all'utente di scegliere nella lista a discesa la chiave da "
"esportare al server delle chiavi selezionato.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:42
msgid "Key to be exported:"
msgstr "Chiave da esportare:"
#. i18n: file: keyserver.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportAttributes)
#: rc.cpp:45
msgid "Export attributes (photo id)"
msgstr "Esporta attributi (fototessera)"
#. i18n: file: keyserver.ui:265
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:51
msgid ""
"<qt><b>Export:</b><br />\n"
"<p>Pushing this button will export the specified key to the specified server."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Esporta:</b><br />\n"
"<p>Premendo questa chiave, la chiave selezionata verrà esportata al server "
"specificato.</p></qt>"
#. i18n: file: keyserver.ui:268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, Buttonexport)
#: rc.cpp:55
msgid "&Export"
msgstr "&Esporta"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:32
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: rc.cpp:58
msgid "Key Colors"
msgstr "Colori chiavi"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUltimate)
#: rc.cpp:61
msgid "Ultimately trusted keys:"
msgstr "Chiavi fidate definitivamente:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustTrusted)
#: rc.cpp:64
msgid "Trusted keys:"
msgstr "Chiavi fidate:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:62
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustMarginally)
#: rc.cpp:67
msgid "Marginally trusted keys:"
msgstr "Chiavi fidate marginalmente:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustExpired)
#: rc.cpp:70
msgid "Expired keys:"
msgstr "Chiavi scadute:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:82
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustRevoked)
#: rc.cpp:73
msgid "Revoked keys:"
msgstr "Chiavi revocate:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustUnknown)
#: rc.cpp:76
msgid "Unknown keys:"
msgstr "Chiavi sconosciute:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel_trustDisabled)
#: rc.cpp:79
msgid "Disabled keys:"
msgstr "Disabilitate chiave:"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:225
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: rc.cpp:82
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipo di carattere dell'editor"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:230
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabKeyList)
#: rc.cpp:85
msgid "Key List"
msgstr "Lista delle chiavi"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:236
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBoxSorting)
#: rc.cpp:88
msgid "Sort Order"
msgstr "Ordinamento"
#. i18n: file: conf_ui2.ui:242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_EmailSorting)
#. i18n: file: newkey.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: file: adduid.ui:29
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:91 rc.cpp:171 rc.cpp:340
msgid "Email:"
msgstr "Posta elettronica:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyGenerate)
#: rc.cpp:106
msgid "Key Generation"
msgstr "Generazione chiave"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:26
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, vgroup)
#: rc.cpp:109
msgid "Generate Key Pair"
msgstr "Genera coppia di chiavi"
#. i18n: Name of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:32
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
#: rc.cpp:113
msgid "&Name:"
msgstr "&Nome:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:42
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:116
msgid ""
"The name must have a length of at least 5 characters and must not begin with "
"a digit."
msgstr ""
"Il nome deve avere almeno 5 caratteri e non deve iniziare con una cifra."
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:45
#. i18n: ectx: property (placeholderText), widget (KLineEdit, m_kname)
#: rc.cpp:119
msgid "Real name, at least 5 characters, no leading digits"
msgstr "Nome vero, almeno 5 caratteri, nessuna cifra all'inizio"
#. i18n: Email address of key owner
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: rc.cpp:123
msgid "E&mail (optional):"
msgstr "Posta elettro&nica (opzionale):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:65
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:126
msgid "Commen&t (optional):"
msgstr "Commen&to (opzionale):"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:78
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_expiration)
#: rc.cpp:129 rc.cpp:361
msgid "Expiration:"
msgstr "Scadenza:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:88
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_days)
#: rc.cpp:132
msgid "0"
msgstr "0"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:95
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: rc.cpp:135
msgid "&Key size:"
msgstr "Dimensione &chiave:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
#: rc.cpp:138
msgid "&Algorithm:"
msgstr "&Algoritmo:"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:127
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, capabilities)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:248
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_caps)
#: rc.cpp:141 rc.cpp:391
msgid "Capabilities"
msgstr "Capabilities"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:139
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:144
msgid "Certification is automatically enabled for all keys"
msgstr "La certificazione è abilitata automaticamente per tutte le chiavi"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capCert)
#: rc.cpp:147
msgid "Certification"
msgstr "Certificazione"
#. i18n: file: kgpgkeygenerate.ui:162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, capAuth)
#: rc.cpp:153
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#. i18n: file: newkey.ui:19
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:162
msgid "New Key Created"
msgstr "Creata nuova chiave"
#. i18n: file: newkey.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: rc.cpp:165
msgid "You have successfully created the following key:"
msgstr "Hai creato con successo la chiave seguente:"
#. i18n: file: newkey.ui:37
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:168
msgid "Name:"
msgstr "Nome:"
#. i18n: file: newkey.ui:91
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:85
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_id)
#: rc.cpp:174 rc.cpp:352
msgid "Key ID:"
msgstr "Identificativo chiave:"
#. i18n: file: newkey.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: rc.cpp:177
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Impronta digitale:"
#. i18n: file: newkey.ui:136
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:180
msgid ""
"<qt><b>Set as your default key:</b><br />\n"
"<p>Checking this option sets the newly created key pair as the default key "
"pair.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Imposta come chiave predefinita:</b><br />\n"
"<p>Quando questa opzione è marcata, la coppia di chiavi appena creata "
"diventerà la coppia di chiavi predefinita.</p></qt>"
#. i18n: file: newkey.ui:139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBdefault)
#: rc.cpp:184
msgid "Set as your default key"
msgstr "Imposta come chiave predefinita"
#. i18n: file: newkey.ui:151
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: rc.cpp:187
msgid "Revocation Certificate"
msgstr "Certificato di revoca"
#. i18n: file: newkey.ui:157
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:190
msgid ""
"It is recommended to save or print a revocation certificate in case your key "
"is compromised."
msgstr ""
"Si raccomanda di salvare o stampare un certificato di revoca da usare in "
"caso la tua chiave venga compromessa."
#. i18n: file: newkey.ui:169
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBsave)
#: rc.cpp:193
msgid "Save as:"
msgstr "Salva come:"
#. i18n: file: newkey.ui:185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CBprint)
#: rc.cpp:196
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:13
#. i18n: ectx: label, entry (CustomDecrypt), group (Decryption)
#: rc.cpp:199
msgid "Custom decryption command."
msgstr "Comando di decifrazione personalizzato."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:19
#. i18n: ectx: label, entry (CustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:202
msgid "Custom encryption options"
msgstr "Opzioni di cifratura personalizzate"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:22
#. i18n: ectx: label, entry (AllowCustomEncryptionOptions), group (Encryption)
#: rc.cpp:205
msgid "Allow custom encryption options"
msgstr "Permetti opzioni di cifratura personalizzate"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:26
#. i18n: ectx: label, entry (FileEncryptionKey), group (Encryption)
#: rc.cpp:208
msgid "File encryption key."
msgstr "Chiave cifratura file."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:29
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptFilesTo), group (Encryption)
#: rc.cpp:211
msgid "Encrypt files"
msgstr "Cifra file"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:33
#. i18n: ectx: label, entry (AsciiArmor), group (Encryption)
#: rc.cpp:214
msgid "Use ASCII armored encryption."
msgstr "Usa cifratura corazzata ASCII."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:37
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedKeys), group (Encryption)
#: rc.cpp:217
msgid "Allow encryption with untrusted keys."
msgstr "Permetti la cifratura con chiavi non fidate."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:41
#. i18n: ectx: label, entry (AllowUntrustedGroupMembers), group (Encryption)
#: rc.cpp:220
msgid "Allow untrusted keys to become members of key groups."
msgstr ""
"Permetti alle chiavi non fidate di diventare componenti di gruppi di chiavi."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:45
#. i18n: ectx: label, entry (HideUserID), group (Encryption)
#: rc.cpp:223
msgid "Hide the user ID."
msgstr "Nascondi l'identificativo utente."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:49
#. i18n: ectx: label, entry (PgpCompatibility), group (Encryption)
#: rc.cpp:226
msgid "Enable PGP 6 compatibility."
msgstr "Abilita la compatibilità PGP 6."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:53
#. i18n: ectx: label, entry (PgpExtension), group (Encryption)
#: rc.cpp:229
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files."
msgstr "Usa l'estensione *.pgp per i file cifrati."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:60
#. i18n: ectx: label, entry (GpgConfigPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:232
msgid "The path of the gpg configuration file."
