kde-l10n/is/messages/kde-extraapps/kopete.po
2015-01-25 20:23:55 +00:00

22989 lines
699 KiB
Text

# translation of kopete.po to Icelandic
#
# Stígur Snæsson <stigur@vortex.is>, 2004.
# Þröstur Svanbergsson <throstur@bylur.net>, 2004.
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
# Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 2006.
# Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kopete\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-10-29 05:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-31 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, fastLearner)
#: doc-dev/t3/tutorialprefs.ui:16
#, fuzzy
msgid "I am a fast learner"
msgstr "Ég læri hratt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:47
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:93
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:100
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:85
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:36
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, listServers)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:74
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:62
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:129
#: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:138
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:77
msgctxt ""
"1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Welcome to Kopete</h2><p>Which messaging service do you want to connect "
"to?</p>"
msgstr ""
"<h2>Velkomin(n) í Kopete</h2><p>Við hvaða samskiptaþjónustu viltu tengjast?</"
"p>"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:83
msgid "Step Two: Account Information"
msgstr "Skref tvö: Notendaupplýsingar"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:89
msgctxt ""
"2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the "
"formatting."
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2><p>You have finished configuring the account. You "
"can add more accounts with <i>Settings->Configure</i>. Please click the "
"\"Finish\" button.</p>"
msgstr ""
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:169
#, kde-format
msgid "Cannot load the %1 protocol plugin."
msgstr "Ekki hægt að hlaða inn íforrit fyrir samskiptareglu '%1'."
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:170
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:179
msgid "Error While Adding Account"
msgstr "Villa við að bæta við tengingu"
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:178
msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgstr ""
"Höfundur þessarar samskiptareglu hefur ekki útfært að bæta við tengingum."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage1)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:19
msgid "Step One: Select Messaging Service"
msgstr "Skref eitt: Velja skeytaþjónustu(r)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:32
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>Welcome to the Add Account Wizard</h2>\n"
"<p>Select the messaging service from the list below.</p>"
msgstr ""
"<h2> Bæta við tengilið-leiðarvísir!</h2>\n"
"\n"
"<p>Þessi leiðarvísir leiðir þig í gegnum ferlið að bæta við nýjum tengilið í "
"Kopete.</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, protocolListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeCategories)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, treeRooms)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:46
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:61
#, fuzzy
msgid "1"
msgstr "12"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddAccountWizardPage2)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:13
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Finished"
msgstr "Lokið."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_header)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:44
#, fuzzy
msgid ""
"<h2>Congratulations</h2>\n"
"<p>You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" "
"button.</p>"
msgstr ""
"<h2>Til hamingju!</h2> \n"
"<p>Þú hefur lokið uppsetningu tengingarinnar. Smelltu á \"Ljúka\" hnappinn.</"
"p>\n"
"\n"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:74
msgid "Use a custom color for this account"
msgstr "Nota sérsniðinn lit fyrir þessa tengingu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUseColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:77
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:159
msgid ""
"Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have "
"severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that "
"icon to differentiate accounts from the same protocols."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseColor)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:81
msgid ""
"Use &custom color\n"
"for account:"
msgstr ""
"Nota sérsniðinn lit\n"
"fyrir tengingu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, mColorButton)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:88
msgid "Account custom color selector"
msgstr "Val á sérsniðnum lit fyrir tengingu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:139
msgid "Connect right after Finish is pressed"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:142
msgid ""
"If this is checked, the account will be connected right after you clicked on "
"<i>Finished</i>."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mConnectNow)
#: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:145
#, fuzzy
msgid "Co&nnect now"
msgstr "Te&nging"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:277
#: plugins/history/historydialog.cpp:170
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:175
msgid "Copy Link Address"
msgstr "Afrita tengil"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:313
msgid "Save Conversation"
msgstr "Vista samtal"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:363
#, kde-format
msgid "<qt>Could not open <b>%1</b> for writing.</qt>"
msgstr "<qt>Gat ekki opnað <b>%1</b> til að skrifa í hana.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:364
msgid "Error While Saving"
msgstr "Villa við að vista"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:797
msgid "User Has Left"
msgstr "Notandi er farinn"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1380
#, fuzzy
#| msgid "The signature is invalid."
msgid "Chat style could not be found, or is invalid."
msgstr "Undirskrift ógild."
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
#, fuzzy
#| msgid "&Save Profile"
msgid "Save File as"
msgstr "Vi&sta upplýsingar"
#: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:1437
msgid "Wav file (*.wav)"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Chat Text Edit Part"
msgstr "KopeteRichTextEditPart"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:508
#, fuzzy
msgid "A simple rich text editor part"
msgstr "Einfaldur rtf ritillhlutur í Kopete"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Richard J. Moore"
msgstr "Richard J. Moore"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:511 kopete/main.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Jason Keirstead"
msgstr "Jason Keirstead"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:512 kopete/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Michaël Larouche"
msgstr "Michaël Larouche"
#: kopete/chatwindow/chattexteditpart.cpp:513
msgid "Benson Tsai"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:255
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are "
#| "you sure you want to close this chat?</qt>"
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to clear this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þér hefur borist skeyti frá <b>%1</b> á síðustu sekúndu. Ertu viss um að "
"þú viljir loka þessu spjalli?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:256 kopete/chatwindow/chatview.cpp:364
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:469
msgid "Unread Message"
msgstr "Ólesið skeyti"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:257
#, fuzzy
#| msgid "Cl&ose Chat"
msgctxt "@action:button"
msgid "Clear Chat"
msgstr "L&oka spjalli"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:461
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>You are about to leave the group chat session <b>%1</b>.<br>You will "
#| "not receive future messages from this conversation.</qt>"
msgid ""
"<qt>You are about to leave the groupchat session <b>%1</b>.<br />You will "
"not receive future messages from this conversation.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú ert að yfirgefa hópspjall <b>%1</b>.<br />Þú munt ekki fá frekari "
"skeyti úr þessu spjalli.</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:462
msgid "Closing Group Chat"
msgstr "Loka hópspjalli"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372
#, fuzzy
#| msgid "Cl&ose Chat"
msgctxt "@action:button"
msgid "Close Chat"
msgstr "L&oka spjalli"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:468
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You have received a message from <b>%1</b> in the last second. Are you "
"sure you want to close this chat?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þér hefur borist skeyti frá <b>%1</b> á síðustu sekúndu. Ertu viss um að "
"þú viljir loka þessu spjalli?</qt>"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:475
msgid ""
"You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is "
"closed. Are you sure you want to close this chat?"
msgstr ""
"Skeyti frá þér er á leiðinni út og hætt verður við það ef þessu spjalli er "
"lokað. Ertu viss um að þú viljir loka þessu spjalli?"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:476
msgid "Message in Transit"
msgstr "Skeyti á leiðinni"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:412
#, fuzzy, kde-format
msgid "One other person in the chat"
msgid_plural "%1 other people in the chat"
msgstr[0] "Ein manneskja á spjalli"
msgstr[1] "%1 manneskjur á spjalli"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:464
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is typing a message"
msgstr "&Birta skilaboð:"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:468
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is a list of names"
msgid "%1 are typing a message"
msgstr ""
"%1 er að skrifa skeyti\n"
"%1 eru að skrifa skeyti"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:538
#, kde-format
msgid "%1 is now known as %2"
msgstr "%1 er nú þekkt(ur) sem %2"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 deleted status message"
msgstr "Víðvær fjarverandi skilaboð"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:560
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "%1 is a contact's name"
msgid "%1 changed status message: %2"
msgstr "Ólesið skeyti"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:581
#, kde-format
msgid "%1 has joined the chat."
msgstr "%1 er komin á spjallið."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:604
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 status message is %2"
msgstr "Víðvær fjarverandi skilaboð"
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:641
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat."
msgstr "%1 hefur yfirgefið spjallið."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:643
#, kde-format
msgid "%1 has left the chat (%2)."
msgstr "%1 hefur yfirgefið spjallið (%2)."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:750
#, kde-format
msgid "You are now marked as %1."
msgstr "Þú ert nú merkt(ur) sem %1."
#: kopete/chatwindow/chatview.cpp:762
#, kde-format
msgid "%2 is now %1."
msgstr "%2 er nú %1."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:208
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:472
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:33
#, fuzzy
msgid "Participants"
msgstr "&Fara út"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Send"
msgctxt "@action:button"
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:259
#, fuzzy
#| msgid "Ready."
msgctxt "@info:status"
msgid "Ready."
msgstr "Tilbúin."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:367
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:218
msgid "&Send Message"
msgstr "&Senda skeyti"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381
#, fuzzy
#| msgid "Send &File..."
msgid "Send File..."
msgstr "Senda s&krá..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Close All Chats"
msgstr "L&oka spjalli"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:394
#, fuzzy
msgid "&Activate Next Active Tab"
msgstr "Fyrra S&pjall"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:400
msgid "&Activate Next Tab"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:406
#, fuzzy
msgid "&Activate Previous Tab"
msgstr "Fyrra S&pjall"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:414
msgid "Nic&k Completion"
msgstr "&Klára gælunöfn"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:418
msgid "&Detach Chat"
msgstr "Le&ysa spjall frá"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Close &All But This Tab"
msgstr "L&oka spjalli"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:428
msgid "&Move Tab to Window"
msgstr "Færa flipa til &glugga"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:435
msgid "&Tab Placement"
msgstr "Staðsetning &flipa"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:448
msgid "Previous History"
msgstr "Síðasti ferill"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:453
msgid "Next History"
msgstr "Næsti annáll"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:465
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Automatic Spell Checking"
msgstr "Sjálfvirk stafsetningarvilluleit"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:471
msgid "Show Participants"
msgstr ""
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:481
msgid "Co&ntacts"
msgstr "Te&ngiliði"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:504
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:275
msgid "Toolbar Animation"
msgstr "Hreyfimynda tækjaslá"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:668
#, fuzzy
#| msgid "Close the current tab"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Close the current tab"
msgstr "Loka núverandi flipa"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1120
msgid "More..."
msgstr "Meira..."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1136
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Top"
msgstr "Umræðuefni"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1139
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Bottom"
msgstr "Neðst"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1142
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1145
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5
#: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/qq/qqchatui.rc:5
#: protocols/wlm/wlmchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5
msgid "&Chat"
msgstr "S&pjalla"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:20
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14
msgid "&Format"
msgstr "&Forsníða"
#. i18n: ectx: Menu (tabs)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:25
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:227
msgid "&Tabs"
msgstr "&Flipar"
#. i18n: ectx: Menu (settings)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, settings)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:22 kopete/kopeteui.rc:33
#: plugins/otr/otrprefs.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Settings"
msgstr "%1 Stillingar"
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:46
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:29
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:25 kopete/kopeteui.rc:48
#: protocols/skype/skypeui.rc:12
#, fuzzy
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Sníða tækjaslá"
#. i18n: ectx: ToolBar (chatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:51
#, fuzzy
#| msgid "Format Toolbar"
msgid "Chat Toolbar"
msgstr "Sníða tækjaslá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#. i18n: ectx: ToolBar (statusToolBar)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:63
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:42
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:98
#: kopete/kopetewindow.cpp:423 plugins/otr/otrprefs.ui:206
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:42 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:95
msgid "Status"
msgstr "Staða"
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:67
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:33
msgid "Format Toolbar"
msgstr "Sníða tækjaslá"
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:14
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:14
msgid "Emitted when the font and colors settings have changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:17
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:17
msgid "Emitted when the message overrides settings have changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the chat window style has changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:24
msgid "Emitted when ChatWindowStyle variant has changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:31
msgid "Name of a Adium/Kopete chat window style."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:36
msgid "Relative path to a CSS variant for the current style."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:39
msgid "Group consecutive messages from the same user as one block."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:43
msgid "Use a compact variant of the chat style for chatrooms."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:49
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:35
#, fuzzy
msgid "Text color used when highlighting."
