mirror of
https://bitbucket.org/smil3y/kde-l10n.git
synced 2025-02-24 19:12:54 +00:00
1755 lines
41 KiB
Text
1755 lines
41 KiB
Text
# translation of cervisia.po to Italian
|
||
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
|
||
#
|
||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008.
|
||
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2009.
|
||
# Giovanni Venturi <jumpyj@tiscali.it>, 2006.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: cervisia\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2010-01-07 00:53+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>\n"
|
||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||
|
||
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your names"
|
||
msgstr "Federico Cozzi,Daniele Medri,Luciano Montanaro"
|
||
|
||
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
|
||
msgid "Your emails"
|
||
msgstr "federico.cozzi@sns.it,madrid@linuxmeeting.net,mikelima@cirulla.net"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:38
|
||
msgid "Add to Ignore List"
|
||
msgstr "Aggiungi alla lista da ignorare"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:77
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Ignore File"
|
||
msgid_plural "Ignore %1 Files"
|
||
msgstr[0] "Ignora file"
|
||
msgstr[1] "Ignora %1 file"
|
||
|
||
#: addignoremenu.cpp:103
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file «%1» in scrittura."
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:37
|
||
msgid "CVS Add"
|
||
msgstr "Aggiungi a CVS"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:38
|
||
msgid "CVS Add Binary"
|
||
msgstr "Aggiungi file binario a CVS"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:39
|
||
msgid "CVS Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi da CVS"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:56
|
||
msgid "Add the following files to the repository:"
|
||
msgstr "Aggiungi i seguenti file al deposito:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:57
|
||
msgid "Add the following binary files to the repository:"
|
||
msgstr "Aggiungi i seguenti file binari al deposito:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:58
|
||
msgid "Remove the following files from the repository:"
|
||
msgstr "Rimuovi i seguenti file dal deposito:"
|
||
|
||
#: addremovedialog.cpp:75
|
||
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Con questa operazione i file verranno rimossi anche dalla copia di lavoro "
|
||
"locale."
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:44
|
||
msgid "Add Repository"
|
||
msgstr "Aggiungi deposito"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
|
||
msgid "&Repository:"
|
||
msgstr "&Deposito:"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:70
|
||
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
|
||
msgstr "Usa &shell remota (solo per i depositi :ext:):"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:77
|
||
msgid "Invoke this program on the server side:"
|
||
msgstr "Invoca questo programma sul lato server:"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:86
|
||
msgid "Use different &compression level:"
|
||
msgstr "Usa un altro livello di &compressione:"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:93
|
||
msgid "Download cvsignore file from server"
|
||
msgstr "Scarica il file cvsignore dal server"
|
||
|
||
#: addrepositorydialog.cpp:186
|
||
msgid "Repository Settings"
|
||
msgstr "Impostazioni del deposito"
|
||
|
||
#: annotatecontroller.cpp:80
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Annotate: %1"
|
||
msgstr "Annotazioni di CVS: %1"
|
||
|
||
#: annotatecontroller.cpp:91
|
||
msgid "CVS Annotate"
|
||
msgstr "Annotazioni di CVS"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:39
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Trova successivo"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:40
|
||
msgid "Find Prev"
|
||
msgstr "Trova precedente"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:41
|
||
msgid "Go to Line..."
|
||
msgstr "Vai alla riga..."
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:51
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Cerca"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:101
|
||
msgid "Go to Line"
|
||
msgstr "Vai alla riga"
|
||
|
||
#: annotatedialog.cpp:101
|
||
msgid "Go to line number:"
|
||
msgstr "Vai alla riga numero:"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:124
|
||
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
|
||
msgstr "L'avvio di cvsservice è fallito con il messaggio: "
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
|
||
"started."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa KPart non è funzionante, perché non è stato possibile avviare il "
|
||
"servizio D-Bus per CVS."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:199
|
||
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
|
||
msgstr "Le cartelle di lavoro CVS remote non sono gestite."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
|
||
msgstr ""
|
||
"Non puoi spostarti su un'altra cartella mentre c'è un processo CVS in "
|
||
"esecuzione."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:229
|
||
msgid ""
|
||
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
|
||
"N - All up-to-date files are hidden\n"
|
||
"R - All removed files are hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
"F - Tutti i file sono nascosti, l'albero mostra solo le cartelle\n"
|
||
"N - Tutti i file aggiornati sono nascosti\n"
|
||
"R - Tutti i file eliminati sono nascosti"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:242
|
||
msgid "O&pen Sandbox..."
|
||
msgstr "A&pri copia locale..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:246
|
||
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
|
||
msgstr "Apre una cartella di lavoro CVS nella finestra principale"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:250
|
||
msgid "Recent Sandboxes"
|
||
msgstr "Copie locali recenti"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:254
|
||
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
|
||
msgstr "&Inserisci voce in ChangeLog..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:257
|
||
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
|
||
msgstr "Inserisce una nuova voce nel file ChangeLog nella cartella principale"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:261
|
||
msgid "&Update"
|
||
msgstr "&Aggiorna"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:265
|
||
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
|
||
msgstr "Aggiorna (cvs update) i file e le cartelle selezionate"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:269
|
||
msgid "&Status"
|
||
msgstr "&Stato"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:273
|
||
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
|
||
msgstr "Aggiorna lo stato (cvs -n update) di file e cartelle selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Modifica"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:280
|
||
msgid "Opens the marked file for editing"
|
||
msgstr "Apre il file evidenziato per modificarlo"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:284
|
||
msgid "Reso&lve..."