msgstr "Il percorso del file di configurazione di GnuPG."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:63
#. i18n: ectx: label, entry (GpgBinaryPath), group (GPG Settings)
#: rc.cpp:235
msgid "The path of the gpg binary used by KGpg."
msgstr "Il percorso del file binario di gpg usato da KGpg."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:79
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General Options)
#: rc.cpp:238
msgid "Is the first time the application runs."
msgstr "È la prima volta che si usa il programma."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:83
#. i18n: ectx: label, entry (EditorGeometry), group (General Options)
#: rc.cpp:241
msgid "The size of the editor window."
msgstr "La dimensione della finestra dell'editor."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:86
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTrust), group (General Options)
#: rc.cpp:244
msgid "Show the trust value in key manager."
msgstr "Mostra la fiducia nel gestore delle chiavi."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:90
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpi), group (General Options)
#: rc.cpp:247
msgid "Show the expiration value in key manager."
msgstr "Mostra la scadenza nel gestore delle chiavi."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:94
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSize), group (General Options)
#: rc.cpp:250
msgid "Show the size value in key manager."
msgstr "Mostra la dimensione nel gestore delle chiavi."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:98
#. i18n: ectx: label, entry (ShowCreat), group (General Options)
#: rc.cpp:253
msgid "Show the creation value in key manager."
msgstr "Mostra la creazione nel gestore delle chiavi."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:102
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSecret), group (General Options)
#: rc.cpp:256
msgid "Show only secret keys in key manager."
msgstr "Mostra solo le chiavi segrete nel gestore delle chiavi."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:106
#. i18n: ectx: label, entry (ShowLongKeyId), group (General Options)
#: rc.cpp:259
msgid "Show long key id in key manager."
msgstr "Mostra identificativo chiave lungo nel gestore delle chiavi."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:110
#. i18n: ectx: label, entry (TrustLevel), group (General Options)
#: rc.cpp:262
msgid "Show only keys with at least that trust level in key manager."
msgstr ""
"Mostra solo le chiavi con almeno quel livello di fiducia nel gestore delle "
"chiavi."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:124
#. i18n: ectx: label, entry (UseMouseSelection), group (User Interface)
#: rc.cpp:265
msgid "Use the mouse selection instead of the clipboard."
msgstr "Usa la selezione del mouse invece degli appunti."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:132
#. i18n: ectx: label, entry (RemoteFileWarn), group (User Interface)
#: rc.cpp:271
msgid ""
"Display a warning before creating temporary files during remote file "
"operations."
msgstr ""
"Mostra un avvertimento prima di creare file temporanei durante le operazioni "
"su file remoti."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:136
#. i18n: ectx: label, entry (LeftClick), group (User Interface)
#: rc.cpp:274
msgid "Choose default left-click behavior"
msgstr "Scegli il comportamento predefinito del clic con tasto sinistro"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:143
#. i18n: ectx: label, entry (EncryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:277
msgid "Handle encrypted drops"
msgstr "Gestisci il trascinamento di file cifrati"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:151
#. i18n: ectx: label, entry (UnencryptedDropEvent), group (User Interface)
#: rc.cpp:280
msgid "Handle unencrypted drops"
msgstr "Gestisci il trascinamento di file non cifrati"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:159
#. i18n: ectx: label, entry (SignMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:283
msgid "Show the \"sign file\" service menu."
msgstr "Mostra il menu di servizio \"Firma file\"."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:167
#. i18n: ectx: label, entry (DecryptMenu), group (User Interface)
#: rc.cpp:286
msgid "Show the \"decrypt file\" service menu."
msgstr "Mostra il menu di servizio \"Decifra file\"."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:176
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSystray), group (User Interface)
#: rc.cpp:289
msgid "Show the systray icon"
msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:180
#. i18n: ectx: label, entry (RecentFiles), group (User Interface)
#: rc.cpp:292
msgid "The number of recently opened files shown in the editor menu."
msgstr "Il numero di file aperti recentemente mostrati nel menu dell'editor"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:187
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTipOfDay), group (TipOfDay)
#: rc.cpp:295
msgid "Show tip of the day."
msgstr "Mostra il suggerimento del giorno."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:194
#. i18n: ectx: label, entry (ColorGood), group (Key Colors)
#: rc.cpp:298
msgid "Color used for trusted keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi fidate."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:198
#. i18n: ectx: label, entry (ColorRev), group (Key Colors)
#: rc.cpp:301
msgid "Color used for revoked keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi revocate."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:202
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUnknown), group (Key Colors)
#: rc.cpp:304
msgid "Color used for unknown keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi sconosciute."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:206
#. i18n: ectx: label, entry (ColorBad), group (Key Colors)
#: rc.cpp:307
msgid "Color used for untrusted keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi non fidate."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:210
#. i18n: ectx: label, entry (ColorUltimate), group (Key Colors)
#: rc.cpp:310
msgid "Color used for ultimately trusted keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi fidate definitivamente."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:214
#. i18n: ectx: label, entry (ColorMarginal), group (Key Colors)
#: rc.cpp:313
msgid "Color used for marginally trusted keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi fidate marginalmente."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:218
#. i18n: ectx: label, entry (ColorExpired), group (Key Colors)
#: rc.cpp:316
msgid "Color used for expired keys."
msgstr "Colore usato per le chiavi scadute."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:225
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (Text Font)
#: rc.cpp:319
msgid "Font"
msgstr "Carattere"
#. i18n: file: kgpg.kcfg:248
#. i18n: ectx: label, entry (KeyServers), group (Servers)
#: rc.cpp:322
msgid ""
"Key servers used by KGpg. The first server in the list is the default server."
msgstr ""
"Server delle chiavi usato da KGpg. Il primo server della lista è il server "
"predefinito."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:252
#. i18n: ectx: label, entry (InfoServers), group (Servers)
#: rc.cpp:325
msgid ""
"List of URLs that show details and analysis of the given key. The first "
"server in the list is the default server."
msgstr ""
"Elenco di URL che mostra i dettagli l'analisi della chiave specificata. Il "
"primo server della lista è il server predefinito."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:259
#. i18n: ectx: label, entry (UseProxy), group (Key Servers)
#: rc.cpp:328
msgid "Use HTTP proxy when available."
msgstr "Usa il proxy HTTP quando disponibile."
#. i18n: file: kgpg.kcfg:266
#. i18n: ectx: label, entry (EmailTemplate), group (Key Signing)
#: rc.cpp:331
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action."
msgstr ""
"Questo è il testo del messaggio di posta inviato dall'azione \"Firma e "
"spedisci identificativo utente\"."