msgstr "Þetta eru innri skilaboð"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:54
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:40
#, fuzzy
msgid "Background color used when highlighting."
msgstr "Þetta eru innri skilaboð"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:61
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:47
#, fuzzy
#| msgid "Disable &Rich Text"
msgid "Disable custom formatting set by users."
msgstr "Slökkva á &Rich Text"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:68
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:54
#, fuzzy
#| msgid "Set Text &Color..."
msgid "Chat text color."
msgstr "Setja texta&lit..."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:73
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:59
#, fuzzy
#| msgid "Change the background color to:"
msgid "Chat background color."
msgstr "Breyta bakgrunnslit í:"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:78
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:64
#, fuzzy
#| msgid "Link color:"
msgid "Chat link color."
msgstr "Tenglalitir:"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowsettings.kcfg:83
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:74
#, fuzzy
#| msgid "Host not found."
msgid "Chat font."
msgstr "Vél finnst ekki."
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid "Down"
msgid "Download"
msgstr "Niður"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Rás"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Play"
msgstr "Fjarverandi"
#: kopete/chatwindow/kopetechatwindowstyle.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Save as"
msgstr "Fylki:"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:166
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Fyrra"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:171
msgid "(0) Next >>"
msgstr "(0) Næsta >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:234
msgid "&Set Font..."
msgstr "&Setja letur..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:238
msgid "Set Text &Color..."
msgstr "Setja texta&lit..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:242
msgid "Set &Background Color..."
msgstr "Setja &bakgrunnslit..."
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "performed an action"
msgid "Spacer for Animation"
msgstr "framkvæmdi aðgerð"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:383
#, kde-format
msgid "(%1) Next >>"
msgstr "(%1) Næst >>"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:463
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:470
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:477
msgid "Cl&ose Chat"
msgstr "L&oka spjalli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, send_btn)
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:502
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:520
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:32
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:43
msgid "Send"
msgstr "Senda"
#: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:509
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
#: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65
msgid "Add Smiley"
msgstr "Bæta við broskarli"
#. i18n: ectx: Menu (format)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4
msgid "F&ormat"
msgstr "S&nið"
#. i18n: ectx: Menu (alignment)
#: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:10
msgid "&Alignment"
msgstr "&Jöfnun"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Not at home"
msgid "Input auto-resize"
msgstr "Ekki heima"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:184
msgid "Enable &Rich Text"
msgstr "Virkja &Rich Text"
#: kopete/chatwindow/kopeterichtextwidget.cpp:197
#, fuzzy
#| msgid "Base font color:"
msgid "Reset Font And Color"
msgstr "Litur grunnleturgerðar:"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:262
#, fuzzy
#| msgid "Edit Account"
msgid "Modify Account"
msgstr "Breyta tengingu"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:316
#, kde-format
msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja tenginguna \"%1\"?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:317
msgid "Remove Account"
msgstr "Fjarlægja tengingu"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:333
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgid "Are you sure you want to remove the identity \"%1\"?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja tenginguna \"%1\"?"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:334
#, fuzzy
msgid "Remove Identity"
msgstr "Fjarlægja tengilið"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"Before removing the identity %1, the following accounts must be assigned to "
"another identity:"
msgstr ""
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:378
msgid "Select an identity for the account:"
msgstr ""
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:415
#, fuzzy
msgid "New Identity"
msgstr "Endurnefna tengilið"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:438
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "&Copy To"
msgctxt "String used for creating first copy of a named item"
msgid "Copy of %1"
msgstr "&Afrita í"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 @ %2"
msgctxt "String used for creating second and subsequent copies of a named item"
msgid "Copy %1 of %2"
msgstr "%1 @ %2"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:548
#, fuzzy
#| msgid "Edit Account"
msgid "&Add Account..."
msgstr "Breyta tengingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:556
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:136
#, fuzzy
#| msgid "&Modify..."
msgid "&Modify Account..."
msgstr "&Breyta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:564
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:123
#, fuzzy
#| msgid "Remove Account"
msgid "&Remove Account"
msgstr "Fjarlægja tengingu"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:573
#, fuzzy
msgid "&Switch Identity..."
msgstr "Endurnefna tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:579
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:162
#, fuzzy
#| msgid "Text &Color..."
msgid "Set C&olor..."
msgstr "&Textalitur..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:585
#, fuzzy
msgid "Add &Identity..."
msgstr "Endurnefna tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:593
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204
#, fuzzy
msgid "&Copy Identity..."
msgstr "Endurnefna..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:601
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:230
#, fuzzy
msgid "M&odify Identity..."
msgstr "Endurnefna..."
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:609
#, fuzzy
msgid "R&emove Identity"
msgstr "Fjarlægja tengilið"
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Set &Default"
msgstr "&Upplýsingar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, KopeteAccountConfigBase)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:15
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Uppsetning tenginga"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:35
msgid ""
"This widget shows your identities and accounts in a hierarchical view. Each "
"configured identity shows its associated accounts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (AccountTreeWidget, mAccountList)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:63
#, fuzzy
#| msgid "Account"
msgid "Account ID"
msgstr "Tenging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:76
#, fuzzy
#| msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgctxt "second-person command"
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Check to Include in Global Connection</"
"span>"
msgstr "Merktu við hér til að nota SSL á tenginguna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:85
msgid ""
"Use drag & drop to increase or decrease the priority of accounts, accounts "
"at the top of the list have highest priority.\n"
"\n"
"The priority is used to determine which contact to use when you click on a "
"metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest "
"priority (if all contacts have the same online status)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:88
msgid ""
"<span style=\" font-style:italic;\">Accounts at the top of the list have "
"highest priority</span>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxAccounts)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:99
#, fuzzy
msgid "Accounts"
msgstr "Tenging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:105
#, fuzzy
#| msgid "Add new account"
msgid "Add a new account"
msgstr "Bæta við nýrri tengingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:110
msgid ""
"Add Account\n"
"KAction replaces\n"
"these labels!"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120
msgid "Remove selected account"
msgstr "Fjarlægja valda tengingu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:130
msgid "Modify selected account"
msgstr "Breyta valdri tengingu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:133
#, fuzzy
msgid "Lets you edit the account's properties."
msgstr "Breyta eiginleikum tengiliðar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:143
msgid "Associate the selected account with another identity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:146
msgid ""
"Each account is associated with exactly one identity. You can use this "
"button to change the association and switch an account to a different "
"identity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonAccountSwitchIdentity)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:149
#, fuzzy
msgid "Switch &Identity..."
msgstr "Endurnefna..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonAccountSetColor)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:156
#, fuzzy
#| msgid "Use a custom color for this account"
msgid "Set a custom color for this account"
msgstr "Nota sérsniðinn lit fyrir þessa tengingu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupBoxIdentities)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:185
#, fuzzy
msgid "Identities"
msgstr "&Nafn tengiliðs:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:191
#, fuzzy
msgid "Add a new identity"
msgstr "Endurnefna tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityAdd)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:194
#, fuzzy
msgid "A&dd Identity..."
msgstr "Endurnefna tengilið"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityCopy)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201
#, fuzzy
#| msgid "Create a new entry in your address book"
msgid "Create a new identity based on an existing one"
msgstr "Færa nýja færslu í heimilsfangabókina þína"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:211
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:214
#, fuzzy
#| msgid "Remove selected account"
msgid "Remove selected identity"
msgstr "Fjarlægja valda tengingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentityRemove)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:217
#, fuzzy
msgid "R&emove"
msgstr "&Fjarlægja"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:224
#, fuzzy
#| msgid "Modify selected account"
msgid "Modify selected identity"
msgstr "Breyta valdri tengingu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, mButtonIdentityModify)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:227
#, fuzzy
msgid "Let you edit the account's properties."
msgstr "Breyta eiginleikum tengiliðar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:237
msgid "Set the selected identity as default identity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mButtonIdentitySetDefault)
#: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:240
#, fuzzy
msgid "&Set Default"
msgstr "&Upplýsingar"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:109
msgid "Contact List"
msgstr "Tengiliðalisti"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:116
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:221
msgid "Colors && Fonts"
msgstr "Litir && leturgerðir"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Advanced"
msgstr "Friðhelgi valkostir"
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:129
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Layout"
msgstr "Útlit"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_Advanced)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Contact List Appearance"
msgid "Contact List Advanced"
msgstr "Útlit tengiliðalista"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:26
#, fuzzy
msgid "Contact List Animations"
msgstr "Myndhreyfingar tengilið&alista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAnimateChange)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:38
#, fuzzy
msgid "A&nimate changes to contact list items"
msgstr "Hreyfimynda breytingar á hlutum í tengiliðalista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFading)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:51
#, fuzzy
msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear"
msgstr "Láta tengiliði do&fna / skýrast þegar þeir birtast / hverfa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListFolding)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:64
msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear"
msgstr "Pakka inn / upp tengi&liðum þegar þeir birtast / hverfa"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:74
#, fuzzy
msgid "Contact List Auto-Hide"
msgstr "Tengiliðalisti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHide)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:86
#, fuzzy
msgid "A&uto-hide contact list"
msgstr "Sýna/fela tengiliðalista"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:100
msgid ""
"Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide "
"feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your "
"mouse over the contact list.<br>\n"
"(<b>Disabled</b> if \"<b>Hide vertical scrollbar</b>\" option is selected "
"above.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListAutoHideVScroll)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:103
msgid "Auto-hide vertical &scrollbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:143
msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, kcfg_contactListAutoHideTimeout)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:146
#, fuzzy
msgid " Sec"
msgstr " sek"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:165
msgid "after the cursor leaves the window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_contactListResizeAnchor)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:177
msgid ""
"&Automatically resize contact list window to fit number of contacts onscreen"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, top)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:186
msgid "Anchor resizing at &top"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, bottom)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_advanced.ui:193
msgid "Anchor resizing at &bottom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, kcfg_contactListUseCustomFont)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Custom"
msgid "C&ustom Fonts"
msgstr "Sérsniðið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNormalFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:35
msgid "Base font:"
msgstr "Grunnletur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSmallFontLabel)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:58
msgid "Small font:"
msgstr "Smátt letur:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kbuttongroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:78
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:92
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:63
msgid "Colors"
msgstr "Litir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_greyIdleMetaContacts)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:90
#, fuzzy
#| msgid "In&dent contacts"
msgid "Tint &idle contacts:"
msgstr "&Draga inn tengiliði"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "&Groups"
msgid "&Group names:"
msgstr "Hó&par"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AppearanceConfig_ContactList)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:14
msgid "Contact List Appearance"
msgstr "Útlit tengiliðalista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:28
msgid "Group sorting:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListGroupSorting)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_contactListMetaContactSorting)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:42
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:88
#, fuzzy
msgid "Manual"
msgstr "Á mörkunum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:74
#, fuzzy
msgid "Contact sorting:"
msgstr "Upplýsingar um tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconMode)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:114
#, fuzzy
msgid "Use contact photos &when available"
msgstr "Staða ekki tiltæk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconBorders)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:142
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Borders"
msgstr "Útilokaður"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIconRounded)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:172
#, fuzzy
msgid "Rounded corners"
msgstr "Vinir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupContactByGroup)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:187
msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgstr "Raða frumten&giliðum eftir hópum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showOfflineGrouped)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the contact list"
msgid "Show offline contacts in a &separate group"
msgstr "Sýna eða fela tengiliðalistann"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListTreeView)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:213
msgid "Show tree &branch lines"
msgstr "Sýna &tré og greinar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListIndentContact)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:247
msgid "In&dent contacts"
msgstr "&Draga inn tengiliði"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:262
msgid "<b>Always</b> disables the vertical scrollbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_contactListHideVerticalScrollBar)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:265
msgid "&Hide vertical scrollbar"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showIdentityIcons)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:272
msgid "Show identities in status bar instead of accounts"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditTooltips)
#: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:287
#, fuzzy
msgid "Change &Tooltip Contents..."