|
||
msgstr "Riso&lvi..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:287
|
||
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
|
||
msgstr "Apre la finestra di risoluzione dei conflitti con i file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:291
|
||
msgid "&Commit..."
|
||
msgstr "&Deposita..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:295
|
||
msgid "Commits the selected files"
|
||
msgstr "Deposita i file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:299
|
||
msgid "&Add to Repository..."
|
||
msgstr "&Aggiungi al deposito..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:302
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Aggiungi"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:304
|
||
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
|
||
msgstr "Aggiunge (cvs add) i file selezionati al deposito"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:308
|
||
msgid "Add &Binary..."
|
||
msgstr "Aggiungi file &binario..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:311
|
||
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
|
||
msgstr "Aggiunge (cvs -kb add) i file selezionati come binari al deposito"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:315
|
||
msgid "&Remove From Repository..."
|
||
msgstr "&Rimuovi dal deposito..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:318
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:320
|
||
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
|
||
msgstr "Rimuove (cvs remove) i file selezionati dal deposito"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:324
|
||
msgid "Rever&t"
|
||
msgstr "Scar&ta modifiche"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:327
|
||
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Annulla le modifiche dei file selezionati (cvs update -C, solo con cvs 1.11)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:331
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "&Proprietà"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:338
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Interrompi"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:343
|
||
msgid "Stops any running sub-processes"
|
||
msgstr "Termina tutti i sotto-processi in esecuzione"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:348
|
||
msgid "Browse &Log..."
|
||
msgstr "Sfoglia ®istro..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:352
|
||
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
|
||
msgstr "Mostra l'albero delle revisioni del file selezionato"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:357
|
||
msgid "Browse Multi-File Log..."
|
||
msgstr "Sfoglia registro di file multipli..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:361
|
||
msgid "&Annotate..."
|
||
msgstr "&Annotazioni..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:365
|
||
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra una vista con annotazioni di responsabilità dei file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:369
|
||
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
|
||
msgstr "&Confronta col deposito (BASE)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:373
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
|
||
"BASE)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra le differenze tra i file selezionati e la versione locale (tag BASE)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:377
|
||
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
|
||
msgstr "Confronta col deposito (HEAD)..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:381
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
|
||
"repository (tag HEAD)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra le differenze dei file selezionati con la versione più recente del "
|
||
"deposito (tag HEAD)"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:385
|
||
msgid "Last &Change..."
|
||
msgstr "Ultima &modifica..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:388
|
||
msgid ""
|
||
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
|
||
msgstr "Mostra le differenze tra le ultime due revisioni del file selezionato"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:392
|
||
msgid "&History..."
|
||
msgstr "&Cronologia..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:395
|
||
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
|
||
msgstr "Mostra la cronologia di CVS come riportata dal server"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:399
|
||
msgid "&Unfold File Tree"
|
||
msgstr "&Apri l'albero dei file"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:403
|
||
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
||
msgstr "Apre tutti i rami dell'albero dei file"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:407
|
||
msgid "&Fold File Tree"
|
||
msgstr "&Chiudi l'albero dei file"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:410
|
||
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
||
msgstr "Chiude tutti i rami dell'albero dei file"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:417
|
||
msgid "&Tag/Branch..."
|
||
msgstr "Crea &tag o ramo..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:420
|
||
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
|
||
msgstr "Crea un tag o un ramo per i file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:424
|
||
msgid "&Delete Tag..."
|
||
msgstr "&Elimina tag..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:427
|
||
msgid "Deletes a tag from the selected files"
|
||
msgstr "Elimina un tag dai file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:431
|
||
msgid "&Update to Tag/Date..."
|
||
msgstr "&Aggiorna a tag o data..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:434
|
||
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
|
||
msgstr "Aggiorna i file selezionati ad un dato tag, ramo o data"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:438
|
||
msgid "Update to &HEAD"
|
||
msgstr "Aggiorna a &HEAD"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:441
|
||
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
|
||
msgstr "Aggiorna i file selezionati alla revisione HEAD"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:445
|
||
msgid "&Merge..."
|
||
msgstr "&Fondi..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:448
|
||
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
|
||
msgstr "Fonde un ramo o un insieme di modifiche nei file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:452
|
||
msgid "&Add Watch..."
|
||
msgstr "&Aggiungi osservatore..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:455
|
||
msgid "Adds a watch for the selected files"
|
||
msgstr "Aggiunge un osservatore per i file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:459
|
||
msgid "&Remove Watch..."