#. i18n: file: adduid.ui:16
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:337
msgid "Name (minimum 5 characters):"
msgstr "Nome (minimo 5 caratteri):"
#. i18n: file: adduid.ui:42
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:343
msgid "Comment (optional):"
msgstr "Commento (opzionale):"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:14
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (KDialog, kgpgKeyInfo)
#: rc.cpp:346
msgid "Kgpg"
msgstr "Kgpg"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_comment)
#: rc.cpp:355
msgid "Comment:"
msgstr "Commento:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_creation)
#: rc.cpp:358
msgid "Creation:"
msgstr "Creazione:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_trust)
#: rc.cpp:364
msgid "Trust:"
msgstr "Fiducia:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_owtrust)
#: rc.cpp:367
msgid "Owner trust:"
msgstr "Fiducia nel proprietario:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:186
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:370
msgid "I do not know"
msgstr "Non lo so"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:191
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:373
msgid "I do NOT trust"
msgstr "Non mi fido"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:196
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:376 core/convert.cpp:62
msgid "Marginally"
msgstr "Marginalmente"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:201
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:379 core/convert.cpp:64
msgid "Fully"
msgstr "Completamente"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:206
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, m_owtrust)
#: rc.cpp:382 core/convert.cpp:66
msgid "Ultimately"
msgstr "Definitivamente"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:214
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_algorithm)
#: rc.cpp:385
msgid "Algorithm:"
msgstr "Algoritmo:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tl_length)
#: rc.cpp:388
msgid "Length:"
msgstr "Lunghezza:"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:309
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_photo)
#: rc.cpp:394
msgid "Photo"
msgstr "Fototessera"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:329
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:397
msgid ""
"<qt><b>Photo:</b><p>A photo can be included with a public key for extra "
"security. The photo can be used as an additional method of authenticating "
"the key. However, it should not be relied upon as the only form of "
"authentication.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Foto:</b><p>Con la chiave pubblica può essere allegata una foto per "
"maggiore sicurezza. La foto può essere usata come un ulteriore metodo di "
"autenticazione della chiave. In ogni caso non dovrebbe essere l'unica forma "
"di autenticazione.</p></qt>"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_photo)
#: rc.cpp:400
msgid "No Photo"
msgstr "Nessuna fototessera"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_disable)
#: rc.cpp:403
msgid "Disable key"
msgstr "Disabilita chiave"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:382
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_expirationbtn)
#: rc.cpp:406
msgid "Change Expiration"
msgstr "Cambia scadenza"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:389
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_password)
#: rc.cpp:409
msgid "Change Passphrase"
msgstr "Cambia frase segreta"
#. i18n: file: kgpgKeyInfo.ui:415
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gr_fingerprint)
#: rc.cpp:412
msgid "Fingerprint"
msgstr "Impronta digitale"
#. i18n: file: keysmanager.rc:6
#. i18n: ectx: Menu (managekeys)
#: rc.cpp:415
msgid "&Keys"
msgstr "&Chiavi"
#. i18n: file: keysmanager.rc:25
#. i18n: ectx: Menu (view)
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:13
#. i18n: ectx: Menu (view)
#: rc.cpp:418 rc.cpp:569
msgid "&View"
msgstr "&Vista"
#. i18n: file: keysmanager.rc:30
#. i18n: ectx: Menu (show_details)
#: rc.cpp:421
msgid "&Show Details"
msgstr "&Mostra dettagli"
#. i18n: file: keysmanager.rc:42
#. i18n: ectx: Menu (groups)
#: rc.cpp:424
msgid "&Groups"
msgstr "&Gruppi"
#. i18n: file: groupedit.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:430 rc.cpp:442 model/kgpgitemmodel.cpp:372
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:334
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file: groupedit.ui:79
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:433 rc.cpp:445 model/kgpgitemmodel.cpp:373
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:336
msgctxt "@title:column Title of a column of emails"
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#. i18n: file: groupedit.ui:84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, availableKeys)
#. i18n: file: groupedit.ui:168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableView, groupKeys)
#: rc.cpp:436 rc.cpp:448
msgid "Id"
msgstr "Identificativo"
#. i18n: file: groupedit.ui:100
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel1)
#: rc.cpp:439
msgid "Keys in the Group"
msgstr "Chiavi nel gruppo"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:31
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:454
msgid ""
"<qt><b>ASCII armored encryption:</b> <br /> \n"
"<p>Checking this option outputs all encrypted files in a format that can be "
"opened by a text editor and as such the output is suitable for placing in "
"the body of an e-mail message.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifratura corazzata ASCII:</b> <br /> \n"
"<p>Quando questa opzione è marcata, i file cifrati saranno scritti in un "
"formato che può essere aperto da un normale editor di testi e pertanto "
"potranno essere inseriti all'interno del corpo di un messaggio di posta "
"elettronica.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AsciiArmor)
#: rc.cpp:458 selectpublickeydialog.cpp:95
msgid "ASCII armored encryption"
msgstr "Cifratura corazzata ASCII"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:42
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:461
msgid ""
"<qt><b>Use *.pgp extension for encrypted files:</b><br />\n"
"<p>Checking this option will append a .pgp extension to all encrypted files "
"instead of a .gpg extension. This option will maintain compatibility with "
"users of PGP (Pretty Good Privacy) software.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Usa estensione *.pgp per i file cifrati:</b><br />\n"
"<p>Quando questa opzione è marcata, ai file cifrati verrà aggiunta "
"l'estensione .pgp invece dell'estensione .gpg. Questa opzione serve per "
"compatibilità con gli utenti del software PGP.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpExtension)
#: rc.cpp:465
msgid "Use *.pgp extension for encrypted files"
msgstr "Usa estensione *.pgp per i file cifrati"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:69
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:468
msgid ""
"<qt><b>Custom encryption command:</b><br />\n"
"<p>When activated, an entry field will be shown in the key selection dialog, "
"enabling you to enter a custom command for encryption. This option is "
"recommended for experienced users only.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Comando di cifratura personalizzato:</b> <br />\n"
"<p>Quando questa opzione è marcata, nella finestra di selezione chiave sarà "
"mostrata una casella di immissione che permetterà l'inserimento di un "
"comando personalizzato per la cifratura. Questa opzione è consigliata ai "
"soli utenti esperti.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowCustomEncryptionOptions)
#: rc.cpp:472
msgid "Custom encryption command:"
msgstr "Comando di cifratura personalizzato:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:475
msgid ""
"<qt><b>Always encrypt with:</b><br />\n"
"<p>This ensures all files/messages will also be encrypted with the chosen "
"key. However, if the \"Encrypt files with:\" option is selected that chosen "
"key will override the \"Always encrypt with:\" selection.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifra sempre con:</b><br />\n"
"<p>Questa opzione assicura che tutti i file e messaggi vengano cifrati anche "
"con la chiave scelta. Tuttavia, se l'opzione \"Cifra file con:\" è "
"selezionata, la chiave scelta in quel contesto prevarrà sulla chiave scelta "
"per \"Cifra sempre con:\".</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, encrypt_to_always)
#: rc.cpp:479
msgid "Always encrypt with:"
msgstr "Cifra sempre con:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:482
msgid ""
"<qt><b>Encrypt files with:</b><br />\n"
"<p>Checking this option and selecting a key will force any file encryption "
"operation to use the selected key. KGpg will not query for a recipient and "
"the default key will be bypassed.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Cifra file con:</b><br />\n"
"<p>Se marchi questa opzione e selezioni una chiave, tutte le operazioni di "
"cifratura file useranno sempre la chiave selezionata. KGpg non chiederà il "
"destinatario e la chiave predefinita sarà ignorata.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EncryptFilesTo)
#: rc.cpp:486
msgid "Encrypt files with:"
msgstr "Cifra file con:"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:489
msgid ""
"<qt><b>Allow encryption with untrusted keys:</b><br />\n"
"<p>When importing a public key, the key is usually marked as untrusted and "
"as such cannot be used unless it is signed by the default key (thus making "
"it 'trusted'). Checking this box enables any key to be used even if it is "
"untrusted.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Permetti la cifratura con chiavi non fidate:</b> <br />\n"
"<p>Quando importi una chiave pubblica, di solito viene marcata come non "
"fidata e pertanto non può essere utilizzata, a meno che non sia firmata con "
"la chiave predefinita (e quindi resa «fidata»). Se marchi questa casella, "
"possono essere usate tutte le chiavi, anche quelle non fidate.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedKeys)
#: rc.cpp:493 selectpublickeydialog.cpp:100
msgid "Allow encryption with untrusted keys"
msgstr "Permetti la cifratura con chiavi non fidate"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:145
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:496
msgid ""
"<qt><b>Allow untrusted keys as members of key groups:</b><br /><p>A key "
"group allows simple encryption to multiple recipients at once. Similar to "
"the <em>Allow encryption with untrusted keys</em> option this allows "
"untrusted keys to become member of a key group.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Permetti chiavi non fidate come componenti di gruppi di chiavi:</"
"b><br /><p>Un gruppo di chiavi permette la cifratura a più destinatari "
"contemporaneamente. Così come avviene per l'opzione <em>Permetti cifratura "
"con chiavi non fidate</em> questo permette alle chiavi non fidate di "
"diventare componenti di un gruppo di chiavi.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowUntrustedGroupMembers)
#: rc.cpp:499
msgid "Allow untrusted keys as members of key groups"
msgstr "Permetti chiavi non fidate come componenti di gruppi di chiavi"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:156
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:502
msgid ""
"<qt><b>Hide user ID:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option will remove the keyid of the recipient from all "
"encrypted packets. The advantage: traffic analysis of the encrypted packets "
"cannot be performed as easily because the recipient is unknown. The "
"disadvantage: the receiver of the encrypted packets is forced to try all "
"secret keys before being able to decrypt the packets. This can be a lengthy "
"process depending on the number of secret keys the receiver holds.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Nascondi identificativo utente:</b><br /> \n"
"<p>Quando questa opzione è marcata, l'identificativo della chiave del "
"destinatario sarà eliminato da tutti i pacchetti cifrati. Vantaggi: è più "
"difficile effettuare l'analisi del traffico dei pacchetti cifrati perché il "
"destinatario è sconosciuto. Svantaggi: il destinatario dei pacchetti cifrati "
"deve provare tutte le chiavi segrete prima di decifrare i pacchetti. Ciò "
"potrebbe essere un processo lungo, a seconda del numero di chiavi segrete "
"possedute dal destinatario.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:159
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HideUserID)
#: rc.cpp:506 selectpublickeydialog.cpp:106
msgid "Hide user id"
msgstr "Nascondi identificativo utente"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:167
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:509
msgid ""
"<qt><b>PGP 6 compatibility:</b><br /> \n"
"<p>Checking this option forces GnuPG to output encrypted packets that are as "
"compliant with PGP (Pretty Good Privacy) 6 standards as possible thus "
"allowing GnuPG users to inter operate with PGP 6 users.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Compatibilità PGP 6:</b><br /> \n"
"<p>Quando questa opzione è marcata, GnuPG produrrà pacchetti cifrati il più "
"possibile compatibili con gli standard di PGP 6; in tal modo gli utenti di "
"GnuPG possono comunicare con gli utenti di PGP 6.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_encryption.ui:170
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PgpCompatibility)
#: rc.cpp:513
msgid "PGP 6 compatibility"
msgstr "Compatibilità PGP 6"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:18
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:516
msgid "Create revocation certificate for"
msgstr "Crea certificato di revoca per"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:28
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyID)
#: rc.cpp:519
msgid "key id"
msgstr "identificativo chiave"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: rc.cpp:522
msgid "Reason for revocation:"
msgstr "Motivo della revoca:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:525
msgid "No Reason"
msgstr "Nessuna ragione"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:61
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:528
msgid "Key Has Been Compromised"
msgstr "La chiave è stata compromessa"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:531
msgid "Key is Superseded"
msgstr "La chiave è stata soppiantata"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:71
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, comboBox1)
#: rc.cpp:534
msgid "Key is No Longer Used"
msgstr "La chiave non è più utilizzata"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:81
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: rc.cpp:537
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSave)
#: rc.cpp:540
msgid "Save certificate:"
msgstr "Salva certificato:"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:111
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbPrint)
#: rc.cpp:543
msgid "Print certificate"
msgstr "Stampa certificato"
#. i18n: file: kgpgrevokewidget.ui:121
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbImport)
#: rc.cpp:546
msgid "Import into keyring"
msgstr "Importa nel mazzo di chiavi"
#. i18n: file: conf_servers.ui:25
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: rc.cpp:549
msgid ""
"<b>INFORMATION</b>:\n"
"Only the default server will be stored in GnuPG's configuration file,\n"
"all others will be stored for use by KGpg only."