msgstr "&Innihald vísbendinga..."
#: kopete/config/appearance/contactlistlayouteditwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Show Icon"
msgstr "Vi&sta notendaupplýsingar"
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:152
msgid "Unsaved data?"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:163
msgid "Reserved Layout Name"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.cpp:164
#, kde-format
msgid ""
"The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be overwritten. "
"Please select a different name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Last name:"
msgid "Layout name:"
msgstr "Eftirnafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemoveFromWhiteList)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:45
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:53
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:401
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:416
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:863
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507 plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:66
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:92 plugins/privacy/privacydialog.ui:176
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:52
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:249
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:784
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:856
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:780
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:817
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:861
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:76
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "&Fjarlægja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previewButton)
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox1)
#: kopete/config/appearance/contactlistlayoutwidget.ui:52
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:37
#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview"
msgstr "Forsýning:"
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:43
msgid "Optimal width"
msgstr ""
#: kopete/config/appearance/contactlisttoken.cpp:51
#, fuzzy
#| msgid "Cell:"
msgid "Small"
msgstr "Eining:"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgid "Bold"
msgstr "&Feitletrað"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "&Italic"
msgid "Italic"
msgstr "S&káletur"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Center"
msgstr "Rás"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "&Alignment"
msgid "Alignment"
msgstr "&Jöfnun"
#: kopete/config/appearance/layout/TokenWithLayout.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
#: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:36
msgid "Tooltip Editor"
msgstr "Tækjahjálparritill"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:66
msgid "Use this arrow to reorder the items in the list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbDown)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:69
msgid "v"
msgstr "v"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbUp)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:76
msgid "^"
msgstr "^"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbRemove)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:83
msgid "<"
msgstr "<"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:90
#, fuzzy
msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips."
msgstr "Viltu bæta %1 við tengiliðalista þinn?"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, tbAdd)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:93
msgid ">"
msgstr ">"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:138
msgid ""
"Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the "
"contact tooltips. You can then sort them."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:151
msgid "<b>Here you can customize the contact tooltips</b>"
msgstr ""
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:191
msgid "Reset sliders & options to default values"
msgstr ""
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:194
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:267
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Execute"
msgstr "Keyra"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AVDeviceConfig_VideoDevice)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:20
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "Aðgerðalaus"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, deviceTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:140
#, fuzzy
msgid "Device"
msgstr "Taka rödd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, deviceLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:150
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Taka rödd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, inputLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:157
#, fuzzy
msgid "Input:"
msgstr "Inntak:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, standardLabel)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:164
#, fuzzy
msgctxt ""
"Label of a combo box containing video standards like PAL-B, NTSC-M, etc"
msgid "Standard:"
msgstr "Staðlað:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mDeviceKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:190
msgid "Select the device to take video input from"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mInputKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:203
msgid "Select from multiple inputs provided by some devices"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mStandardKComboBox)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:216
#, fuzzy
#| msgid "Select the sound to play"
msgid "Select the video standard to use"
msgstr "Velja hljóð til spila"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, controlsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:244
#, fuzzy
#| msgid "Styles"
msgid "Sliders"
msgstr "Stílar"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, optionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:270
#, fuzzy
msgid "Optio&ns"
msgstr "Valkostir SMSSend"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, actionsTab)
#: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videodevice.ui:319
#, fuzzy
#| msgid "Action"
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerð"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:61
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:47
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:29
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:35
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:27
msgid "&General"
msgstr "&Almennt"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Events"
msgstr "&Atburðir"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71
#, fuzzy
msgid "A&way Settings"
msgstr "Fj&arverandi stillingar"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Cha&t"
msgstr "Spjall"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:17
msgid "Auto Away"
msgstr "Fjarverandi sjálfkrafa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useAutoAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:23
#, fuzzy
msgid "&Use auto away"
msgstr "Sjálfvirtkt fjarverandi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:41
msgid "Become away after"
msgstr "Verða fjarverandi eftir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:58
#, fuzzy
msgid "minutes of inactivity"
msgstr "mínútur af aðgerðaleysi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayGoAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:83
msgid "Become available when detecting activity again"
msgstr "Verða tiltæk/ur þegar verður aftur vart við athafnir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoAwayAskAvailable)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:111
msgid "Confirm before becoming available"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:123
#, fuzzy
msgid "Auto Away Message"
msgstr "Fjarveruskilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useLastAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:129
#, fuzzy
msgid "Display the &last away message used"
msgstr "&Birta skilaboð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useCustomAwayMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:136
#, fuzzy
msgid "Display the &following away message:"
msgstr "&Birta skilaboð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:145
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:98
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:17
#, fuzzy
msgid "Title:"
msgstr "Aðgerðalaus"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatusMessage)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_away.ui:159
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:124
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditwidget_base.ui:30
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:64
msgid "Message:"
msgstr "Skilaboð:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Chat)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ChatButton)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:14
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:222
msgid "Chat"
msgstr "Spjall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showEvents)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:20
#, fuzzy
msgid "Show events in chat &window"
msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_highlightEnabled)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:33
#, fuzzy
msgid "High&light messages containing your nickname"
msgstr "Lita skeyti sem innihalda gælu&nafn þitt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_spellCheck)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "Disable auto-connection"
msgid "E&nable automatic spell checking by default"
msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_richTextByDefault)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:59
#, fuzzy
#| msgid "Disable &Rich Text"
msgid "E&nable rich text by default"
msgstr "Slökkva á &Rich Text"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AlwaysShowTabs)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:66
msgid "&Always show tabs"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, interfaceGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:73
msgid "&Interface Preference"
msgstr "V&iðmótseiginleikar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, chatWindowGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:85
#, fuzzy
msgid "Chat Window Grouping &Policy"
msgstr "Uppröðun spjall&glugga"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:91
msgid "Every chat will have its own window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:95
#, fuzzy
msgid "Open All Messages in New Chat Window"
msgstr "Opna ný skeyti í nýjum glugga"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:100
#, fuzzy
msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window"
msgstr "Setja saman skeyti fyrir sömu tengingu í spjallglugga"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:105
#, fuzzy
msgid "Group All Messages in Same Chat Window"
msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:110
#, fuzzy
msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window"
msgstr "Setja saman skeyti frá tengiliðum í sama hóp í sama spjallglugga"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_chatWindowGroupPolicy)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:115
#, fuzzy
msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window"
msgstr ""
"Hvert og eitt spjall frá sama frumtengilið er sett saman í einn spjallglugga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showDates)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126
#, fuzzy
msgid "Show message dates"
msgstr "Fjarveruskilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_truncateContactName)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:141
msgid "&Truncate contact name with more characters than:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:187
msgid ""
"Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed "
"for complex layouts."
msgstr ""
"Takmarka sýnilegan hámarkslínufjölda í spjallglugga til að bæta hraða á "
"flóknum útlitssniðum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtChatViewBufferSize)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:190
#, fuzzy
msgid "Ma&ximum number of chat window lines:"
msgstr "Há&markslínufjöldi í spjallglugga:"
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.cpp:30
msgid ""
"Animation is not possible as your Qt version does not support the mng video "
"format."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_Events)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:14
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Brellur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, notifyGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:20
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1013
#, fuzzy
msgid "Notifications"
msgstr "&Tilkynningar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:26
#, fuzzy
msgid "Animate the system tray icon on an incoming message"
msgstr "Blikka í kerfisbakkanum þegar ný&tt skeyti berst"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:29
#, fuzzy
msgid "Animate the system tray icon whenever a message comes in."