|
||
msgstr "&Rimuovi osservatore..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:462
|
||
msgid "Removes a watch from the selected files"
|
||
msgstr "Rimuove un osservatore dai file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:466
|
||
msgid "Show &Watchers"
|
||
msgstr "Mostra &osservatori"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:469
|
||
msgid "Shows the watchers of the selected files"
|
||
msgstr "Mostra gli osservatori dei file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:473
|
||
msgid "Ed&it Files"
|
||
msgstr "&Impegna i file"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:476
|
||
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
|
||
msgstr "Impegna (cvs edit) i file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:480
|
||
msgid "U&nedit Files"
|
||
msgstr "Disi&mpegna i file"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:483
|
||
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
|
||
msgstr "Disimpegna (cvs unedit) i file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:487
|
||
msgid "Show &Editors"
|
||
msgstr "Mostra redattori"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:490
|
||
msgid "Shows the editors of the selected files"
|
||
msgstr "Mostra i redattori dei file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:494
|
||
msgid "&Lock Files"
|
||
msgstr "B&locca i file"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:497
|
||
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Blocca i file selezionati, in modo che non possano essere modificati da altri"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:501
|
||
msgid "Unl&ock Files"
|
||
msgstr "Sbl&occa i file"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:504
|
||
msgid "Unlocks the selected files"
|
||
msgstr "Sblocca i file selezionati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:508
|
||
msgid "Create &Patch Against Repository..."
|
||
msgstr "Crea &patch relativa al deposito..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:511
|
||
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
|
||
msgstr "Crea una patch dalle modifiche nella copia locale"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:518
|
||
msgid "&Create..."
|
||
msgstr "&Crea..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:522
|
||
msgid "&Checkout..."
|
||
msgstr "&Prelievo..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:525
|
||
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
|
||
msgstr "Permette di prelevare un modulo da un deposito"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:529
|
||
msgid "&Import..."
|
||
msgstr "&Importa..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:532
|
||
msgid "Allows you to import a module into a repository"
|
||
msgstr "Permette di importare un modulo in un deposito"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:536
|
||
msgid "&Repositories..."
|
||
msgstr "&Depositi..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:539
|
||
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
|
||
msgstr "Configura una lista dei depositi usati regolarmente"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:546
|
||
msgid "Hide All &Files"
|
||
msgstr "Nascondi tutti i &file"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:549
|
||
msgid "Determines whether only folders are shown"
|
||
msgstr "Determina se vengono mostrate solo le cartelle"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:553
|
||
msgid "Hide Unmodified Files"
|
||
msgstr "Nascondi i file immutati"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:556
|
||
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
|
||
msgstr "Determina se i file con stato aggiornato o sconosciuto sono nascosti"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:561
|
||
msgid "Hide Removed Files"
|
||
msgstr "Nascondi i file rimossi"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:564
|
||
msgid "Determines whether removed files are hidden"
|
||
msgstr "Determina se i file rimossi sono nascosti"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:568
|
||
msgid "Hide Non-CVS Files"
|
||
msgstr "Nascondi i file non gestiti da CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:571
|
||
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
|
||
msgstr "Determina se i file non gestiti da CVS sono nascosti"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:575
|
||
msgid "Hide Empty Folders"
|
||
msgstr "Nascondi le cartelle vuote"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:578
|
||
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
|
||
msgstr "Determina se le cartelle senza elementi visibili sono nascoste"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:582
|
||
msgid "Create &Folders on Update"
|
||
msgstr "Crea &cartelle durante l'aggiornamento"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:585
|
||
msgid "Determines whether updates create folders"
|
||
msgstr "Determina se gli aggiornamenti creano le cartelle mancanti"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:589
|
||
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
|
||
msgstr "&Elimina le cartelle vuote durante l'aggiornamento"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:592
|
||
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
|
||
msgstr "Determina se gli aggiornamenti eliminano le cartelle vuote"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:596
|
||
msgid "&Update Recursively"
|
||
msgstr "&Aggiorna ricorsivamente"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:599
|
||
msgid "Determines whether updates are recursive"
|
||
msgstr "Determina se gli aggiornamenti sono ricorsivi"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:603
|
||
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
|
||
msgstr "Dep&osita e rimuovi ricorsivamente"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:606
|
||
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
|
||
msgstr "Determina se i depositi e le rimozioni sono ricorsivi"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:610
|
||
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
|
||
msgstr "Esegui automaticamente cvs &edit quando necessario"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:613
|
||
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
|
||
msgstr "Determina se l'impegno automatico dei file è attivo"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:617
|
||
msgid "Configure Cervisia..."
|
||
msgstr "Configura Cervisia..."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:620
|
||
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
|
||
msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:630
|
||
msgid "CVS &Manual"
|
||
msgstr "&Manuale di CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:633
|
||
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
|
||
msgstr "Apre la finestra di aiuto con la documentazione di CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:640
|
||
msgid "Unfold Folder"
|
||
msgstr "&Apri la cartella"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:751
|
||
msgid "Cervisia Part"
|
||
msgstr "Cervisia Part"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
|
||
msgid "A CVS frontend"
|
||
msgstr "Interfaccia grafica per CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
|
||
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copyright (c) 1999–2002 Bernd Gehrmann\n"
|
||
"Copyright (c) 2002–2008 gli autori di Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
||
msgid "Bernd Gehrmann"
|
||
msgstr "Bernd Gehrmann"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
|
||
msgid "Original author and former maintainer"
|
||
msgstr "Autore originale e responsabile precedente"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
||
msgid "Christian Loose"
|
||
msgstr "Christian Loose"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
|
||
msgid "Maintainer"
|
||
msgstr "Responsabile"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
||
msgid "André Wöbbeking"
|
||
msgstr "André Wöbbeking"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Sviluppatore"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
||
msgid "Carlos Woelz"
|
||
msgstr "Carlos Woelz"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Documentazione"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
||
msgid "Richard Moore"
|
||
msgstr "Richard Moore"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
|
||
msgid "Conversion to KPart"
|
||
msgstr "Conversione a KPart"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
||
msgid "Laurent Montel"
|
||
msgstr "Laurent Montel"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
|
||
msgid "Conversion to D-Bus"
|
||
msgstr "Conversione a D-Bus"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:779
|
||
msgid "Open Sandbox"
|
||
msgstr "Apri copia locale"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:836
|
||
msgid "CVS Edit"
|
||
msgstr "CVS Edit"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
|
||
msgid "CVS Diff"
|
||
msgstr "Confronto CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
|
||
#: resolvedialog.cpp:367
|
||
msgid "Could not open file for writing."