msgstr ""
"<b>Informazione</b>:\n"
"solo il server predefinito sarà memorizzato nel file di configurazione di "
"GnuPG,\n"
"gli altri saranno memorizzati per essere utilizzati unicamente da KGpg."
#. i18n: file: conf_servers.ui:35
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseProxy)
#: rc.cpp:554
msgid "Honor HTTP proxy when available"
msgstr "Usa il proxy HTTP quando disponibile"
#. i18n: file: conf_servers.ui:49
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_default)
#: rc.cpp:557
msgid "&Set as Default"
msgstr "Impo&sta come predefinito"
#. i18n: file: conf_servers.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_add)
#: rc.cpp:560
msgid "&Add..."
msgstr "&Aggiungi..."
#. i18n: file: conf_servers.ui:66
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_del)
#: rc.cpp:563
msgid "&Delete"
msgstr "&Elimina"
#. i18n: file: conf_servers.ui:73
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, server_edit)
#: rc.cpp:566
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modifica..."
#. i18n: file: editor/kgpgeditor.rc:18
#. i18n: ectx: Menu (signature)
#: rc.cpp:572
msgid "Si&gnature"
msgstr "&Firma"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:52
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:575
msgid ""
"<qt><b>Custom Decryption Command:</b><br />\n"
"<p>This option allows the user to specify a custom command to be executed by "
"GPG when decryption occurs. (This is recommended for advanced users only).</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Comando di decifrazione personalizzato:</b><br />\n"
"<p>Questa opzione permette all'utente di specificare un comando "
"personalizzato che deve essere eseguito da gpg durante la decifrazione "
"(opzione per utenti esperti).</p></qt>"
#. i18n: file: conf_decryption.ui:55
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: rc.cpp:579
msgid "Custom decryption command:"
msgstr "Comando di decifrazione personalizzato:"
#. i18n: file: searchres.ui:57
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeView, kLVsearch)
#: rc.cpp:585
msgid "Keys"
msgstr "Chiavi"
#. i18n: file: searchres.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:588
msgid "Key to import:"
msgstr "Chiave da importare:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:16
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, GPGConf)
#: rc.cpp:591
msgid ""
"<qt><b>Global Settings:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Impostazioni globali:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:22
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: rc.cpp:596
msgid "GnuPG Home"
msgstr "Home di GnuPG"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:30
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:599
msgid ""
"<b>Home Location</b><p>This is the directory where GnuPG stores its "
"configuration and the keyrings. If you have not changed it this is usually "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
msgstr ""
"<b>Indirizzo home</b><p>Questa è la cartella dove GnuPG salva la sua "
"configurazione ed i mazzi di chiavi. Se non l'hai cambiato, solitamente è: "
"<em>~/.gnupg/</em></p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2)
#: rc.cpp:602
msgid "Home location:"
msgstr "Indirizzo home:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:43
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:605
msgid ""
"<b>Configuration File</b><p>This is the name of the configuration file in "
"the directory specified above. The default is <em>gnupg.conf</em> while "
"older versions of GnuPG used <em>options</em>.</p>"
msgstr ""
"<b>File di configurazione</b><p>Questo è il nome del file di configurazione "
"nella cartella specificata sopra. Il nome predefinito è <em>gnupg.conf</em> "
"mentre le versioni vecchie di GnuPG usavano <em>options</em>.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_2_2)
#: rc.cpp:608
msgid "Configuration file:"
msgstr "File di configurazione:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, changeHome)
#: rc.cpp:611
msgid "Change..."
msgstr "Cambia..."
#. i18n: file: conf_gpg.ui:114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:617
msgid ""
"<b>Program path</b><p>This is the program that will be called for all GnuPG "
"operations. The default of <em>gpg</em> will work on most systems.</p>"
msgstr ""
"<b>Percorso programma</b><p>Questo è il programma che verrà richiamato per "
"tutte le operazioni GnuPG. Quello predefinito <em>gpg</em> funziona nella "
"maggior parte dei sistemi.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:117
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_6_2)
#: rc.cpp:620
msgid "Program path:"
msgstr "Percorso programma:"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:623
msgid ""
"<b>Use GnuPG agent</b><p>The GnuPG agent stores the passwords for your "
"secret keys in memory for a limited amount of time. If you use your secret "
"key again while it is cached you do not have to enter it again. This is less "
"secure than typing it every time.</p>"
msgstr ""
"<b>Usa GnuPG Agent</b><p>L'Agent GnuPG memorizza le password delle tue "
"chiavi segrete in memoria per un periodo di tempo limitato. Se usi la tua "
"chiave segreta mentre è ancora memorizzata non devi inserirla di nuovo. "
"Questo sistema è meno sicuro rispetto a digitarla ogni volta.</p>"
#. i18n: file: conf_gpg.ui:160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, use_agent)
#: rc.cpp:626
msgid "Use GnuPG agent"
msgstr "Usa GnuPG Agent"
#. i18n: file: sourceselect.ui:34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#. i18n: file: keyexport.ui:45
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkClipboard)
#: rc.cpp:629 rc.cpp:644
msgid "Clipboard"
msgstr "Appunti"
#. i18n: file: sourceselect.ui:43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#. i18n: file: keyexport.ui:72
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkFile)
#: rc.cpp:632 rc.cpp:653
msgid "File:"
msgstr "File:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:67
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:635
msgid "Keyserver:"
msgstr "Server delle chiavi:"
#. i18n: file: sourceselect.ui:80
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, keyIds)
#: rc.cpp:638
msgid ""
"Enter the ids or fingerprints of the keys to import as space separated list."
msgstr ""
"Inserisci gli identificativo o le impronte digitali delle chiavi da "
"importare come lista separata da spazi."
#. i18n: file: keyexport.ui:38
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkMail)
#: rc.cpp:641
msgctxt "Export a key via email"
msgid "Email"
msgstr "Posta elettronica"
#. i18n: file: keyexport.ui:55
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, checkServer)
#: rc.cpp:647
msgid ""
"You must define at least one keyserver in settings before you can export to "
"one."
msgstr ""
"Devi definire nelle impostazioni almeno un server delle chiavi prima di "
"procedere con l'esportazione."