msgstr "Blikka í kerfisbakkanum þegar ný&tt skeyti berst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotify)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:32
#, fuzzy
msgid "Animate s&ystem tray icon"
msgstr "Sýna kerf&isbakkatáknmynd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:66
msgid ""
"Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/"
"minimizing contact list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:69
msgid ""
"A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming "
"message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who "
"is sending messages). A middle click always opens this message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifyLeftClickOpensMessage)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:72
msgid "&Left mouse click opens message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:81
#, fuzzy
msgid ""
"Animate the contact list or the system tray icon on an incoming message with "
"open chat"
msgstr "Blikka í kerfisbakkanum þegar ný&tt skeyti berst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_animateOnMessageWithOpenChat)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:84
msgid "Animate on message with open chat"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:91
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:97
msgid "Use a single notification for messages from the same sender"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonGroupMessageNotificationsPerSender)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:94
msgid ""
"When a message arrives from a user who already has a message for which a "
"notification is still active, then that notification is updated to indicate "
"a new message has arrived, instead of creating a new notification."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:104
msgid ""
"The \"Ignore\" button of the new message popup closes the chat window for "
"the sender"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:107
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of the message "
"displayed in the new message popup the \"Ignore\" button will close this "
"chat window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_balloonNotifyIgnoreClosesChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:110
msgid "Button \"I&gnore\" in new message popups closes chat"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:117
msgid "Notify only highlighted messages in group chats"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:120
msgid ""
"In very active group chats, important messages can be singled out by "
"preventing notifications for non-highlighted messages."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyHighlightedMessagesInGroupChats)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:123
msgid "Exclude non-&highlighted messages in group chats"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:130
msgid ""
"Use the same notifications for events in the active chat window and other "
"chat windows on the current desktop (usually less intrusive)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:134
msgid ""
"If activated, events for chat windows that are on the current desktop will "
"be handled like events in the active chat window: The system tray icon and "
"the sender icon in the contact list are not animated and the \"Incoming "
"Message for Active Chat\" event is used for the notification. Chat windows "
"on other desktops will trigger notifications.\n"
"If not activated, all chat windows except the active one will notify you "
"that an event has occurred using animations (if activated) and the "
"\"Incoming Message\" event."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueOnlyMessagesOnAnotherDesktop)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:137
msgid "Treat all chats on the current des&ktop like active chats"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:147
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Ýmislegt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:153
msgid "Enable events if your account status is \"Away\""
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:156
msgid ""
"Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less "
"available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not "
"affect the flashing of the system tray icon."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_enableEventsWhileAway)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:159
#, fuzzy
msgid "E&nable events while away"
msgstr "Leyfa atburði í fjarveru"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:166
msgid ""
"Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when "
"opening his/her message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:169
msgid ""
"If there is already a chat window open for the sender of the message, "
"opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains "
"this chat window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_trayflashNotifySetCurrentDesktopToChatView)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:172
msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:179
#, fuzzy
msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message"
msgstr "Fleyta &upp glugga/flipa við ný skeyti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182
msgid ""
"If there is already a chat window opened for the sender of an incoming "
"message this window will be put on the current desktop and in front of all "
"other windows."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_raiseMessageWindow)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:185
#, fuzzy
msgid "&Raise window on incoming message"
msgstr "Fleyta &upp glugga/flipa við ný skeyti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BehaviorConfig_General)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:14
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:68 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:42
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:547
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:20
msgid "System Tray"
msgstr "Kerfisbakki"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:26
#, fuzzy
msgid "Show the icon in the system tray"
msgstr "Sýna kerf&isbakkatáknmynd"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:29
msgid ""
"By default, the system tray icon indicates new incoming messages using an "
"animation. A left or middle mouse click on the icon will open the message in "
"a new chat window. Pressing the \"View\" button in the notification popup "
"has the same effect."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSystemTray)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:32
#, fuzzy
msgid "Show system &tray icon"
msgstr "Sýna kerf&isbakkatáknmynd"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:42
#, fuzzy
msgid "Start with the main window minimized to the system tray"
msgstr "Ræsa með tengiliðalistann lágmarkaðan í kerfisbakkann"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:45
#, fuzzy
msgid ""
"Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray "
"icon."
msgstr ""
"Ræsa með aðalgluggann falinn, eini sýnilegi hluturinn er táknmyndin í "
"kerfisbakkanum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_startDocked)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:48
msgid "Start &with hidden main window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58
#, fuzzy
msgid "Message Handling"
msgstr "Skeyti of langt."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:64
#, fuzzy
msgid "Instantly open incoming messages"
msgstr "Skipta sjálfvirkt út í skeytum sem berast"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:67
msgid ""
"If there is no chat window open, a new message arriving will cause a new "
"window to open. If there is already a chat window opened for that sender, "
"the message will immediately be displayed there."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mInstantMessageOpeningChk)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:70
msgid "Open messages instantl&y"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:77
#, fuzzy
msgid "Use a message queue to store incoming messages"
msgstr "Nota biðröð í staðinn fyrir að opna spjallglugga þegar skeyti berast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:80
msgid ""
"Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages "
"that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued "
"messages trigger notification via chat window and system tray icon "
"animations."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_useMessageQueue)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:83
#, fuzzy
msgid "Use message &queue"
msgstr "Nota skeytabið&röð"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:93
#, fuzzy
msgid "Also add unread messages to queue"
msgstr "Nota skeytabið&röð"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96
msgid ""
"Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but "
"inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via "
"chat window and system tray icon animations. With this option disabled only "
"new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in "
"an already open chat window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_queueUnreadMessages)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99
#, fuzzy
msgid "Queue unrea&d messages"
msgstr "Ólesið skeyti"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, initialStatusGroup)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:109
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:36
#, fuzzy
msgid "Initial Status"
msgstr "Staða heimildar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:115
#, fuzzy
msgid "Set the initial status"
msgstr "&Setja stöðu"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:118
msgid ""
"When starting Kopete, and whenever your computer is online, all your "
"accounts will go into the status selected here. You can exclude accounts "
"individually in their properties."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:122
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:68
#: kopete/kopetewindow.cpp:395 libkopete/kopeteaccountmanager.cpp:171
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:170 libkopete/kopetemetacontact.cpp:508
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:170 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:302
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:272
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:386
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:679
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:58
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:72
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:35
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:930 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:76
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:57
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45
msgid "Offline"
msgstr "Ótengd(ur)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:54
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:502 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:158
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:280
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:270
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:380
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:673
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:192
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:68
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:40
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:926 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:77
#: protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:172
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46
msgid "Online"
msgstr "Tengd(ur)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:132
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:58
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:169
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:504 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:161
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:285
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:271
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:382
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:675
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:194
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:69
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:44
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:934 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:79
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:178 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:56
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
msgid "Away"
msgstr "Fjarverandi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:137
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:62
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:506 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:291
#: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:273
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:384
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:677
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:70
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:49
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48
msgid "Busy"
msgstr "Upptekin(n)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_initialStatus)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, invisibleTab)
#: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:142
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:66
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:167 libkopete/kopetestatusmanager.cpp:297
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:197
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:73
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:85
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:812
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:92
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:946 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:82
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:59 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:57
msgid "Invisible"
msgstr "Ósýnileg(ur)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:162
#, fuzzy
msgid "&Style"
msgstr "Stílar"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:207
msgid "&Emoticons"
msgstr "&Tjáningarmyndir"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:351
msgid "(No Variant)"
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:408
msgid "Choose Chat Window Style to Install"
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
msgid ""
"The specified archive cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:419
msgid "Cannot Open Archive"
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Could not find a suitable place to install the chat window style."
msgstr "Gat ekki fundið góðan stað til að setja broskallaþemu á."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Cannot Find Styles Directory"
msgstr "Þýða beint"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
msgid "The specified archive does not contain a valid chat window style."
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:428
msgid "Invalid Style"
msgstr "Ógildur stíll"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
msgid "The chat window style was successfully installed."
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Install Successful"
msgstr "Skráning tókst!"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
#, fuzzy
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the chat window style."
msgstr "Óþekkt villa kom upp við að reyna að staðfesta skírteinið."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:438
#, fuzzy
msgid "Unknown Error"
msgstr "Óþekkt villa."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:473
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "The Chat Window Style <resource>%1</resource> was successfully deleted."
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:478
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An error occurred while trying to delete the <resource>%1</resource> Chat "
"Window Style. Your account might not have permission to remove it."
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:511
#, kde-format
msgctxt "@title:window"
msgid "Chat Window Style <resource>%1</resource> installation"
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:516
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> cannot be opened.\n"
"Make sure that the archive is a valid ZIP or TAR archive."
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not find a suitable place to install the Chat Window Style <resource>"
"%1</resource>."
msgstr "Gat ekki fundið góðan stað til að setja broskallaþemu á."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:525
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"The specified archive <filename>%1</filename> does not contain a valid Chat "
"Window Style."
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:535
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"An unknown error occurred while trying to install the Chat Window Style "
"<resource>%1</resource>."
msgstr "Óþekkt villa kom upp við að reyna að staðfesta skírteinið."
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:544
#, kde-format
msgid "One Chat Window Style package has been installed."
msgid_plural "%1 Chat Window Style packages have been installed."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:556
msgctxt "This is the myself preview contact id"
msgid "myself@preview"
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:557
#, fuzzy
msgctxt "This is the myself preview contact nickname"
msgid "Myself"
msgstr "Sjálf/ur"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:561
msgid "Jack"
msgstr "Jón"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:564
msgctxt "This is the other preview contact id"
msgid "jack@preview"
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:565
#, fuzzy
msgctxt "This is the other preview contact nickname"
msgid "Jack"
msgstr "Jack"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:573
#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgctxt "preview of a chat session"
msgid "Preview Session"
msgstr "Forsýning:"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:579
msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgstr "Hæ, þetta skeyti var að koma :-)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:583
#, fuzzy
msgid "Hello, this is an incoming consecutive message."
msgstr "Hæ, þetta skeyti var að koma :-)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:587
msgid "Ok, this is an outgoing message"
msgstr "OK, þetta skeyti er að fara"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:591
#, fuzzy
msgid "Ok, an outgoing consecutive message."
msgstr "OK, þetta skeyti er að fara"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:595
msgid "Message that is being sent."
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:600
#, fuzzy
#| msgid "Server messages:"
msgid "Delivered message."
msgstr "Skilaboð frá miðlara:"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:605
msgid "Message that cannot be delivered."
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:610
#, fuzzy
#| msgid "Here is an incoming colored message"
msgid "Here is an incoming colored message."
msgstr "Hér er litað skeyti að koma"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:616
msgid "This is an internal message"
msgstr "Þetta eru innri skilaboð"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:620
msgid "performed an action"
msgstr "framkvæmdi aðgerð"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:625
#, fuzzy
msgid "This is a highlighted message"
msgstr "Þetta eru innri skilaboð"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:630
#, fuzzy
#| msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgid "Hello, this is an incoming file transfer request"
msgstr "Hæ, þetta skeyti var að koma :-)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:637
#, fuzzy
#| msgid "Hello, this is an incoming message :-)"
msgid "Hello, this is a disabled incoming file transfer request"
msgstr "Hæ, þetta skeyti var að koma :-)"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:646
msgctxt ""
"This special UTF-8 string is to test if the style supports Right-to-Left "
"language display."
msgid "הודעות טקסט"
msgstr ""
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:650
msgid "Bye"
msgstr "Bless"
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig.cpp:729
#, fuzzy
#| msgid "Installing Emoticon Themes..."