|
||
msgstr "Impossibile aprire il file in scrittura."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1597
|
||
msgid "The revision looks invalid."
|
||
msgstr "La revisione sembra non valida."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1604
|
||
msgid "This is the first revision of the branch."
|
||
msgstr "Questa è la prima revisione del ramo."
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1730
|
||
msgid "Invoking help on Cervisia"
|
||
msgstr "Richiamo dell'aiuto su Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1737
|
||
msgid "Invoking help on CVS"
|
||
msgstr "Richiamo dell'aiuto su CVS"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1773
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fatto"
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1782
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
|
||
msgstr "È stato fatto un deposito in %1 "
|
||
|
||
#: cervisiapart.cpp:1802
|
||
msgid ""
|
||
"This is not a CVS folder.\n"
|
||
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
|
||
"Konqueror."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa non è una cartella di CVS.\n"
|
||
"Se non vuoi usare Cervisia, puoi cambiare modalità di visualizzazione in "
|
||
"Konqueror."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
|
||
#: cervisiapart.kcfg:24
|
||
msgid ""
|
||
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
|
||
"view."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il colore di primo piano usato per evidenziare i file con conflitti nella "
|
||
"vista dei file."
|
||
|
||
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
|
||
#: cervisiapart.kcfg:46
|
||
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
|
||
msgstr "Ritardo (in ms) dopo cui mostrare l'avanzamento."
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:57
|
||
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
|
||
msgstr "Non è stato possibile caricare la libreria di Cervisia."
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:90
|
||
msgid "Allows you to configure the toolbar"
|
||
msgstr "Permette di configurare la KPart di Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:96
|
||
msgid "Allows you to customize the keybindings"
|
||
msgstr "Permette di personalizzare le combinazioni di tasti"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:101
|
||
msgid "Exits Cervisia"
|
||
msgstr "Esci da Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:109
|
||
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
|
||
msgstr "Invoca il sistema di aiuto di KDE con la documentazione di Cervisia"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:114
|
||
msgid "Opens the bug report dialog"
|
||
msgstr "Apre la finestra di segnalazione bug"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:119
|
||
msgid "Displays the version number and copyright information"
|
||
msgstr "Mostra il numero di versione e le informazioni sul copyright"
|
||
|
||
#: cervisiashell.cpp:124
|
||
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
|
||
msgstr "Mostra le informazioni su KDE e la sua versione"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (file)
|
||
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (settings)
|
||
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Impo&stazioni"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (help)
|
||
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aiuto"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
|
||
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
|
||
msgid "Main Toolbar"
|
||
msgstr "Barra di strumenti principale"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (view)
|
||
#: cervisiaui.rc:24
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Visualizza"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
|
||
#: cervisiaui.rc:43
|
||
msgid "&Advanced"
|
||
msgstr "&Avanzate"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: Menu (repository)
|
||
#: cervisiaui.rc:63
|
||
msgid "&Repository"
|
||
msgstr "&Deposito"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:52
|
||
msgid "Edit ChangeLog"
|
||
msgstr "Modifica ChangeLog"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:89
|
||
msgid "The ChangeLog file could not be written."
|
||
msgstr "Non si riesce a scrivere sul file ChangeLog."
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:109
|
||
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
|
||
msgstr "Non esiste alcun file ChangeLog. Deve esserne creato uno?"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:110
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crea"
|
||
|
||
#: changelogdialog.cpp:119
|
||
msgid "The ChangeLog file could not be read."
|
||
msgstr "Non si riesce a leggere il file ChangeLog."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
|
||
msgid "CVS Checkout"
|
||
msgstr "Prelievo da CVS"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:60
|
||
msgid "CVS Import"
|
||
msgstr "Importazione in CVS"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
|
||
msgid "&Module:"
|
||
msgstr "&Modulo:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
|
||
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
|
||
msgid "Fetch &List"
|
||
msgstr "Recupera &lista"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:129
|
||
msgid "&Branch tag:"
|
||
msgstr "Tag del &ramo:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:136
|
||
msgid "Re&cursive checkout"
|
||
msgstr "Prelievo ri&corsivo"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:160
|
||
msgid "Working &folder:"
|
||
msgstr "&Cartella di lavoro:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:169
|
||
msgid "&Vendor tag:"
|
||
msgstr "Tag del &fornitore:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:176
|
||
msgid "&Release tag:"
|
||
msgstr "Tag di &rilascio"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:183
|
||
msgid "&Ignore files:"
|
||
msgstr "&Ignora file:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:191
|
||
msgid "&Comment:"
|
||
msgstr "&Commento:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:196
|
||
msgid "Import as &binaries"
|
||
msgstr "Importa come file &binari"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:200
|
||
msgid "Use file's modification time as time of import"
|
||
msgstr "Usa la data dell'ultima modifica del file per la data di importazione"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:208
|
||
msgid "Chec&k out as:"
|
||
msgstr "&Preleva come:"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:212
|
||
msgid "Ex&port only"
|
||
msgstr "Solo es&portazione"
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:314
|
||
msgid "Please choose an existing working folder."