#. i18n: file: keyexport.ui:92
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup3)
#: rc.cpp:656
msgid "Export Settings"
msgstr "Esporta impostazioni"
#. i18n: file: keyexport.ui:98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrAll)
#: rc.cpp:659
msgid "Export everything"
msgstr "Esporta tutto"
#. i18n: file: keyexport.ui:108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrPhoto)
#: rc.cpp:662
msgid "Do not export attributes (photo ids)"
msgstr "Non esportare gli attributi (fototessera)"
#. i18n: file: keyexport.ui:115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkAttrClean)
#: rc.cpp:665
msgctxt ""
"@option:radio Exports the smallest key possible. Maps to export-minimal "
"option of gpg"
msgid "Clean key"
msgstr "Chiave minimale"
#. i18n: file: conf_misc.ui:24
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabGlobal)
#: rc.cpp:668
msgid "Global Settings"
msgstr "Impostazioni globali"
#. i18n: file: conf_misc.ui:33
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:671
msgid ""
"<qt><b>Start KGpg automatically at KDE startup:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will start automatically each time that KDE starts up.</"
"p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Avvia KGpg automaticamente all'avvio di KDE:</b><br />\n"
"<p>Se questa casella è marcata, KGpg sarà avviato automaticamente ad ogni "
"avvio di KDE.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoStart)
#: rc.cpp:675
msgid "Start KGpg automatically at login"
msgstr "Avvia KGpg automaticamente all'accesso"
#. i18n: file: conf_misc.ui:53
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:678
msgid ""
"<qt><b>Use mouse selection instead of clipboard:</b><br />\n"
"<p>If checked, clipboard operations in KGpg will use the selection "
"clipboard, that means highlighting a text to copy, and middle button (or "
"right+left together) to paste. If this option is not checked, the clipboard "
"will work with Key shortcuts (Ctrl-c, Ctrl-v).</p></qt> "
msgstr ""
"<qt><b>Usa la selezione del mouse invece degli appunti:</b> <br />\n"
"<p>Se questa opzione è marcata, le operazioni sugli appunti di KGpg useranno "
"gli appunti della selezione, cioè per copiare un testo lo si seleziona con "
"il mouse e per incollarlo si fa clic con il tasto centrale (oppure con i "
"tasti sinistro e destro contemporaneamente). Se questa opzione non è "
"marcata, gli appunti funzioneranno con le scorciatoie da tastiera (Ctrl+C, "
"Ctrl+V).</p></qt> "
#. i18n: file: conf_misc.ui:56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseMouseSelection)
#: rc.cpp:682
msgid "Use mouse selection instead of clipboard"
msgstr "Usa la selezione del mouse invece degli appunti"
#. i18n: file: conf_misc.ui:70
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:685
msgid ""
"<qt><b>Display warning before creating temporary files:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Mostra avvertimenti prima di creare file temporanei:</b><br />\n"
"<p></p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:74
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RemoteFileWarn)
#: rc.cpp:689
msgid ""
"Display warning before creating temporary files\n"
"(only occurs on remote files operations)"
msgstr ""
"Mostra avvertimenti prima di creare file temporanei\n"
"(solo in caso di operazioni su file remoti)"
#. i18n: file: conf_misc.ui:97
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabApplet)
#: rc.cpp:693
msgid "Applet && Menus"
msgstr "Applet e menu"
#. i18n: file: conf_misc.ui:103
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox11)
#: rc.cpp:696
msgid "Konqueror Service Menus"
msgstr "Menu di servizio per Konqueror"
#. i18n: file: conf_misc.ui:119
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:699
msgid ""
"<qt><b>Sign file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menu di servizio per la firma dei file:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: rc.cpp:704
msgid "Sign file service menu:"
msgstr "Menu di servizio per la firma dei file:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:144
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignMenu)
#. i18n: file: conf_misc.ui:183
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:710 rc.cpp:724
msgid "Enable with All Files"
msgstr "Abilita con tutti i file"
#. i18n: file: conf_misc.ui:164
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:713
msgid ""
"<qt><b>Decrypt file service menu:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Menu di servizio per la decifrazione dei file:</b><br />\n"
"<p></p>\n"
"</qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:167
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: rc.cpp:718
msgid "Decrypt file service menu:"
msgstr "Menu di servizio per la decifrazione dei file:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:188
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_DecryptMenu)
#: rc.cpp:727
msgid "Enable with Encrypted Files"
msgstr "Abilita con i file cifrati"
#. i18n: file: conf_misc.ui:201
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: rc.cpp:730
msgid "System Tray Applet"
msgstr "Applet per il vassoio di sistema"
#. i18n: file: conf_misc.ui:208
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:733
msgid ""
"<qt><b>Show system tray icon:</b><br />\n"
"<p>If checked KGpg will minimize to an icon in the system tray.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Mostra icona nel vassoio di sistema:</b><br />\n"
"<p>Se questa casella è marcata, KGpg sarà minimizzato in una icona nel "
"vassoio di sistema.</p></qt>"
#. i18n: file: conf_misc.ui:211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowSystray)
#: rc.cpp:737
msgid "Show system tray icon"
msgstr "Mostra icona nel vassoio di sistema"
#. i18n: file: conf_misc.ui:223
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: rc.cpp:740
msgid "Left mouse click opens:"
msgstr "Il clic con tasto sinistro del mouse apre:"
#. i18n: file: conf_misc.ui:240
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#: rc.cpp:743
msgid "Key Manager"
msgstr "Gestore delle chiavi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:245
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_LeftClick)
#. i18n: file: conf_misc.ui:272
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabEditor)
#: rc.cpp:746 rc.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:504
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
#. i18n: file: conf_misc.ui:280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: rc.cpp:752
msgid "Recent files"
msgstr "File recenti"
#. i18n: file: conf_misc.ui:306
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabSigning)
#: rc.cpp:755
msgid "Key Signing"
msgstr "Firma chiavi"
#. i18n: file: conf_misc.ui:314
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:758
msgid ""
"Here you can define how User Ids that do not contain an email address (like "
"Photo Ids) are sent to the key owner. You can choose to either send them "
"with every other User Id you signed, only with the first Id you signed or to "
"not send them at all."
msgstr ""
"Qui puoi definire come vengono spediti al proprietario della chiave gli "
"identificativi utente che non contengono indirizzi di posta elettronica "
"(come le fototessere). Puoi scegliere di inviarli con ogni altro "
"identificativo che hai firmato, solo con il primo identificativo oppure non "
"inviarli affatto."
#. i18n: file: conf_misc.ui:317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: rc.cpp:761
msgid "Mailing of User Ids without Email Addresses"
msgstr ""
"Spedizione di identificativi utente senza indirizzo di posta elettronica"
#. i18n: file: conf_misc.ui:325
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:764
msgid "Send with every Email"
msgstr "Invia con ogni messaggio di posta"
#. i18n: file: conf_misc.ui:330
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:767
msgid "Send only with first Email"
msgstr "Invia solo con il primo messaggio di posta"
#. i18n: file: conf_misc.ui:335
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_MailUats)
#: rc.cpp:770
msgid "Do not send"
msgstr "Non inviare"
#. i18n: file: conf_misc.ui:345
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: rc.cpp:773
msgid "Email template"
msgstr "Modello messaggio di posta"
#. i18n: file: conf_misc.ui:353
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KTextEdit, EmailTemplateEdit)
#: rc.cpp:777
#, no-c-format
msgid ""
"This is the text of the email sent by the \"Sign and Mail User ID\" action.\n"
"\n"
"The placeholders surrounded by the percent signs (like %KEYID%) will be "
"replaced with the corresponding text for every single mail."
msgstr ""
"Questo è il testo del messaggio di posta inviato dall'azione \"Firma e "
"spedisci identificativo utente\".\n"
"\n"
"I segnaposto circondati da simboli di percentuale (come %KEYID%) saranno "
"sostituiti in ogni messaggio con il testo corrispondente."
#: selectexpirydate.cpp:27
msgid "Choose New Expiration"
msgstr "Scegli nuova scadenza"
#: selectexpirydate.cpp:33
msgctxt "Key has unlimited lifetime"
msgid "Unlimited"
msgstr "Illimitata"
#: selectpublickeydialog.cpp:47
msgid "O&ptions"
msgstr "O&pzioni"
#: selectpublickeydialog.cpp:54
msgid "Select Public Key"
msgstr "Seleziona chiave pubblica"
#: selectpublickeydialog.cpp:57
msgid "Select Public Key for %1"
msgstr "Seleziona chiave pubblica per %1"
#: selectpublickeydialog.cpp:60
msgid "Select Public Key for %2 and one more file"
msgid_plural "Select Public Key for %2 and %1 more files"
msgstr[0] "Seleziona chiave pubblica per %2 ed un altro file"
msgstr[1] "Seleziona chiave pubblica per %2 e %1 altri file"
#: selectpublickeydialog.cpp:69
msgid "&Search: "
msgstr "&Cerca: "
#: selectpublickeydialog.cpp:84
msgid ""
"<b>Public keys list</b>: select the key that will be used for encryption."
msgstr ""
"<b>Lista delle chiavi pubbliche</b>: seleziona la chiave da usare per la "
"cifratura."