msgid "Configure Emoticon Themes"
msgstr "Set inn broskallaþemu..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (KButtonGroup, kcfg_chatFontSelection)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "&Font"
msgid "Fonts"
msgstr "&Letur"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_chatFont)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:30
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:76
msgid ""
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Base font in the chat "
"window</p>\n"
"<p style=\"-qt-paragraph-type:empty; margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"></"
"p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:33
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:104
#, fuzzy
#| msgid "Base font:"
msgid "Base &font:"
msgstr "Grunnletur:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:43
msgid "Use normal screen font"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "Use custom &icons"
msgid "Use system font"
msgstr "Nota sérsn&iðnar táknmyndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:53
#, fuzzy
#| msgid "Use custom &icons"
msgid "Use custom font:"
msgstr "Nota sérsn&iðnar táknmyndir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatTextColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:98
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:101
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:114
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:117
msgid "The color of normal text"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "Highlight foreground:"
msgid "&Highlight foreground:"
msgstr "Upplýstur forgrunnur:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightForegroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:137
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:140
#, fuzzy
msgid "Foreground color for highlighted messages"
msgstr "Þetta eru innri skilaboð"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:150
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:153
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:166
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:169
#, fuzzy
msgid "Color for the background of the chat window"
msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:156
#, fuzzy
#| msgid "Background color:"
msgid "&Background color:"
msgstr "Bakgrunnslitur:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_highlightBackgroundColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:186
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:189
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:202
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:205
#, fuzzy
msgid "Background color for highlighted messages"
msgstr "Þetta eru innri skilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:192
#, fuzzy
#| msgid "Highlight background:"
msgid "Highlight bac&kground:"
msgstr "Upplýstur bakgrunnur:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_chatLinkColor)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:215
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:218
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:231
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:234
msgid "Color used for links in chats"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:221
#, fuzzy
#| msgid "Link color:"
msgid "&Link color:"
msgstr "Tenglalitir:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:254
msgid "Formatting Overrides"
msgstr "Hundsa snið"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:260
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:263
msgid ""
"Disregard the colors (background and foreground), and font (size and "
"typeface) of incoming messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_chatFmtOverride)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_colors.ui:266
#, fuzzy
msgid "Ignore peer's formatting"
msgstr "Notenda&upplýsingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:22
msgid ""
"If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be "
"replaced by an image"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useEmoticons)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:25
#, fuzzy
msgid "U&se the following emoticon theme:"
msgstr "Velja tengingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageThemes)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_emoticons.ui:48
#, fuzzy
msgid "&Manage Emoticons..."
msgstr "&Nota broskalla"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ChatWindowConfig_Style)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:20
msgid "Chat Window Appearance"
msgstr "Útlit spjallglugga "
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:34
#, fuzzy
msgid "Display"
msgstr "Skjánafn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_groupConsecutiveMessages)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:40
msgid "Group consecuti&ve messages"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useCompact)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:47
msgid "Co&mpact style in chatrooms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, stylesGroupBox)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:63
msgid "Styles"
msgstr "Stílar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:94
msgid "Style variant:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:124
msgid "Get new Chat Window styles over the Internet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnGetStyles)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:127
msgid "&Get New..."
msgstr "&Sækja nýtt..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:140
#, fuzzy
msgid "&Install..."
msgstr "Setja inn nýtt þema..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_style.ui:153
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:40
#, fuzzy
msgid "&Delete"
msgstr "Fjarlægja &vél"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:17
#, fuzzy
msgid "For each tab"
msgstr "&Fyrir hvert lag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowContactName)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:23
#, fuzzy
msgid "Show contact name"
msgstr "&Nafn tengiliðs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HoverClose)
#: kopete/config/chatwindow/chatwindowconfig_tab.ui:33
#, fuzzy
msgid "Show close button"
msgstr "Vi&sta notendaupplýsingar"
#: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:55
msgid "General Plugins"
msgstr "Almenn íforrit"
#: kopete/config/status/statusconfig.cpp:43
#, fuzzy
msgid "&Manager"
msgstr "Á mörkunum"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:17
#, fuzzy
#| msgid "Online contacts (%1)"
msgid "Online Status Menu"
msgstr "Tengdir tengiliðir (%1)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:23
msgid "Protocol's online status menu:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:31
#, fuzzy
msgid "As Global Status Menu"
msgstr "Víðvær fjarverandi skilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:36
msgid "Only Statuses With Matching Category"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_protocolStatusMenuType)
#: kopete/config/status/statusconfig_general.ui:41
msgid "All Statuses With Parent Category"
msgstr ""
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:56
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "Free For Chat"
msgstr "Laus Fyrir Spjall"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:60
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:195
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:70
msgid "Extended Away"
msgstr "Löngu farin(n)"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:64
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:54
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59
msgid "Idle"
msgstr "Aðgerðalaus"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:70
#, fuzzy
#| msgid "No Change"
msgid "Do Not Change"
msgstr "Engin breyting"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "&Set Status"
msgid "New Status"
msgstr "&Setja stöðu"
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.cpp:122
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:343
msgid "New Group"
msgstr "Nýr hópur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddStatus)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, visibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, invisibleAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ignoreAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCustomAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAddToWhiteList)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:46 kopete/kopetewindow.cpp:387
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:56
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:116 plugins/privacy/privacydialog.ui:183
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:777
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:863
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:787
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:824
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:868
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:50
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:22
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:173
#, fuzzy
msgid "Add"
msgstr "Bæt&a við"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbAddGroup)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:60
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Add Group"
msgstr "Hópur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/config/status/statusconfig_manager.ui:111
#, fuzzy
msgid "Category:"
msgstr "Búa til &nýja færslu..."
#: kopete/config/status/statusmodel.cpp:122
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:113
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Title"
msgstr "Aðgerðalaus"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Placeholder"
msgstr "Frátökutákn"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:59
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:187
msgid "Display Name"
msgstr "Skjánafn"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:60
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:155
#, fuzzy
#| msgid "Status"
msgid "Status Title"
msgstr "Staða"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:61
#: kopete/kopetewindow.cpp:1371 libkopete/kopeteglobal.cpp:161
#, fuzzy
msgid "Status Message"
msgstr "Lesa skeyti"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Contact Icons"
msgstr "Minnismiðar fyrir tengilið"
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:368
#, kde-format
msgid "The layout '%1' is one of the default layouts and cannot be deleted."
msgstr ""
#: kopete/contactlist/contactlistlayoutmanager.cpp:369
msgid "Cannot Delete Default Layouts"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:434
#, kde-format
msgid ""
"<qt>This contact is already on your contact list. It is a child contact of "
"<b>%1</b></qt>"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:490
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to merge meta contacts?\n"
"<b>%1</b>"
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja vélina <b>%1</b>?</qt>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:491
#, fuzzy
msgid "Meta Contact Merge"
msgstr "Færa tengilið"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:514
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "%1 is display name, %2 is status (connected/away/etc.)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:517
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
#| msgid "%1 (%2)"
msgctxt "%1 is display name, %2 is status and %3 is status message"
msgid ""
"%1 (%2)\n"
"%3"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:679
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"<tr><td>STATUS ICON <b>PROTOCOL NAME</b> (ACCOUNT NAME)</td><td>STATUS "
"DESCRIPTION</td></tr>"
msgid ""
"<tr style='white-space:pre'><td><img src=\"%1\">&nbsp;</td><td><b>%2</"
"b>&nbsp;(%3)</td><td align=\"right\">%4</td></tr>"
msgstr ""
"<tr><td><img src=\"%1\">&nbsp;<b>%2</b>&nbsp;(%3)</td><td align=\"right\">"
"%4</td></tr>"
#: kopete/contactlist/contactlistmodel.cpp:690
#, kde-format
msgctxt "<tr><td><small><i>STATUS MESSAGE</i></small></td></tr>"
msgid "<tr><td>&nbsp;</td><td colspan='2'><small><i>%1</i></small></td></tr>"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:285
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
#| msgid "%1 (%2)"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/contactlisttreemodel.cpp:287
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
#| msgid "%1 (%2)"
msgid "%1 (%2/%3)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Select Address Book"
msgstr "Veldu færslu í netfangaskrá"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MetaContactSelectorWidget_Base)
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ContactSelectorWidget_Base)
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:64
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:19
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:21
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:21
#, fuzzy
msgid "Select Contact"
msgstr "&Eyða tengilið"
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:98
msgid "No writeable address book resource found."
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:99
msgid "Add or enable one using the KDE System Settings."
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kabcexport.cpp:110
#, fuzzy
msgid " (already in address book)"
msgstr "Ekkert netfang í Netfangaskrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:22
#, fuzzy
msgid ""
"This wizard helps you export instant messaging contacts to the KDE address "
"book."
msgstr "Það er ekkert netfang fyrir þennan tengilið í KDE netfangaskránni."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page1.ui:32
#, fuzzy
msgid "&Select Address Book"
msgstr "Veldu færslu í netfangaskrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:22
#, fuzzy
msgid "Selected contacts will be added to the KDE address book."
msgstr "Engum tengilið var bætt við Kopete úr netfangaskránni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:49
#, fuzzy
msgid "Select &All"
msgstr "&Velja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnDeselectAll)
#: kopete/contactlist/kabcexport_page2.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Deselect All"
msgstr "&Tengjast öllum"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119
msgid "<Not Set>"
msgstr "<Not Set>"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:178
msgid "Export to Address Book"
msgstr "Flytja út til Netfangaskrár"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Export"
msgstr "Gá&tt:"
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete"
msgstr "Færa valin gögn úr Kopete inn í svæði í netfangaskrá"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AddressBookExportUI)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:13
msgid "Merge with Address Book"
msgstr "Samþætta við Netfangaskrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblFirstName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:37
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:165
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:91
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:111
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:480
msgid "First name:"
msgstr "Nafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblHomePhone)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:47
msgid "Home phone:"
msgstr "Heimasími:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblWorkPhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:71
msgid "Work phone:"
msgstr "Vinnusími:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mobileLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblMobilePhone)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:88
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:45
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:58
msgid "Mobile phone:"
msgstr "Farsími:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblUrl)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:98
msgid "URL:"
msgstr "Slóð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblLastName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, LastNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:117
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:184
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:119
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:147
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:417
msgid "Last name:"
msgstr "Eftirnafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mLblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblEmail_2)
#: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:134
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:311 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:405
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:662
msgid "Email:"
msgstr "Tölvupóstfang:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:159
msgid "Create New Group..."
msgstr "Búa til nýjan hóp..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:169
msgid "&Move To"
msgstr "&Færa í"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:172
msgid "&Copy To"
msgstr "&Afrita í"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Merge Meta Contacts"
msgstr "Færa tengilið"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:183
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:147
msgid "Send Email..."
msgstr "Senda tölvupóst..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Rename..."
msgctxt "verb, rename a contact"
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna..."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:195
#: kopete/kopetewindow.cpp:386 protocols/irc/ui/ircadd.ui:34
msgid "&Add Contact"
msgstr "Bæt&a við tengilið"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:197
msgid "Select Account"
msgstr "Velja tengingu"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:199
msgid "Add to Your Contact List"
msgstr "Bæta við tengiliðlista"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:210
msgid "&Properties"
msgstr "&Eiginleikar"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:344
msgid "Please enter the name for the new group:"
msgstr "Settu inn heiti á nýjum hóp:"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:390
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the contact <b>%1</b> from your contact "
"list?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja tengiliðinn <b>%1</b> af "
"tengiliðalistanum þínum?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:396
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to remove the group <b>%1</b> and all contacts "
"that are contained within it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja hópinn <b>%1</b> og alla tengiliði "
"sem hann inniheldur?</qt>"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:411
msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja alla tengiliði af tengiliðalistanum "
"þínum?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:413
msgid ""
"Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact "
"list?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja alla hópa og tengiliði af "
"tengiliðalistanum þínum?"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
msgid "Account %1 is offline. Do you really want to move this metacontact?"