|
||
msgstr "Scegli una cartella di lavoro esistente."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
|
||
msgid "Please specify a module name."
|
||
msgstr "Specifica un nome per il modulo."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:328
|
||
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
|
||
msgstr "Specifica un tag per il fornitore e uno per il rilascio."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:334
|
||
msgid ""
|
||
"Tags must start with a letter and may contain\n"
|
||
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"I tag devono cominciare con una lettera e possono contenere lettere, numeri "
|
||
"e i caratteri «-» e «_»."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:344
|
||
msgid "A branch must be specified for export."
|
||
msgstr "È necessario specificare un ramo per l'esportazione."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:398
|
||
msgid "Please specify a repository."
|
||
msgstr "Specifica il nome del deposito."
|
||
|
||
#: checkoutdialog.cpp:414
|
||
msgid "CVS Remote Log"
|
||
msgstr "Registro remoto di CVS"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:65
|
||
msgid "CVS Commit"
|
||
msgstr "Deposita in CVS"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
|
||
msgid "&Diff"
|
||
msgstr "&Confronto"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:79
|
||
msgid "Commit the following &files:"
|
||
msgstr "Deposita i seguenti &file:"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:91
|
||
msgid "Older &messages:"
|
||
msgstr "Vecchi &messaggi:"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:101
|
||
msgid "&Log message:"
|
||
msgstr "Messaggio di ®istro:"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:110
|
||
msgid "Use log message &template"
|
||
msgstr "Usa &modello per il messaggio di registro"
|
||
|
||
#: commitdialog.cpp:188
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Attuale"
|
||
|
||
#: cvsinitdialog.cpp:41
|
||
msgid "Create New Repository (cvs init)"
|
||
msgstr "Crea un nuovo deposito (cvs init)"
|
||
|
||
#: cvsinitdialog.cpp:53
|
||
msgid "Repository folder:"
|
||
msgstr "Cartella del deposito:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:98
|
||
msgid "Synchronize scroll bars"
|
||
msgstr "Sincronizza le barre di scorrimento"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 difference"
|
||
msgid_plural "%1 differences"
|
||
msgstr[0] "%1 differenza"
|
||
msgstr[1] "%1 differenze"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:239
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Diff: %1"
|
||
msgstr "Confronto CVS: %1"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:241
|
||
msgid "Repository:"
|
||
msgstr "Deposito:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
|
||
msgid "Revision "
|
||
msgstr "Revisione "
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:244
|
||
msgid "Working dir:"
|
||
msgstr "Cartella di lavoro:"
|
||
|
||
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 of %2"
|
||
msgstr "%1 di %2"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Elimina"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Inserisci"
|
||
|
||
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Modifica"
|
||
|
||
#: editwithmenu.cpp:48
|
||
msgid "Edit With"
|
||
msgstr "Modifica con"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:37
|
||
msgid "Locally Modified"
|
||
msgstr "Modificato localmente"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:40
|
||
msgid "Locally Added"
|
||
msgstr "Aggiunto localmente"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:43
|
||
msgid "Locally Removed"
|
||
msgstr "Rimosso localmente"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:46
|
||
msgid "Needs Update"
|
||
msgstr "Richiede aggiornamento"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:49
|
||
msgid "Needs Patch"
|
||
msgstr "Richiede patch"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:52
|
||
msgid "Needs Merge"
|
||
msgstr "Richiede fusione"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:55
|
||
msgid "Up to Date"
|
||
msgstr "Aggiornato"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:58
|
||
msgid "Conflict"
|
||
msgstr "In conflitto"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:61
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Aggiornato"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:64
|
||
msgid "Patched"
|
||
msgstr "Con patch"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:67
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Rimosso"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:70
|
||
msgid "Not in CVS"
|
||
msgstr "Non in CVS"
|
||
|
||
#: entry_status.cpp:73
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
|
||
msgid "Commit, Modified "
|
||
msgstr "Deposito, modifica "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
|
||
msgid "Commit, Added "
|
||
msgstr "Deposito, aggiunta "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
|
||
msgid "Commit, Removed "
|
||
msgstr "Deposito, rimozione "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
|
||
msgid "Checkout "
|
||
msgstr "Prelievo "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
|
||
msgid "Tag"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:168
|
||
msgid "Event"
|
||
msgstr "Evento"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autore"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisione"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "File"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:172
|
||
msgid "Repo Path"
|
||
msgstr "Percorso deposito"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:176
|
||
msgid "Show c&ommit events"
|
||
msgstr "Mostra eventi di dep&osito"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:179
|
||
msgid "Show ch&eckout events"
|
||
msgstr "Mostra eventi di pr&elievo"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:182
|
||
msgid "Show &tag events"
|
||
msgstr "Mostra eventi di &tag"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:185
|
||
msgid "Show &other events"
|
||
msgstr "Mostra &altri eventi"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:188
|
||
msgid "Only &user:"
|
||
msgstr "Solo l'&utente:"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:190
|
||
msgid "Only &filenames matching:"
|
||
msgstr "Solo i &file corrispondenti a:"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:192
|
||
msgid "Only &folders matching:"
|
||
msgstr "Solo le &cartelle corrispondenti a:"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
|
||
msgid "CVS History"
|
||
msgstr "Cronologia di CVS"
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:373
|
||
