kde-l10n/is/messages/kde-extraapps/kruler.po

349 lines
8.2 KiB
Text

# translation of kruler.po to Icelandic
# Copyright (C) 2003, 2004, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 05:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-05 08:37+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Guðjón I. Guðjónsson, Pjetur G. Hjaltason, Sveinn í Felli"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "gudjonh@hi.is, pjetur@pjetur.net, sveinki@nett.is"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:23
msgid ""
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
"from the window manager."
msgstr ""
"Ef þetta er virkjað, þá er glugginn færður til með aðgerðum frá "
"gluggastjóranum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
#: cfg_advanced.ui:26
msgid "Native moving"
msgstr "Innbyggð hreyfing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: cfg_appearance.ui:20
msgid "Background color:"
msgstr "Bakgrunnslitur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: cfg_appearance.ui:30
msgid "Font:"
msgstr "Letur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
#: cfg_appearance.ui:40
msgid "Show tray icon"
msgstr "Sýna táknmynd í kerfisbakka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
#: cfg_appearance.ui:47
msgid "Show rotation buttons"
msgstr "Sýna snúningshnappa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
#: cfg_appearance.ui:54
msgid "Show close button"
msgstr "Sýna lokunarhnapp"
#: klineal.cpp:96
msgctxt "@title:window"
msgid "KRuler"
msgstr "KReglustika"
#: klineal.cpp:100
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"Þetta er tól til að mæla fjarlægð milli punkta og lit þeirra. Tólið er "
"þægilegt til útlitshönnunar forrita, vefsíða og fleira."
#: klineal.cpp:129
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "Þetta er núverandi fjarlægð, mæld í punktum"
#: klineal.cpp:136
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"Þetta er núverandi litur punktsins gefinn með rgb, hex-framsetningu eins og "
"þú notar í HTML eða sem Q-litanafn. Bakgrunnur rétthyrninganna sýnir lit "
"punktsins inni í litla ferningnum við enda bendilsins."
#: klineal.cpp:143
msgid "Turn Left"
msgstr "Beygja til vinstri"
#: klineal.cpp:148
msgid "Turn Right"
msgstr "Beygja til hægri"
#: klineal.cpp:158
msgid "KRuler"
msgstr "K-Ruler"
#: klineal.cpp:159
msgid "&Orientation"
msgstr "&Stefna"
#: klineal.cpp:160
msgctxt "Turn Kruler North"
msgid "&North"
msgstr "&Norður"
#: klineal.cpp:162
msgctxt "Turn Kruler East"
msgid "&East"
msgstr "&Austur"
#: klineal.cpp:164
msgctxt "Turn Kruler South"
msgid "&South"
msgstr "&Suður"
#: klineal.cpp:166
msgctxt "Turn Kruler West"
msgid "&West"
msgstr "&Vestur"
#: klineal.cpp:168
msgid "&Turn Right"
msgstr "Beygja til &hægri"
#: klineal.cpp:170
msgid "Turn &Left"
msgstr "Beygja til &vinstri"
#: klineal.cpp:174
msgid "&Length"
msgstr "&Lengd"
#: klineal.cpp:175
msgctxt "Make Kruler Height Short"
msgid "&Short"
msgstr "S&tuttur"
#: klineal.cpp:177
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
msgid "&Medium"
msgstr "&Miðlungs"
#: klineal.cpp:179
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
msgid "&Tall"
msgstr "&Hár"
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "&Heildarbreidd skjás"
#: klineal.cpp:184
msgid "Length..."
msgstr "Lengd..."
#: klineal.cpp:188
msgid "&Scale"
msgstr "&Kvarði"
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
msgid "Right to Left"
msgstr "Hægri til vinstri"
#: klineal.cpp:191
msgid "Center Origin"
msgstr "Miðja upphafspunkt"
#: klineal.cpp:194
msgid "Offset..."
msgstr "Hliðrun..."
#: klineal.cpp:198
msgid "Percentage"
msgstr "Prósenta"
#: klineal.cpp:206
msgid "O&pacity"
msgstr "Ó&gagnsæi"
#: klineal.cpp:227
msgid "Copy Color"
msgstr "Afrita lit"
#: klineal.cpp:439
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "&Heildarhæð skjás"
#: klineal.cpp:539
msgid "Left to Right"
msgstr "Vinstri til hægri"
#: klineal.cpp:541
msgid "Bottom to Top"
msgstr "Neðan og upp"
#: klineal.cpp:541
msgid "Top to Bottom"
msgstr "Ofan og niður"
#: klineal.cpp:587
msgctxt "@title:window"
msgid "Scale Offset"
msgstr "Hliðrun kvarða"
#: klineal.cpp:588
msgid "Offset:"
msgstr "Hliðrun:"
#: klineal.cpp:604
msgctxt "@title:window"
msgid "Ruler Length"
msgstr "Lengd reglustiku"
#: klineal.cpp:605
msgid "Length:"
msgstr "Lengd:"
#: klineal.cpp:634
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
#: klineal.cpp:639
msgid "Advanced"
msgstr "Nánar"
#: klineal.cpp:993
#, kde-format
msgid "Offset: %1"
msgstr "Hliðrun: %1"
#: klineal.cpp:1000
#, kde-format
msgid "Length: %1 px"
msgstr "Lengd: %1 dílar"
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:8
msgid "Background color of the ruler."
msgstr "Bakgrunnslitur stikunnar."
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:12
msgid "Length of the ruler."
msgstr "Lengd stikunnar."
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:16
msgid "Font of the text on the ruler scale."
msgstr "Leturgerðin sem notuð er í texta stikunnar."
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:20
msgid "Orientation of the ruler"
msgstr "Stefna stikunnar"
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:24
msgid "Direction of the ruler"
msgstr "Stefna stikunnar"
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:28
msgid "Offset of the origin"
msgstr "Hliðrun upphafspunkts"
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:32
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
msgstr "Er kvarði stikunnar hlutfallslegur (í prósentum)"
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:36
msgid "Is a tray icon used"
msgstr "Er notuð táknmynd í kerfisbakka"
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:40
msgid "Opacity of the window"
msgstr "Ógegnsæi gluggans"
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:44
msgid "Are the rotate buttons visible"
msgstr "Sjást snúningshnapparnir"
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:48
msgid "Is the close button visible"
msgstr "Sést lokunarhnappurinn"
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
#: kruler.kcfg:52
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
msgstr "Er innbyggð hreyfing virk (hugsanlega bylgjuhreyfing glugga)"
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "KDE skjástika"
#: main.cpp:29
msgid "A screen ruler for KDE"
msgstr "Skjástika fyrir KDE-skjáborðið"
#: main.cpp:31
msgid ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
msgstr ""
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
"(c) 2009, Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Mathias Soeken"
msgstr "Mathias Soeken"
#: main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Umsjónarmaður"
#: main.cpp:33
msgid "Till Krech"
msgstr "Till Krech"
#: main.cpp:33
msgid "Former Maintainer and Developer"
msgstr "Fyrri forritari og umsjónarmaður"
#: main.cpp:34
msgid "Gunnstein Lye"
msgstr "Gunnstein Lye"
#: main.cpp:34
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "Fyrsta útgáfa fyrir KDE 2"