msgstr "Veldu frumtengilið sem þú vilt færa tengiliðinn undir."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447
#, fuzzy
#| msgid "Move Contact"
msgid "Move contact"
msgstr "Færa tengilið"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "There is no email address set for this contact in the KDE address book."
msgstr "Það er ekkert netfang fyrir þennan tengilið í KDE netfangaskránni."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:543
msgid "No Email Address in Address Book"
msgstr "Ekkert netfang í Netfangaskrá"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid ""
"This contact was not found in the KDE address book. Check that a contact is "
"selected in the properties dialog."
msgstr ""
"Þessi tengiliður fannst ekki í KDE netfangabókinni. Gakktu úr skugga um að "
"tengiliðurinn sé valinn í stillingaglugga eiginleika."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:547
msgid "Not Found in Address Book"
msgstr "Fannst ekki í í Netfangaskrá"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:841
#, fuzzy
#| msgid "Remove Contact"
msgid "Rename Contact"
msgstr "Fjarlægja tengilið"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:842
#: libkopete/kopetecontact.cpp:507
msgid "Remove Contact"
msgstr "Fjarlægja tengilið"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:843
#, fuzzy
msgid "Send Single Message..."
msgstr "&Senda stök skilaboð..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:846
#, fuzzy
msgid "&Add Subcontact"
msgstr "Bæt&a við tengilið"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:851
#, fuzzy
#| msgid "Remove Group"
msgid "Rename Group"
msgstr "Fjarlægja hóp"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:852
msgid "Remove Group"
msgstr "Fjarlægja hóp"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:853
#, fuzzy
msgid "Send Message to Group"
msgstr "&Senda skeyti"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:857
#, fuzzy
msgid "&Add Contact to Group"
msgstr "Bæt&a við tengilið"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:862
#, fuzzy
#| msgid "Rename..."
msgid "Rename"
msgstr "Endurnefna..."
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Make Meta Contact"
msgstr "Færa tengilið"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:985
#: kopete/kopetewindow.cpp:1406
msgid "Add Contact"
msgstr "Bæta við tengilið"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1067
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<nickname> (<online status>)'"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1094
#, kde-format
msgctxt "Translators: format: '<displayName> (<id>)'"
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDisplayName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:52
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:87
msgid "&Name:"
msgstr "&Nafn:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:67
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:380
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "sekúndu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:120
msgid "Use custom &icons"
msgstr "Nota sérsn&iðnar táknmyndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOpen)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:127
msgid "O&pen:"
msgstr "O&pið:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClosed)
#: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:144
msgid "C&losed:"
msgstr "&Lokað:"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:74
#, kde-format
msgid "Properties of Group %1"
msgstr "Eiginleikar hóps %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:90
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:199
msgid "Custom &Notifications"
msgstr "Sérs&niðnar tilkynningar"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164
#, kde-format
msgid "Properties of Meta Contact %1"
msgstr "Eiginleikar frumtengiliðs %1"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:189
msgid "Sync KABC..."
msgstr "Samstilla KABC..."
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:298
#, fuzzy
#| msgid "Last name:"
msgid "(custom name)"
msgstr "Eftirnafn:"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:304
#, fuzzy
msgid "(nick name)"
msgstr "Gælunafn:"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:310
msgid "(formatted name)"
msgstr ""
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:316
#, fuzzy
#| msgid "Contact List"
msgid "(contact id)"
msgstr "Tengiliðalisti"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:412
#, fuzzy
msgid "No Contacts with Photo Support"
msgstr "Veldu dreifilykil tengiliðs"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:589
#, fuzzy
msgid "No contacts were imported from the address book."
msgstr "Engum tengilið var bætt við Kopete úr netfangaskránni"
#: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:590
msgid "No Change"
msgstr "Engin breyting"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpAddressbook)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:47
#, fuzzy
msgid "Address Book Link"
msgstr "Ný færsla í Netfangaskrá"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:91
#, fuzzy
msgid "Export contact's details to the KDE Address Book"
msgstr "Flytja út til Netfangaskrár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnExportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:94
#, fuzzy
msgid "E&xport Details..."
msgstr "Flytja út tengiliði í skrá..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:120
#, fuzzy
msgid "Import contacts from the KDE Address Book"
msgstr "Flytja út til Netfangaskrár"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnImportKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123
#, fuzzy
msgid "&Import Contacts"
msgstr "Flytja inn tengiliði frá miðlara..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:135
#, fuzzy
msgid "Display Name Source"
msgstr "Skjánafn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:141
msgid "Use address book &name (needs address book link)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameContact)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoContact)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:148
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:265
#, fuzzy
msgid "From contact:"
msgstr "Lei&fðir tengiliðir:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, cmbAccountPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:177
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:294
msgid "Contact with which to synchronize the displayname."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioNameCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:184
#, fuzzy
msgid "Cus&tom:"
msgstr "Sérsniðið"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:213
msgid "Photo Source"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoKABC)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:219
msgid "U&se address book photo (needs address book link)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photoLabel)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:250
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:227
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:95
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:146
#, fuzzy
msgid "Photo"
msgstr "Samskiptamáti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPhotoCustom)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:305
#, fuzzy
msgid "Custom:"
msgstr "Sérsniðið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChoosePhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:328
#, fuzzy
#| msgid "C&hoose..."
msgid "Choose..."
msgstr "&Velja..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkSyncPhoto)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:353
#, fuzzy
msgid "S&ync photo to address book"
msgstr "Flytja út til Netfangaskrár"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:374
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:133
#, fuzzy
msgid "Ad&vanced"
msgstr "Í&tarlegra"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:386
msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgstr "Merktu við til að nota sérsniðin tákn fyrir þennan tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkUseCustomIcons)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:389
#, fuzzy
msgid "Use custom status &icons"
msgstr "Nota sérsn&iðnar táknmyndir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:396
msgid "&Online:"
msgstr "Te&ngd(ur):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOffline)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:413
msgid "O&ffline:"
msgstr "Ó&tengd(ur):"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAway)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:446
#, fuzzy
msgid "Awa&y:"
msgstr "Fjar&verandi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUnknown)
#: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:463
msgid "Un&known:"
msgstr "Óþe&kkt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, groupLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:31
#, fuzzy
msgid "&Group:"
msgstr "Hó&par"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kabcLabel)
#: kopete/groupkabcselectorwidget.ui:44
#, fuzzy
msgid "Address book entry:"
msgstr "Samþætting við Netfangaskrá"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, AccountIdentityBase)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, title)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:13
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:31
#, fuzzy
#| msgid "Account"
msgid "Account Identity"
msgstr "Tenging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, selectText)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:38
msgid "Select the identity to be used by the accounts:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accounts)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:69
msgid "<img name=foobar> My Account"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, identityList)
#: kopete/identity/accountidentitybase.ui:100
#, fuzzy
msgid "Identity"
msgstr "&Nafn tengiliðs:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityDetailed)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:13
#, fuzzy
msgid "Detailed Info"
msgstr "Ýta&rleg sýn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, emailLabel)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Email:"
msgid "E-mail: "
msgstr "Tölvupóstfang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, phoneLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: kopete/identity/identitydetailed.ui:32
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:91
#, fuzzy
#| msgid "Private Phone"
msgid "Private phone:"
msgstr "Einkasími"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:39 kopete/identity/identitydialog.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Identity Information"
msgstr "Fjarverustillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, photo)
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:56
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:152
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:39
#, fuzzy
msgid "No Photo"
msgstr "Samskiptamáti"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "General Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#: kopete/identity/identitydialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Detailed Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, IdentityGeneral)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:13
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "General Info"
msgstr "Almennt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, selectPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:73
#, fuzzy
msgid "Select Photo"
msgstr "Velja..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, clearPhoto)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:86
#, fuzzy
msgid "Clear Photo"
msgstr "Samskiptamáti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelLabel)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:127
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show as:"
msgstr "Sýna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNickName)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNick)
#: kopete/identity/identitygeneral.ui:146 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:35
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:40 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:121
msgid "Nickname:"
msgstr "Gælunafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, identityName)
#: kopete/identity/identitystatusbase.ui:73
#, fuzzy
msgid "Identity Name"
msgstr "&Nafn tengiliðs:"
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:207
#: kopete/identity/identitystatuswidget.cpp:243
#, fuzzy
#| msgid "Add new account"
msgctxt "Button to open account configuration widget"
msgid "Click to add an account"
msgstr "Bæta við nýrri tengingu"
#: kopete/infoeventwidget.cpp:234 plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#. i18n: ectx: Menu (file)
#: kopete/kopeteui.rc:5
#, fuzzy
msgid "&File"
msgstr "&Bjóða"
#. i18n: ectx: Menu (edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnEdit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_edit)
#: kopete/kopeteui.rc:17 plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:137
#: plugins/contactnotes/contactnotesui.rc:5
#: plugins/cryptography/cryptographyui.rc:5 plugins/history/historyui.rc:5
#: plugins/history2/history2ui.rc:5 plugins/otr/otrui.rc:5
#: plugins/statistics/statisticsui.rc:5 plugins/translator/translatorui.rc:5
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:44 protocols/skype/skypeui.rc:5
#, fuzzy
msgid "&Edit"
msgstr "Rita..."
#. i18n: ectx: ToolBar (quickSearchBar)
#: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:481
#, fuzzy
msgid "Quick Search Bar"
msgstr "Leita að"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_actions)
#: kopete/kopeteui.rc:66
#, fuzzy
msgid "&Other Actions"
msgstr "Aðgerð"
#. i18n: ectx: Menu (contact_popup_groups)
#: kopete/kopeteui.rc:73
msgid "&Groups"
msgstr "Hó&par"
#: kopete/kopetewindow.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Global status message"
msgstr "Víðvær fjarverandi skilaboð"
#: kopete/kopetewindow.cpp:140
#, fuzzy
#| msgid "Server messages:"
msgid "Service messages"
msgstr "Skilaboð frá miðlara:"
#: kopete/kopetewindow.cpp:400
msgid "&Export Contacts..."
msgstr "&Flytja tengiliði út í skrá..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:405 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:57
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:75
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:83 protocols/qq/qqprotocol.cpp:38
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:46
#, fuzzy
msgid "&Away"
msgstr "Fjarverandi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:409 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:84
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:55 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:48
msgid "&Busy"
msgstr "Upp&tekin(n)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: kopete/kopetewindow.cpp:414 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:100
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:60
msgid "&Invisible"
msgstr "Ósýn&ileg(ur)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnline)
#: kopete/kopetewindow.cpp:418 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:83
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:87
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:40
#, fuzzy
msgid "&Online"
msgstr "Te&ngd(ur):"
#: kopete/kopetewindow.cpp:422
msgid "&Set Status"
msgstr "&Setja stöðu"
#: kopete/kopetewindow.cpp:450
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Stilla &víðværa flýtilykla..."