msgid "Tag "
|
||
msgstr "Tag "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:374
|
||
msgid "Release "
|
||
msgstr "Rilascio "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:375
|
||
msgid "Update, Deleted "
|
||
msgstr "Aggiornamento, eliminazione "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:376
|
||
msgid "Update, Copied "
|
||
msgstr "Aggiornamento, copia "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:377
|
||
msgid "Update, Merged "
|
||
msgstr "Aggiornamento, fusione "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:378
|
||
msgid "Update, Conflict "
|
||
msgstr "Aggiornamento, conflitto "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:379
|
||
msgid "Update, Patched "
|
||
msgstr "Aggiornamento, con patch "
|
||
|
||
#: historydialog.cpp:383
|
||
msgid "Unknown "
|
||
msgstr "Sconosciuto "
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:68
|
||
msgid "&Annotate A"
|
||
msgstr "&Annotazioni A"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:70
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Trova"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:92
|
||
msgid "S&earch:"
|
||
msgstr "C&erca:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:105
|
||
msgid "&Tree"
|
||
msgstr "&Albero"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:106
|
||
msgid "&List"
|
||
msgstr "&Lista"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:107
|
||
msgid "CVS &Output"
|
||
msgstr "&Output di CVS"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:112
|
||
msgid ""
|
||
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
|
||
"revision B by clicking with the middle mouse button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scegli la revisione A con un clic del tasto sinistro del mouse,\n"
|
||
"la revisione B con un clic del tasto centrale del mouse."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:141
|
||
msgid "Revision A:"
|
||
msgstr "Revisione A:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:141
|
||
msgid "Revision B:"
|
||
msgstr "Revisione B:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:149
|
||
msgid "Select by tag:"
|
||
msgstr "Seleziona per tag:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:157
|
||
msgid "Author:"
|
||
msgstr "Autore:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:164
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:171
|
||
msgid "Comment/Tags:"
|
||
msgstr "Commento o tag:"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"This revision is used when you click Annotate.\n"
|
||
"It is also used as the first item of a Diff operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa revisione è usata quando premi Annotazioni.\n"
|
||
"È anche usata come primo elemento di una operazione di confronto."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:189
|
||
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Questa revisione è usata come secondo elemento di una operazione di "
|
||
"confronto."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:207
|
||
msgctxt "to view revision A"
|
||
msgid "&View A"
|
||
msgstr "&Visualizza A"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:208
|
||
msgid "Create Patch..."
|
||
msgstr "Crea patch..."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:245
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Log: %1"
|
||
msgstr "Registro di CVS: %1"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:251
|
||
msgid "CVS Log"
|
||
msgstr "Registro di CVS"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:409
|
||
msgid " (Branchpoint)"
|
||
msgstr " (Diramazione)"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:429
|
||
msgid "Please select revision A or B first."
|
||
msgstr "Seleziona prima le revisioni A e B, per piacere."
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:450
|
||
msgid "View File"
|
||
msgstr "Mostra file"
|
||
|
||
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
|
||
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
|
||
msgstr "Per cominciare seleziona la revisione A o le revisioni A e B."
|
||
|
||
#: loginfo.cpp:58
|
||
msgid "Branchpoint"
|
||
msgstr "Diramazione"
|
||
|
||
#: loginfo.cpp:61
|
||
msgid "On Branch"
|
||
msgstr "Sul ramo"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:126
|
||
msgid "Branch"
|
||
msgstr "Ramo"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:127
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commento"
|
||
|
||
#: loglist.cpp:128
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:49
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "revision %1"
|
||
msgstr "revisione %1"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:52
|
||
msgid "Select for revision A"
|
||
msgstr "Seleziona come revisione A"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:55
|
||
msgid "Select for revision B"
|
||
msgstr "Seleziona come revisione B"
|
||
|
||
#: logplainview.cpp:58
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "date: %1; author: %2"
|
||
msgstr "data: %1; autore: %2"
|
||
|
||
#: main.cpp:142
|
||
msgid "Cervisia"
|
||
msgstr "Cervisia"
|
||
|
||
#: main.cpp:165
|
||
msgid "The sandbox to be loaded"
|
||
msgstr "La copia locale da caricare"
|
||
|
||
#: main.cpp:166
|
||
msgid "Show resolve dialog for the given file"
|
||
msgstr "Apri la finestra di risoluzione per il file selezionato"
|
||
|
||
#: main.cpp:167
|
||
msgid "Show log dialog for the given file"
|
||
msgstr "Apri la finestra di registro per il file selezionato"
|
||
|
||
#: main.cpp:168
|
||
msgid "Show annotation dialog for the given file"
|
||
msgstr "Apri la finestra delle annotazioni per il file selezionato"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:43
|
||
msgid "CVS Merge"
|
||
msgstr "Fondi con CVS"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:59
|
||
msgid "Merge from &branch:"
|
||
msgstr "Fondi dal &ramo:"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:77
|
||
msgid "Merge &modifications:"
|
||
msgstr "Fondi le &modifiche:"
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:80
|
||
msgid "between tag: "
|
||
msgstr "tra il tag: "
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:85
|
||
msgid "and tag: "
|
||
msgstr "e il tag: "
|
||
|
||
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
|
||
msgid "Fetch L&ist"
|
||
msgstr "Recupera l&ista"
|
||
|
||
#: misc.cpp:83
|
||
msgid "CVS Status"
|
||
msgstr "Stato di CVS"
|
||
|
||
#: misc.cpp:216
|
||
#, kde-format
|
||
msgid ""
|
||
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
|
||
msgstr "C'è già un file di nome «%1». Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
|
||
|
||
#: misc.cpp:217
|
||
msgid "Overwrite File?"