#: selectpublickeydialog.cpp:97
msgid ""
"<b>ASCII encryption</b>: makes it possible to open the encrypted file/"
"message in a text editor"
msgstr ""
"<b>Cifratura ASCII</b>: rende possibile l'apertura di file/messaggi cifrati "
"in un editor di testi"
#: selectpublickeydialog.cpp:102
msgid ""
"<b>Allow encryption with untrusted keys</b>: when you import a public key, "
"it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it "
"in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, "
"even if it has not be signed."
msgstr ""
"<b>Permetti la cifratura con chiavi non fidate</b>: quando importi una "
"chiave pubblica, quest'ultima viene usualmente marcata come non fidata e non "
"può essere utilizzata finché non la firmi (rendendola quindi \"fidata\"). Se "
"marchi questa casella puoi invece usare qualsiasi chiave, anche quelle non "
"firmate."
#: selectpublickeydialog.cpp:109
msgid ""
"<b>Hide user ID</b>: Do not put the keyid into encrypted packets. This "
"option hides the receiver of the message and is a countermeasure against "
"traffic analysis. It may slow down the decryption process because all "
"available secret keys are tried."
msgstr ""
"<b>Nascondi identificativo utente</b>: non inserisce l'identificativo della "
"chiave nei pacchetti cifrati. Questa opzione nasconde il destinatario del "
"messaggio ed è una contromisura all'analisi del traffico. Può rallentare il "
"processo di decifrazione perché vengono provate tutte le chiavi segrete "
"disponibili."
#: selectpublickeydialog.cpp:113
msgid "Symmetrical encryption"
msgstr "Cifratura simmetrica"
#: selectpublickeydialog.cpp:114
msgid ""
"<b>Symmetrical encryption</b>: encryption does not use keys. You just need "
"to give a password to encrypt/decrypt the file"
msgstr ""
"<b>Cifratura simmetrica</b>: la cifratura non usa chiavi. Devi soltanto "
"inserire una password per cifrare/decifrare il file"
#: selectpublickeydialog.cpp:127
msgid "Custom option:"
msgstr "Opzione personalizzata:"
#: selectpublickeydialog.cpp:131
msgid ""
"<b>Custom option</b>: for experienced users only, allows you to enter a gpg "
"command line option, like: '--armor'"
msgstr ""
"<b>Opzione personalizzata</b>: solo per utenti esperti, permette di inserire "
"un'opzione a riga di comando di GnuPG, come \"--armor\""
#: selectsecretkey.cpp:34
msgid "Private Key List"
msgstr "Lista delle chiavi private"
#: selectsecretkey.cpp:39
msgid "Choose secret key for signing:"
msgstr "Scegli la chiave segreta per la firma:"
#: selectsecretkey.cpp:54
msgid ""
"How carefully have you checked that the key really belongs to the person "
"with whom you wish to communicate:"
msgid_plural ""
"How carefully have you checked that the %1 keys really belong to the people "
"with whom you wish to communicate:"
msgstr[0] ""
"Con quale cura hai controllato che la chiave appartenga davvero alle persone "
"con cui vuoi comunicare:"
msgstr[1] ""
"Con quale cura hai controllato che le %1 chiavi appartengano davvero alle "
"persone con cui vuoi comunicare:"
#: selectsecretkey.cpp:61
msgid "I Will Not Answer"
msgstr "Non rispondo"
#: selectsecretkey.cpp:62
msgid "I Have Not Checked at All"
msgstr "Non ho fatto alcun controllo"
#: selectsecretkey.cpp:63
msgid "I Have Done Casual Checking"
msgstr "Ho fatto un controllo superficiale"
#: selectsecretkey.cpp:64
msgid "I Have Done Very Careful Checking"
msgstr "Ho fatto un controllo accurato"
#: selectsecretkey.cpp:69
msgid "Local signature (cannot be exported)"
msgstr "Firma locale (non può essere esportata)"
#: selectsecretkey.cpp:73
msgid "Do not sign all user id's (open terminal)"
msgstr "Non firmare tutti gli identificativi utente (apri terminale)"
#: core/KGpgGroupNode.cpp:164
msgid "1 key"
msgid_plural "%1 keys"
msgstr[0] "1 chiave"
msgstr[1] "%1 chiavi"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:84
msgctxt "size of signing key / size of encryption key"
msgid "%1 / %2"
msgstr "%1 / %2"
#: core/KGpgKeyNode.cpp:170 core/KGpgSignableNode.cpp:48
msgid "1 signature"
msgid_plural "%1 signatures"
msgstr[0] "1 firma"
msgstr[1] "%1 firme"
#: core/KGpgNode.cpp:56
msgctxt "Name of uid (comment)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: core/KGpgRefNode.cpp:128 transactions/kgpgtransaction.cpp:634
msgid "[No user id found]"
msgstr "[Nessun identificativo utente trovato]"
#: core/KGpgSignNode.cpp:88
msgid "%1 [local signature]"
msgstr "%1 [firma locale]"
#: core/KGpgSubkeyNode.cpp:86
msgid "%1 subkey"
msgstr "%1 sottochiave"
#: core/KGpgUatNode.cpp:105
msgid "Photo id"
msgstr "Fototessera"
#: core/convert.cpp:39
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: core/convert.cpp:41
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: core/convert.cpp:43
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "ElGamal"
msgstr "ElGamal"
#: core/convert.cpp:45
msgctxt "Encryption algorithm"
msgid "DSA & ElGamal"
msgstr "DSA ed ElGamal"
#: core/convert.cpp:47
msgctxt "Encryption algorithm RSA, Signing algorithm RSA"
msgid "RSA & RSA"
msgstr "RSA & RSA"
#: core/convert.cpp:50
msgctxt "Unknown algorithm"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
#: core/convert.cpp:58
msgid "Do not Know"
msgstr "Non lo so"
#: core/convert.cpp:60
msgid "Do NOT Trust"
msgstr "Non mi fido"
#: core/convert.cpp:69
msgctxt "Unknown trust in key owner"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: core/convert.cpp:77
msgctxt "Invalid key"
msgid "Invalid"
msgstr "Non valida"
#: core/convert.cpp:79
msgctxt "Disabled key"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitata"
#: core/convert.cpp:81
msgid "Revoked"
msgstr "Revocata"
#: core/convert.cpp:83 model/groupeditproxymodel.cpp:110
msgctxt "Expired key"
msgid "Expired"
msgstr "Scaduta"
#: core/convert.cpp:85
msgctxt "Undefined key trust"
msgid "Undefined"
msgstr "Non definita"
#: core/convert.cpp:87
msgctxt "No trust in key"
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: core/convert.cpp:89
msgctxt "Marginal trust in key"
msgid "Marginal"
msgstr "Marginale"
#: core/convert.cpp:91
msgctxt "Full trust in key"
msgid "Full"
msgstr "Completa"
#: core/convert.cpp:93
msgctxt "Ultimate trust in key"
msgid "Ultimate"
msgstr "Definitiva"
#: core/convert.cpp:96
msgctxt "Unknown trust in key"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuta"
#: core/convert.cpp:105
msgctxt "key capability"
msgid "Signature"
msgstr "Firma"
#: core/convert.cpp:107
msgctxt "key capability"
msgid "Encryption"
msgstr "Cifratura"
#: core/convert.cpp:109
msgctxt "key capability"
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"
#: core/convert.cpp:111
msgctxt "key capability"
msgid "Certification"
msgstr "Certificazione"
#: core/convert.cpp:113
msgctxt "used to join a list of key types, e.g. 'encryption, signature'"
msgid ", "
msgstr ", "
#: editor/kgpgeditor.cpp:91 editor/kgpgeditor.cpp:241
#: editor/kgpgeditor.cpp:749 editor/kgpgeditor.cpp:778
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
#: editor/kgpgeditor.cpp:187
msgid "&Encrypt File..."
msgstr "&Cifra file..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:191
msgid "&Decrypt File..."
msgstr "&Decifra file..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:195
msgid "&Open Key Manager"
msgstr "&Apri gestore delle chiavi"
#: editor/kgpgeditor.cpp:198
msgid "&Generate Signature..."
msgstr "&Genera firma..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:202
msgid "&Verify Signature..."
msgstr "&Verifica firma..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:205
msgid "&Check MD5 Sum..."
msgstr "&Controlla MD5..."