#: kopete/kopetewindow.cpp:459
#, fuzzy
#| msgid "Show"
msgid "Show &All"
msgstr "Sýna"
#: kopete/kopetewindow.cpp:464
msgid "Show Offline &Users"
msgstr "Sýna ótengda notend&ur"
#: kopete/kopetewindow.cpp:468
msgid "Show Empty &Groups"
msgstr "Sýna &tóma hópa"
#: kopete/kopetewindow.cpp:490
msgid "Read Message"
msgstr "Lesa skeyti"
#: kopete/kopetewindow.cpp:494
msgid "Read the next pending message"
msgstr "Lesa næsta skeyti sem bíður"
#: kopete/kopetewindow.cpp:496
msgid "Show/Hide Contact List"
msgstr "Sýna/fela tengiliðalista"
#: kopete/kopetewindow.cpp:500
msgid "Show or hide the contact list"
msgstr "Sýna eða fela tengiliðalistann"
#: kopete/kopetewindow.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Set Away/Back"
msgstr "Fjarverandi"
#: kopete/kopetewindow.cpp:847
msgid ""
"<qt>Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use "
"'Quit' from the 'File' menu to quit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Við það að loka aðalglugganum mun Kopete keyra áfram í kerfisbakkanum. "
"Notaðu Hætta í Skrá-valmyndinni til að hætta keyrslu forritsins.</qt>"
#: kopete/kopetewindow.cpp:849
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Sett í kerfisbakka"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1135
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
#| "i>)</nobr><br />"
#| msgid ""
#| "<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</"
#| "i>)</nobr><br />"
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
"i>)</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"%3\" width=\"16\" height=\"16\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%4</"
"i>)</nobr><br />"
msgstr ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\" /> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
"nobr><br />"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, mResource)
#: kopete/kopetewindow.cpp:1140 kopete/main.cpp:32
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:516
#: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:600
msgid "Kopete"
msgstr "Kopete"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1358
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>Fjarverandi&nbsp;skilaboð:</b>&nbsp;%1"
#: kopete/kopetewindow.cpp:1361 libkopete/kopetecontact.cpp:709
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status message"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Message:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>Fjarverandi&nbsp;skilaboð:</b>&nbsp;%1"
#: kopete/main.cpp:28
msgid "Kopete, the KDE Instant Messenger"
msgstr "Kopete, KDE spjallforritið"
#: kopete/main.cpp:34
#, fuzzy
msgid ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2008, Kopete Development Team"
msgstr ""
"(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n"
"(c) 2002-2004, Kopete þróunarteymið"
#: kopete/main.cpp:34
#, fuzzy
msgid "kopete-devel@kde.org"
msgstr "kopete-devel@kde.org"
#: kopete/main.cpp:36
msgid "Pali Rohár"
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Developer, UI maintainer"
msgid "Developer and maintainer"
msgstr "Forritari, viðmóti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Duncan Mac-Vicar Prett"
msgstr "Duncan Mac-Vicar Prett"
#: kopete/main.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Developer and Project founder"
msgstr "Fyrrverandi forritari, meðstofnandi verkefnis"
#: kopete/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Andre Duffeck"
msgstr "Andre Duffeck"
#: kopete/main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer"
msgstr "Forritari, Gadu íforriti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Andy Goossens"
msgstr "Andy Goossens"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_lastName)
#: kopete/main.cpp:39 kopete/main.cpp:44 kopete/main.cpp:45 kopete/main.cpp:55
#: kopete/main.cpp:57 protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:126
msgid "Developer"
msgstr "Forritari"
#: kopete/main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Chris Howells"
msgstr "Chris Howells"
#: kopete/main.cpp:40
msgid "Developer, Connection status plugin author"
msgstr "Höfundur íforrits fyrir stöðu tengingar"
#: kopete/main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Cláudio da Silveira Pinheiro"
msgstr "Cláudio da Silveira Pinheiro"
#: kopete/main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Developer, Video device support"
msgstr "Разработчик, автор поддержки видеоустройств"
#: kopete/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Gregg Edghill"
msgstr "Gregg Edghill"
#: kopete/main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Developer, MSN"
msgstr "Forritari"
#: kopete/main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Grzegorz Jaskiewicz"
msgstr "Grzegorz Jaskiewicz"
#: kopete/main.cpp:43
msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgstr "Forritari, Gadu íforriti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Gustavo Pichorim Boiko"
msgstr "Gustavo Pichorim Boiko"
#: kopete/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Matt Rogers"
msgstr "Matt Rogers"
#: kopete/main.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer"
msgstr "Forritari, MSN íforriti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Michel Hermier"
msgstr "Michel Hermier"
#: kopete/main.cpp:47
#, fuzzy
msgid "IRC plugin maintainer"
msgstr "Forritari, MSN íforriti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Lead Developer, Telepathy and Messenger plugin maintainer"
msgstr "Forritari, MSN íforriti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Olivier Goffart"
msgstr "Olivier Goffart"
#: kopete/main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer"
msgstr "Forritari, MSN íforriti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Ollivier Lapeyre Johann"
msgstr "Ollivier Lapeyre Johann"
#: kopete/main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer"
msgstr "Forritari, viðmóti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Richard Smith"
msgstr "Richard Smith"
#: kopete/main.cpp:51
msgid "Developer, UI maintainer"
msgstr "Forritari, viðmóti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Tiago Salem Herrmann"
msgstr "Tiago Salem Herrmann"
#: kopete/main.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Developer, Gadu plugin maintainer"
msgid "Developer, WLM plugin maintainer"
msgstr "Forritari, Gadu íforriti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Till Gerken"
msgstr "Till Gerken"
#: kopete/main.cpp:53
msgid "Developer, Jabber plugin maintainer"
msgstr "Forritari, Jabber íforriti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Will Stephenson"
msgstr "Will Stephenson"
#: kopete/main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer"
msgstr "Forritari, Gadu íforriti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Rafael Fernández López"
msgstr "Rafael Fernández López"
#: kopete/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Roman Jarosz"
msgstr "Roman Jarosz"
#: kopete/main.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Developer, AIM and ICQ"
msgstr "Forritari"
#: kopete/main.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Channel"
msgid "Charles Connell"
msgstr "Rás"
#: kopete/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Tejas Dinkar"
msgstr "Tejas Dinkar"
#: kopete/main.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Developer, Bonjour Plugin Maintainer"
msgstr "Forritari, Gadu íforriti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Vally8"
msgstr "Vally8"
#: kopete/main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Konki style author"
msgstr "Höfundur Konki stílsins"
#: kopete/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Tm_T"
msgstr "Tm_T"
#: kopete/main.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Hacker style author"
msgstr "Höfundur Oscar-sökkuls"
#: kopete/main.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Luciash d' Being"
msgstr "Luciash d' Being"
#: kopete/main.cpp:62
msgid "Kopete's icon author"
msgstr "Táknmyndahöfundur Kopete"
#: kopete/main.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Steve Cable"
msgstr "Steve Cable"
#: kopete/main.cpp:63
msgid "Sounds"
msgstr "Hljóð"
#: kopete/main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Jessica Hall"
msgstr "Jessica Hall"
#: kopete/main.cpp:64
msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing."
msgstr ""
#: kopete/main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Justin Karneges"
msgstr "Justin Karneges"
#: kopete/main.cpp:65
msgid "Iris Jabber Backend Library"
msgstr "Iris Jabber bakendasafn"
#: kopete/main.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Tom Linsky"
msgstr "Tom Linsky"
#: kopete/main.cpp:66
msgid "OscarSocket author"
msgstr "Höfundur Oscar-sökkuls"
#: kopete/main.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Olaf Lueg"
msgstr "Olaf Lueg"
#: kopete/main.cpp:67
msgid "Kmerlin MSN code"
msgstr "Kmerlin MSNkóði"
#: kopete/main.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Chetan Reddy"
msgstr "Chetan Reddy"
#: kopete/main.cpp:68 kopete/main.cpp:70 kopete/main.cpp:71 kopete/main.cpp:72
#: kopete/main.cpp:73 kopete/main.cpp:76 kopete/main.cpp:79
msgid "Former developer"
msgstr "Fyrrverandi forritari"
#: kopete/main.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Nick Betcher"
msgstr "Nick Betcher"
#: kopete/main.cpp:69
msgid "Former developer, project co-founder"
msgstr "Fyrrverandi forritari, meðstofnandi verkefnis"
#: kopete/main.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Ryan Cumming"
msgstr "Ryan Cumming"
#: kopete/main.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Stefan Gehn"
msgstr "Stefan Gehn"
#: kopete/main.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Martijn Klingens"
msgstr "Martijn Klingens"
#: kopete/main.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Andres Krapf"
msgstr "Andres Krapf"
#: kopete/main.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Carsten Pfeiffer"
msgstr "Carsten Pfeiffer"
#: kopete/main.cpp:74
msgid "Misc bugfixes and enhancements"
msgstr "Ýmsar leiðréttingar og umbætur"
#: kopete/main.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Zack Rusin"
msgstr "Zack Rusin"
#: kopete/main.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Former developer, original Gadu plugin author"
msgstr "Forritari, upprunalegur höfundur Gadu íforrits"
#: kopete/main.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Richard Stellingwerff"
msgstr "Richard Stellingwerff"
#: kopete/main.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Daniel Stone"
msgstr "Daniel Stone"
#: kopete/main.cpp:77
msgid "Former developer, Jabber plugin author"
msgstr "Fyrrverandi forritari, höfundur Jabberíforrits"
#: kopete/main.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Chris TenHarmsel"
msgstr "Chris TenHarmsel"
#: kopete/main.cpp:78
msgid "Former developer, Oscar plugin"
msgstr "Fyrrverandi forritari Oscar íforrits"
#: kopete/main.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Hendrik vom Lehn"
msgstr "Hendrik vom Lehn"
#: kopete/main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Gav Wood"
msgstr "Gav Wood"
#: kopete/main.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Former developer and WinPopup maintainer"
msgstr "Forritari, WinPopup íforriti viðhaldið af"
#: kopete/main.cpp:82
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Stígur Snæsson,Richard Allen,Þröstur Svanbergsson"
#: kopete/main.cpp:83
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "stigur@vortex.is,ra@ra.is,throstur@bylur.net"
#: kopete/main.cpp:88
msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options."
msgstr "Ekki hlaða inn íforritum. Þetta val fer fram fyrir alla aðra valkosti."
#: kopete/main.cpp:89
msgid "Disable auto-connection"
msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu."
#: kopete/main.cpp:90
msgid ""
"Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n"
"to auto-connect multiple accounts."
msgstr ""
"Ræsa tilgreindar tengingar með sjálfvirkum hætti. Notaðu kommuaðskilinn "
"lista\n"
"til að ræsa fleiri tengingar með sjálfvirkum hætti."
#: kopete/main.cpp:92
msgid ""
"Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n"
"to disable multiple plugins."
msgstr ""
"Ekki hlaða inn tilgreint íforrit. Notaðu kommuaðskilinn lista\n"
"til að afnema fleiri íforrit."