|
||
msgstr "Sovrascrivere il file?"
|
||
|
||
#: misc.cpp:218
|
||
msgid "&Overwrite"
|
||
msgstr "&Sovrascrivi"
|
||
|
||
#: misc.cpp:218
|
||
msgid "Overwrite the file"
|
||
msgstr "Sovrascrivi il file"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:50
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Formato di uscita"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:56
|
||
msgid "Context"
|
||
msgstr "Contesto"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:57
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normale"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:58
|
||
msgid "Unified"
|
||
msgstr "Unificato"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:61
|
||
msgid "&Number of context lines:"
|
||
msgstr "&Numero di righe di contesto:"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:73
|
||
msgid "Ignore Options"
|
||
msgstr "Che cosa ignorare"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:76
|
||
msgid "Ignore added or removed empty lines"
|
||
msgstr "Ignora le righe vuote aggiunte o rimosse"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:78
|
||
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
|
||
msgstr "Ignora le modifiche che cambiano solo gli spazi bianchi"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:80
|
||
msgid "Ignore all whitespace"
|
||
msgstr "Ignora tutti gli spazi bianchi"
|
||
|
||
#: patchoptiondialog.cpp:81
|
||
msgid "Ignore changes in case"
|
||
msgstr "Ignora modifiche tra maiuscole e minuscole"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:92
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Pulisci"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:134
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "[Exited with status %1]\n"
|
||
msgstr "[Terminato con stato %1]\n"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:136
|
||
msgid "[Finished]\n"
|
||
msgstr "[Finito]\n"
|
||
|
||
#: protocolview.cpp:139
|
||
msgid "[Aborted]\n"
|
||
msgstr "[Interrotto]\n"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:135
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predefinita"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:154
|
||
msgid "Logged in"
|
||
msgstr "Accesso avvenuto"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:154
|
||
msgid "Not logged in"
|
||
msgstr "Non autenticato"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:156
|
||
msgid "No login required"
|
||
msgstr "Accesso non richiesto"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:168
|
||
msgid "Configure Access to Repositories"
|
||
msgstr "Configura l'accesso ai depositi"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:185
|
||
msgid "Repository"
|
||
msgstr "Deposito"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:186
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metodo"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:187
|
||
msgid "Compression"
|
||
msgstr "Compressione"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:197
|
||
msgid "&Add..."
|
||
msgstr "&Aggiungi..."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:198
|
||
msgid "&Modify..."
|
||
msgstr "&Modifica..."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:199
|
||
msgid "&Remove"
|
||
msgstr "&Rimuovi"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:201
|
||
msgid "Login..."
|
||
msgstr "Accesso..."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:202
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Logout"
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:354
|
||
msgid "This repository is already known."
|
||
msgstr "Questo deposito è già conosciuto."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:446
|
||
msgid "Login failed."
|
||
msgstr "Accesso non riuscito."
|
||
|
||
#: repositorydialog.cpp:466
|
||
msgid "CVS Logout"
|
||
msgstr "Scollegati da CVS"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:133
|
||
msgid "Your version (A):"
|
||
msgstr "La tua versione (A):"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:142
|
||
msgid "Other version (B):"
|
||
msgstr "Altra versione (B):"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:154
|
||
msgid "Merged version:"
|
||
msgstr "Versione fusa:"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:244
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "CVS Resolve: %1"
|
||
msgstr "Risolvi CVS: %1"
|
||
|
||
#: resolvedialog.cpp:404
|
||
#, kde-format
|
||
msgid "%1 conflicts"
|
||
msgstr "%1 conflitti"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:70
|
||
msgid "Configure Cervisia"
|
||
msgstr "Configura Cervisia"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:214
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Generale"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:221
|
||
msgid "&User name for the change log editor:"
|
||
msgstr "&Nome utente del redattore del ChangeLog:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:229
|
||
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
|
||
msgstr "&Percorso dell'eseguibile CVS, o «cvs»:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:248
|
||
msgid "Diff Viewer"
|
||
msgstr "Visore delle differenze"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:253
|
||
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
|
||
msgstr "&Numero di righe di contesto nella finestra di confronto:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:262
|
||
msgid "Additional &options for cvs diff:"
|
||
msgstr "&Opzioni aggiuntive per il confronto cvs:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:269
|
||
msgid "Tab &width in diff dialog:"
|
||
msgstr "Ampiezza di &tabulazione nella finestra di confronto:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:278
|
||
msgid "External diff &frontend:"
|
||
msgstr "&Interfaccia di confronto esterna:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:300
|
||
msgid ""
|
||
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
|
||
"start a File->Status command automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando apri una copia locale da un deposito &remoto,\n"
|
||
"avvia automaticamente un comando File→Stato"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:302
|
||
msgid ""
|
||
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
|
||
"start a File->Status command automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando apri una copia locale da un deposito &locale,\n"
|
||
"avvia automaticamente un comando File→Stato"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:318
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzate"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:338
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Aspetto"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:341
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Caratteri"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:343
|
||
msgid "Font for &Protocol Window..."