#: editor/kgpgeditor.cpp:208
msgid "&Unicode (utf-8) Encoding"
msgstr "Codifica &unicode (utf-8)"
#: editor/kgpgeditor.cpp:214
msgid "En&crypt"
msgstr "&Cifra"
#: editor/kgpgeditor.cpp:218
msgid "&Decrypt"
msgstr "&Decifra"
#: editor/kgpgeditor.cpp:222
msgid "S&ign/Verify"
msgstr "F&irma/Verifica"
#: editor/kgpgeditor.cpp:245
msgid ""
"The document \"%1\" has changed.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Il documento «%1» è stato modificato.\n"
"Vuoi salvarlo?"
#: editor/kgpgeditor.cpp:246
msgid "Close the document"
msgstr "Chiudi il documento"
#: editor/kgpgeditor.cpp:292
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected codec is not supported."
msgstr ""
"Il documento non può essere salvato, perché la codifica selezionata non è "
"supportata."
#: editor/kgpgeditor.cpp:298
msgid ""
"The document could not been saved, as the selected encoding cannot encode "
"every unicode character in it."
msgstr ""
"Il documento non può essere salvato, perché la codifica selezionata non può "
"codificare ogni carattere unicode presente."
#: editor/kgpgeditor.cpp:307 editor/kgpgeditor.cpp:326
msgid ""
"The document could not be saved, please check your permissions and disk "
"space."
msgstr ""
"Impossibile salvare il documento, controlla i permessi e lo spazio su disco."
#: editor/kgpgeditor.cpp:470 editor/kgpgeditor.cpp:479
#: editor/kgpgeditor.cpp:614 editor/kgpgeditor.cpp:652
#: editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tutti i file"
#: editor/kgpgeditor.cpp:470
msgid "Open File to Encode"
msgstr "Apri file da codificare"
#: editor/kgpgeditor.cpp:479
msgid "Open File to Decode"
msgstr "Apri file da decodificare"
#: editor/kgpgeditor.cpp:493
msgid "Decrypt File To"
msgstr "Decifra file in"
#: editor/kgpgeditor.cpp:614
msgid "Open File to Sign"
msgstr "Apri il file da firmare"
#: editor/kgpgeditor.cpp:652 editor/kgpgeditor.cpp:690
msgid "Open File to Verify"
msgstr "Apri il file da verificare"
#: editor/kgpgeditor.cpp:703 editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid ""
"<qt><b>Missing signature:</b><br />Key id: %1<br /><br />Do you want to "
"import this key from a keyserver?</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Firma mancante:</b><br />Identificativo chiave: %1<br /><br />Vuoi "
"importare questa chiave da un server delle chiavi?</qt>"
#: editor/kgpgeditor.cpp:730 transactions/kgpgverify.cpp:149
msgid "No signature found."
msgstr "Nessuna firma trovata."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:28
msgid "MD5 Checksum"
msgstr "Controllo MD5"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:31
msgid "Compare MD5 with Clipboard"
msgstr "Confronta MD5 con gli appunti"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:46
msgid "MD5 sum for <b>%1</b> is:"
msgstr "Il valore MD5 di <b>%1</b> è:"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:59
msgid "<b>Unknown status</b>"
msgstr "<b>Stato sconosciuto</b>"
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:84
msgid "Clipboard content is not a MD5 sum."
msgstr "Il contenuto degli appunti non è un valore MD5."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:88
msgid "<b>Correct checksum</b>, file is ok."
msgstr "<b>Controllo corretto</b>, il file è a posto."
#: editor/kgpgmd5widget.cpp:94
msgid "<b>Wrong checksum, <em>file corrupted</em></b>"
msgstr "<b>Somma di controllo errata, <em>file rovinato</em></b>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:90
msgid ""
"<qt><b>Remote file dropped</b>.<br />The remote file will now be copied to a "
"temporary file to process requested operation. This temporary file will be "
"deleted after operation.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>File remoto trascinato</b>.<br />Il file remoto sarà ora copiato in "
"un file temporaneo per compiere l'operazione richiesta. Questo file "
"temporaneo sarà eliminato al termine dell'operazione.</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:94
msgid "Could not download file."
msgstr "Impossibile scaricare il file."
#: editor/kgpgtextedit.cpp:127
msgid ""
"<qt>This file is a <b>public</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo file è una chiave <b>pubblica</b>.\n"
"Vuoi importarla invece di aprirla in un editor?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:130
msgid ""
"<qt>This file is a <b>private</b> key.<br />Do you want to import it instead "
"of opening it in editor?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Questo file è una chiave <b>privata</b>.\n"
"Vuoi importarla invece di aprirla in un editor?</qt>"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:135
msgid "Key file dropped on Editor"
msgstr "File chiave passato all'editor"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:286
msgid "Signing not possible: bad passphrase or missing key"
msgstr "Impossibile firmare: frase segreta errata o chiave assente"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:327
msgid "Import key in your list"
msgstr "Importa chiave nella lista"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:330
msgid "Do &Not Import"
msgstr "&Non importare"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:331
msgid "Will not import this key in your list"
msgstr "Non importerà la chiave nella tua lista"
#: editor/kgpgtextedit.cpp:333
msgid "Missing Key"
msgstr "Chiave mancante"
#: model/gpgservermodel.cpp:91
msgctxt "Mark default keyserver in GUI"
msgid "%1 (Default)"
msgstr "%1 (Predefinito)"
#: model/keylistproxymodel.cpp:191 transactions/kgpgimport.cpp:193
msgctxt "ID: Name"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: model/keylistproxymodel.cpp:193 transactions/kgpgimport.cpp:195
msgctxt "ID: Name <Email>"
msgid "%1: %2 &lt;%3&gt;"
msgstr "%1: %2 &lt;%3&gt;"
#: model/keylistproxymodel.cpp:198
msgctxt "Name <Email>: ID"
msgid "%1 &lt;%2&gt;: %3"
msgstr "%1 &lt;%2&gt;: %3"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:270 model/kgpgitemmodel.cpp:273
msgid "1 Key"
msgid_plural "%1 Keys"
msgstr[0] "1 chiave"
msgstr[1] "%1 chiavi"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:274
msgid "1 Group"
msgid_plural "%1 Groups"
msgstr[0] "1 gruppo"
msgstr[1] "%1 gruppi"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:276
msgctxt "%1 = something like 7 keys, %2 = something like 2 groups"
msgid "%1, %2"
msgstr "%1, %2"
#: model/kgpgitemmodel.cpp:378
msgid "ID"
msgstr "Identificativo"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:126
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009, revoked"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4, revoked"
msgstr "ID %1, %2-bit chiave %3, creata %4, revocata"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:131
msgctxt "example: ID abc123xy, 1024-bit RSA key, created Jan 12 2009"
msgid "ID %1, %2-bit %3 key, created %4"
msgstr "ID %1, %2-bit chiave %3, creata %4"
#: model/kgpgsearchresultmodel.cpp:220
msgid "One Photo ID"
msgid_plural "%1 Photo IDs"
msgstr[0] "Una fototessera"
msgstr[1] "%1 fototessere"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "This image is very large. Use it anyway?"
msgstr "Questa immagine è molto grande. La vuoi usare comunque?"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Use Anyway"
msgstr "Usa comunque"
#: transactions/kgpgaddphoto.cpp:41
msgid "Do Not Use"
msgstr "Non usare"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:69
msgid "Enter old passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Inserisci la vecchia frase segreta per <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgchangepass.cpp:71
msgid ""
"<qt>Enter new passphrase for <b>%1</b><br />If you forget this passphrase "
"all your encrypted files and messages will be inaccessible.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Inserisci la frase segreta per <b>%1</b><br />Se dimentichi questa frase "
"segreta, tutti i file ed i messaggi cifrati saranno inaccessibili.</qt>"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:118
msgctxt "Status message 'Decrypting <filename>' (operation starts)"
msgid "Decrypting %1"
msgstr "Decifrazione %1"
#: transactions/kgpgdecrypt.cpp:121
msgctxt "Status message 'Decrypted <filename>' (operation was completed)"
msgid "Decrypted %1"
msgstr "Decifrato %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:64
msgid "Generating New Key for %1"
msgstr "Generazione nuova chiave per %1"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:137
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />Passphrase should include "
"non alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Inserisci la frase segreta per %1 &lt;%2&gt;</b>:<br />La frase "
"segreta dovrebbe includere caratteri non alfanumerici e sequenze casuali.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:140
msgid ""
"<p><b>Enter passphrase for %1</b>:<br />Passphrase should include non "
"alphanumeric characters and random sequences.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Inserisci la frase segreta per %1</b>:<br />La frase segreta dovrebbe "
"includere caratteri non alfanumerici e sequenze casuali.</p>"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:151
msgid "Generating Key"
msgstr "Generazione chiave"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:164
msgid "Generating prime numbers"
msgstr "Generazione numeri primi"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:166
msgid "Generating DSA key"
msgstr "Generazione chiave DSA"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:168
msgid "Generating ElGamal key"
msgstr "Generazione chiave ElGamal"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:170
msgid "Waiting for entropy"
msgstr "In attesa di entropia"
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:175
msgid ""
"The entropy pool ran empty. The key generation process is stalled until "
"enough entropy is present. You can generate entropy e.g. by moving the mouse "
"or typing at the keyboard. The easiest way is by using another application "
"until the key generation continues."
msgstr ""
"Il contenitore dell'entropia si è svuotato. Il processo di generazione della "
"chiave è in stallo fino a che sarà presente entropia sufficiente. Puoi "
"generare entropia ad esempio muovendo il mouse oppure digitando alla "
"tastiera. Il modo più facile è usare un'altra applicazione mentre prosegue "
"la generazione della chiave."