|
||
msgstr "Caratteri per la finestra di &protocollo..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:345
|
||
msgid "Font for A&nnotate View..."
|
||
msgstr "Caratteri per la vista a&nnotata..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:347
|
||
msgid "Font for D&iff View..."
|
||
msgstr "Caratteri per la v&ista di confronto..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:349
|
||
msgid "Font for ChangeLog View..."
|
||
msgstr "Caratteri per la vista del ChangeLog..."
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:358
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colori"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:360
|
||
msgid "Conflict:"
|
||
msgstr "Conflitto:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:364
|
||
msgid "Diff change:"
|
||
msgstr "Modifica di confronto:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:368
|
||
msgid "Local change:"
|
||
msgstr "Modifica locale:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:372
|
||
msgid "Diff insertion:"
|
||
msgstr "Inserimento di differenza:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:376
|
||
msgid "Remote change:"
|
||
msgstr "Modifica remota:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:380
|
||
msgid "Diff deletion:"
|
||
msgstr "Eliminazione di differenza:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:384
|
||
msgid "Not in cvs:"
|
||
msgstr "Non in CVS:"
|
||
|
||
#: settingsdialog.cpp:405
|
||
msgid "Split main window &horizontally"
|
||
msgstr "Dividi la finestra principale &orizzontalmente"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:32
|
||
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
|
||
msgstr "&Tempo dopo cui appare una finestra di avanzamento (in ms):"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:45
|
||
msgid "Default compression &level:"
|
||
msgstr "Livel&lo di compressione predefinito:"
|
||
|
||
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
|
||
#: settingsdialog_advanced.ui:58
|
||
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
|
||
msgstr "Usa un processo attivo o avvia un nuovo processo ssh-agent"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:52
|
||
msgid "CVS Delete Tag"
|
||
msgstr "Elimina tag da CVS"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:52
|
||
msgid "CVS Tag"
|
||
msgstr "Tag CVS"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
|
||
msgid "&Name of tag:"
|
||
msgstr "&Nome del tag:"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:95
|
||
msgid "Create &branch with this tag"
|
||
msgstr "Crea un &ramo con questo tag"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:98
|
||
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
|
||
msgstr "&Imponi la creazione del tag anche se esiste già"
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:131
|
||
msgid "You must define a tag name."
|
||
msgstr "Devi definire un nome del tag."
|
||
|
||
#: tagdialog.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
|
||
"characters '-' and '_'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un tag deve iniziare con una lettera e deve contenere lettere, numeri e i "
|
||
"caratteri «-» e «_»."
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:42
|
||
msgid "CVS Update"
|
||
msgstr "Aggiornamento CVS"
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:58
|
||
msgid "Update to &branch: "
|
||
msgstr "Aggiorna a &ramo: "
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:76
|
||
msgid "Update to &tag: "
|
||
msgstr "Aggiorna a &tag: "
|
||
|
||
#: updatedialog.cpp:93
|
||
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
|
||
msgstr "Aggiorna a &data («aaaa-mm-dd»):"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:50
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nome del file"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:53
|
||
msgid "Tag/Date"
|
||
msgstr "Tag/Data"
|
||
|
||
#: updateview.cpp:54
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Data e ora"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:36
|
||
msgid "CVS Watch Add"
|
||
msgstr "Aggiungi osservatore CVS"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:36
|
||
msgid "CVS Watch Remove"
|
||
msgstr "Rimuovi osservatore CVS"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:50
|
||
msgid "Add watches for the following events:"
|
||
msgstr "Aggiungi osservatore per i seguenti eventi:"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:51
|
||
msgid "Remove watches for the following events:"
|
||
msgstr "Rimuovi osservatore per i seguenti eventi:"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:54
|
||
msgid "&All"
|
||
msgstr "&Tutti"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:59
|
||
msgid "&Only:"
|
||
msgstr "S&olo:"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:68
|
||
msgid "&Commits"
|
||
msgstr "&Depositi"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:72
|
||
msgid "&Edits"
|
||
msgstr "Imp&egni"
|
||
|
||
#: watchdialog.cpp:76
|
||
msgid "&Unedits"
|
||
msgstr "&Disimpegni"
|
||
|
||
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
|
||
msgid "CVS Watchers"
|
||
msgstr "Osservatori CVS"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:98
|
||
msgid "Watcher"
|
||
msgstr "Osservatore"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:100
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Impegna"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:102
|
||
msgid "Unedit"
|
||
msgstr "Disimpegna"
|
||
|
||
#: watchersmodel.cpp:104
|
||
msgid "Commit"
|
||
msgstr "Deposita"
|