#: transactions/kgpggeneratekey.cpp:217
msgid "Key %1 generated"
msgstr "Chiave %1 generata"
#: transactions/kgpggeneraterevoke.cpp:48
msgid "Generating Revocation Certificate for key %1"
msgstr "Crea certificato di revoca per la chiave %1"
#: transactions/kgpgimport.cpp:128
msgid ""
"The import result string has an unsupported format in line %1.<br />Please "
"see the detailed log for more information."
msgstr ""
"La stringa risultante dall'importazione è in un formato non supportato nella "
"riga %1.<br />Vedi il registro dettagliato per maggiori informazioni."
#: transactions/kgpgimport.cpp:139
msgid "No key imported.<br />Please see the detailed log for more information."
msgstr ""
"Nessuna chiave importata.<br />Controlla il registro per maggiori "
"informazioni."
#: transactions/kgpgimport.cpp:141
msgid "<qt>%1 key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt>%1 keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt>%1 chiave elaborata.</qt>"
msgstr[1] "<qt>%1 chiavi elaborate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:144
msgid "<qt><br />One key without ID.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys without ID.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave senza identificativo.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi senza identificativo.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:146
msgid "<qt><br /><b>One key imported:</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 keys imported:</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Una chiave importata.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 chiavi importate.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:148
msgid "<qt><br />One RSA key imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 RSA keys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave RSA importata.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi RSA importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:150
msgid "<qt><br />One key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave non modificata.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi non modificate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:152
msgid "<qt><br />One user ID imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 user IDs imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un identificativo utente importato.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 identificativi utente importati.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:154
msgid "<qt><br />One subkey imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 subkeys imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Una sottochiave importata.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 sottochiavi importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:156
msgid "<qt><br />One signature imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 signatures imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Una firma importata.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 firme importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:158
msgid "<qt><br />One revocation certificate imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 revocation certificates imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Un certificato di revoca importato.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 certificati di revoca importati.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:160
msgid "<qt><br />One secret key processed.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys processed.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave segreta elaborata.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi segrete elaborate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:162
msgid "<qt><br /><b>One secret key imported.</b></qt>"
msgid_plural "<qt><br /><b>%1 secret keys imported.</b></qt>"
msgstr[0] "<qt><br /><b>Una chiave segreta importata.</b></qt>"
msgstr[1] "<qt><br /><b>%1 chiavi segrete importate.</b></qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:164
msgid "<qt><br />One secret key unchanged.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys unchanged.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave segreta non modificata.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi segrete non modificate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:166
msgid "<qt><br />One secret key not imported.</qt>"
msgid_plural "<qt><br />%1 secret keys not imported.</qt>"
msgstr[0] "<qt><br />Una chiave segreta non importata.</qt>"
msgstr[1] "<qt><br />%1 chiavi segrete non importate.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:169
msgid ""
"<qt><br /><b>You have imported a secret key.</b> <br />Please note that "
"imported secret keys are not trusted by default.<br />To fully use this "
"secret key for signing and encryption, you must edit the key (double click "
"on it) and set its trust to Full or Ultimate.</qt>"
msgstr ""
"<qt><br /><b>Hai importato una chiave segreta.</b> <br />Nota che le chiavi "
"segrete importate non sono fidate a priori.<br /> Per utilizzare in modo "
"completo questa chiave segreta per firme e cifrature devi modificare la "
"chiave (doppio clic su di essa) e impostare la fiducia su Completa o "
"Definitiva.</qt>"
#: transactions/kgpgimport.cpp:239
msgid "New Key"
msgid_plural "New Keys"
msgstr[0] "Nuova chiave"
msgstr[1] "Nuove chiavi"
#: transactions/kgpgimport.cpp:242
msgid "Key with new User Id"
msgid_plural "Keys with new User Ids"
msgstr[0] "Chiave con un nuovo id utente"
msgstr[1] "Chiave con nuovi id utente"
#: transactions/kgpgimport.cpp:245
msgid "Key with new Signatures"
msgid_plural "Keys with new Signatures"
msgstr[0] "Chiave con nuove firme"
msgstr[1] "Chiavi con nuove firme"
#: transactions/kgpgimport.cpp:248
msgid "Key with new Subkeys"
msgid_plural "Keys with new Subkeys"
msgstr[0] "Chiave con nuove sottochiavi"
msgstr[1] "Chiavi con nuove sottochiavi"
#: transactions/kgpgimport.cpp:251
msgid "New Private Key"
msgid_plural "New Private Keys"
msgstr[0] "Nuova chiave privata"
msgstr[1] "Nuove chiavi private"
#: transactions/kgpgimport.cpp:267
msgid "Unchanged Key"
msgid_plural "Unchanged Keys"
msgstr[0] "Chiave non modificata"
msgstr[1] "Chiavi non modificate"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "Keyserver"
msgstr "Server delle chiavi"
#: transactions/kgpgkeyservertransaction.cpp:93
msgid "<b>Connecting to the server...</b>"
msgstr "<b>Connessione al server...</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:163
msgid "Got Passphrase"
msgstr "Ha una frase segreta"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:430 transactions/kgpgtransaction.cpp:625
msgid "Requesting Passphrase"
msgstr "Richiesta frase segreta"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:552
msgid " or "
msgstr " o "
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:638
msgid "Enter passphrase for <b>%1</b>"
msgstr "Inserisci la frase segreta per <b>%1</b>"
#: transactions/kgpgtransaction.cpp:652
msgid "<p><b>Bad passphrase</b>. You have 1 try left.</p>"
msgid_plural "<p><b>Bad passphrase</b>. You have %1 tries left.</p>"
msgstr[0] "<p><b>Frase segreta errata</b>. Hai ancora un tentativo.</p>"
msgstr[1] "<p><b>Frase segreta errata</b>. Hai ancora %1 tentativi.</p>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:96
msgctxt "first argument is formatted date, second argument is formatted time"
msgid "The signature was created at %1 %2"
msgstr "La firma è stata creata il %1 %2"
#: transactions/kgpgverify.cpp:132 transactions/kgpgverify.cpp:166
msgid "<qt>Good signature from:<br /><b>%1</b><br />Key ID: %2<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Firma corretta di:<br /><b>%1</b><br />Identificativo chiave: %2<br /></"
"qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:136 transactions/kgpgverify.cpp:170
msgctxt "Good signature from: NAME <EMAIL>, Key ID: HEXID"
msgid ""
"<qt>Good signature from:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Key ID: %3<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Firma corretta di:<br /><b>%1 &lt;%2&gt;</b><br />Identificativo chiave: "
"%3<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:182
msgid ""
"<qt><b>BAD signature</b> from:<br /> %1<br />Key id: %2<br /><br /><b>The "
"file is corrupted</b><br /></qt>"
msgstr ""
"<qt><b>Firma ERRATA</b> da: <br /> %1<br />Identificativo chiave: %2<br /"
"><br /><b>Il file è rovinato.</b><br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:186
msgid "<qt>The signature is valid, but the key is untrusted<br /></qt>"
msgstr "<qt>La firma è valida, ma la chiave non è fidata<br /></qt>"
#: transactions/kgpgverify.cpp:188
msgid ""
"<qt>The signature is valid, and the key is ultimately trusted<br /></qt>"
msgstr ""
"<qt>Questa firma è valida e la chiave è definitivamente fidata.<br /></qt>"