#: kopete/main.cpp:94
msgid ""
"Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n"
"to load multiple plugins. This option has no effect when\n"
"--noplugins is set and overrides all other plugin related\n"
"command line options."
msgstr ""
"Hlaða eingöngu inn tilgreindum íforritum. Notaðu kommuaðskilinn\n"
"til að hlaða inn fleiri íforrit. Þetta val hefur engin áhrif þegar\n"
"--noplugins er sett og fer fram fyrir allt annað val varðandi\n"
"íforrit."
#: kopete/main.cpp:100
msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install"
msgstr "URL sem senda á til kopete / emoticon sem á að setja inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, clearButton)
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:39
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:255
#, fuzzy
msgid "C&lear"
msgstr "H&reinsa"
#: kopete/statusmenu/kopetestatuseditaction.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Read Message"
msgid "Edit Message"
msgstr "Lesa skeyti"
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Edit Message..."
msgstr "&Senda stök skilaboð..."
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:169
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Edit Statuses..."
msgstr "Breyta samheiti..."
#: kopete/statusmenu/kopetestatusrootaction.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Configure Statuses"
msgstr "Sti&lla Kopete..."
#. i18n: Target Size (KB) (=> KB = kilobyte)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:34
msgid "Target KB"
msgstr ""
#. i18n: General Purpose In/Out
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:36
msgid "GPIO"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Flicker Reduction"
msgstr "Lýsing"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:38
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "First Name"
msgid "Framerate"
msgstr "Eiginnafn"
#. i18n: USB Isochronous Interface
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:40
msgid "USB Alternate"
msgstr ""
#. i18n: Selection of combinations of light sources
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Lights"
msgstr "Síur"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Register"
msgid "Reset Camera"
msgstr "Skrá"
#. i18n: Chroma Auto Gain Control
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:45
msgid "chroma agc"
msgstr ""
#. i18n: Combfilter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:47
#, fuzzy
msgid "combfilter"
msgstr "Farsími:"
#. i18n: Automute
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:49
msgid "automute"
msgstr ""
#. i18n: Luminance Decimation Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:52
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "luma decimation filter"
msgstr "Skráning mistókst."
#. i18n: Analog/Digital Conversion Crush (!!! aGc is a typo !!! => aDc)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:54
msgid "agc crush"
msgstr ""
#. i18n: Video Cassette Recorder Hack (improves sync on poor VCR tapes)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:56
msgid "vcr hack"
msgstr ""
#. i18n: Whitecrush Upper (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; upper threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:58
msgid "whitecrush upper"
msgstr ""
#. i18n: Whitecrush Lower (whitecrush => adaptive auto gain control to prevent "blooming" of the video signal due to very high Luminance levels; lower threshold)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:60
msgid "whitecrush lower"
msgstr ""
#. i18n: U-V Gain Ratio (NOT Ultra Violet !)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:62
#, fuzzy
msgid "uv ratio"
msgstr "Skráning"
#. i18n: Full Luminance Range
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:64
msgid "full luma range"
msgstr ""
#. i18n: Luminance Coring Level (=> Improves SNR (Signat-to-Noise-Ratio) by HF filtering)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:66
#, fuzzy
msgid "coring"
msgstr "Lágt"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Invert"
msgstr "&Bjóða"
#. i18n: Y Offset Odd Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:69
msgid "y offset odd field"
msgstr ""
#. i18n: Y Offset Even Field
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:71
msgid "y offset even field"
msgstr ""
#. i18n: Green Balance
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:73
#, fuzzy
msgid "green balance"
msgstr "Rás"
#. i18n: Digital/Analog Converter Magnitude
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:85
msgid "DAC magnitude"
msgstr ""
#. i18n: Band Filter
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:89
#, fuzzy
msgid "band filter"
msgstr "Endurnefna síu"
#. i18n: RGB Gamma
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:92
msgid "rgb gamma"
msgstr ""
#. i18n: Reset Level
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:94
msgid "reset level"
msgstr ""
#. i18n: Pixel Bias Voltage
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:96
msgid "pixel bias voltage"
msgstr ""
#. i18n: Noise Suppression (Smoothing)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:98
msgid "Noise suppression (smoothing)"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:99
msgid "Minimum Clock Divider"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:100
#, fuzzy
#| msgid "Effects"
msgid "Webcam Effects"
msgstr "Brellur"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Infrared"
msgstr "Innrautt"
#. i18n: Black/White
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:103
msgid "B/W"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:104
msgid "Auto Luminance Control"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:105
msgid "Horizontal Edge Enhancement"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:106
msgid "Vertical Edge Enhancement"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Nic&k Completion"
msgid "Lens Shading Compensation"
msgstr "&Klára gælunöfn"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:108
msgid "Maximum Exposure Time"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Red Saturation"
msgstr "Skráning"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Blue Saturation"
msgstr "Skráning"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:111
msgid "Luminance Bandpass"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:112
msgid "Luminance Bandpass Weight"
msgstr ""
#. i18n: High Frequency Luminance Coring
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:114
msgid "HF Luminance Coring"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Connection closed"
msgid "Force Color ON"
msgstr "Tengingu lokað"
#. i18n: Chrominance Gain
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:117
msgid "Chrominance Gain Control"
msgstr ""
#. i18n: Video Tape Recorder Time Constant
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Remove Contact"
msgid "VTR Time Constant"
msgstr "Fjarlægja tengilið"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:120
#, fuzzy
#| msgid "Nic&k Completion"
msgid "Luminance Delay Compensation"
msgstr "&Klára gælunöfn"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:121
msgid "Vertical Noise Reduction"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "File Transfer Settings"
msgid "Save User Settings"
msgstr "Skráarflutningastillingar"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "File Transfer Settings"
msgid "Restore User Settings"
msgstr "Skráarflutningastillingar"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "&Contact Settings"
msgid "Restore Factory Settings"
msgstr "&Tengiliðastillingar"
#. i18n: Color Mode
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:126
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Colour mode"
msgstr "Litir"
#. i18n: Auto Contour
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Auto contour"
msgstr "Land:"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Contour"
msgstr "Land:"
#. i18n: Backlight Compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "Nic&k Completion"
msgid "Backlight compensation"
msgstr "&Klára gælunöfn"
#. i18n: Flicker Suppression
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:133
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Flickerless"
msgstr "Lýsing"
#. i18n: Noise Reduction
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:135
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Noise reduction"
msgstr "Lýsing"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:136
msgid "Compression Target"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Color Filter"
msgstr "Litir"
#. i18n: Transaction Time (msec)
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Translation service:"
msgid "Transaction time (msec)"
msgstr "Þýðingaþjónusta:"
#. i18n: "Buffers per Transaction"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:141
msgid "Buffers per transaction"
msgstr ""
#. i18n: off / disable flicker compensation
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:146
msgid "NoFliker"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Automatic"
msgstr "Starfsupplýsingar"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "City"
msgid "Quality"
msgstr "Borg"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:157
#, fuzzy
#| msgid "Offline"
msgid "Off"
msgstr "Ótengd(ur)"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:160
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:43
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:94
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
#: libkopete/avdevice/dummy-V4L2apiCustomStrings.cpp:163
msgid "On"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:129
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3044
#, fuzzy
msgid "Brightness"
msgstr "Síur"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:132
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3047
#, fuzzy
msgid "Hue"
msgstr "Heima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, color_btn)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:135
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:57
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Color"
msgstr "Litir"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:138
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3045
#, fuzzy
msgid "Contrast"
msgstr "T&engiliður:"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Whiteness"
msgstr "Síur"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:156
msgid "Automatic Brightness/Contrast Correction"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "Disable auto-connection"
msgid "Automatic Color Correction"
msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu."
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:164
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3066
#, fuzzy
msgid "Vertical Flip"
msgstr "Spegla lóðrétt"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:170
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3065
#, fuzzy
msgid "Horizontal Flip"
msgstr "Spegla lárétt"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3046
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Skráning"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3048
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Heima:"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3049
#, fuzzy
msgid "Balance"
msgstr "Rás"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3050
#, fuzzy
msgid "Bass"
msgstr "S&káletur"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3051
#, fuzzy
msgid "Treble"
msgstr "Ferðalög"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, muteButton)
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3052
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:63
#, fuzzy
msgid "Mute"
msgstr "Þagga niður"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3053
#, fuzzy
msgid "Loudness"
msgstr "Vinir"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3055
#, fuzzy
#| msgid "Top Level"
msgid "Black Level"
msgstr "Efsta stig"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3057
#, fuzzy
msgid "Automatic White Balance"
msgstr "Sjálfvirkt hvítvægi"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3058
msgid "Do White Balance"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3059
msgid "Red Balance"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3060
msgid "Blue Balance"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3061
#, fuzzy
msgid "Gamma"
msgstr "Nafn"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3062
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Gá&tt:"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3063
#, fuzzy
msgid "Automatic Gain"
msgstr "Starfsupplýsingar"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3064
#, fuzzy
#| msgid "German"
msgid "Gain"
msgstr "Þýska"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3068
msgid "Horizontal Center"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3069
msgid "Vertical Center"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3072
msgid "Power Line Frequency"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3073
msgid "Automatic Hue"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3074
msgid "White Balance Temperature"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3075
#, fuzzy
msgid "Sharpness"
msgstr "Skerpa"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3076
#, fuzzy
#| msgid "Nic&k Completion"
msgid "Backlight Compensation"
msgstr "&Klára gælunöfn"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3079
msgid "Chroma AGC"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3080
msgid "Color Killer"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3083
#, fuzzy
#| msgid "Effects"
msgid "Color Effects"
msgstr "Brellur"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3086
#, fuzzy
msgid "Rotate"
msgstr "Fylki:"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3087
#, fuzzy
#| msgid "Background color:"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur:"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3090
#, fuzzy
msgid "Chroma Gain"
msgstr "Starfsupplýsingar"
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3093
msgid "Illuminator 1"
msgstr ""
#: libkopete/avdevice/videodevice.cpp:3094
msgid "Illuminator 2"
msgstr ""
#: libkopete/connectionmanager.cpp:157
msgid ""
"A network connection was disconnected. The application is now in offline "
"mode. Do you want the application to resume network operations when the "
"network is available again?"
msgstr ""
"Nettenging fór niður og forritið er núna í ótengdum ham. Viltu að forritið "
"tengist aftur þegar netið kemur upp aftur?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:158
msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?"
msgstr "Forritið er í aftengdum ham. Viltu tengjast núma?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:160
msgid ""
"This application is currently in offline mode. Do you want to connect in "
"order to carry out this operation?"
msgstr ""
"Forritið er í ótengdum ham. Ciltu tengjast til að framkvæma þessa aðgerð?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:161
msgid "Leave Offline Mode?"
msgstr "Fara fara í tengdan ham?"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Connect"
msgstr "Tengjast"
#: libkopete/connectionmanager.cpp:162
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "Stay Offline"
msgstr "Vera ótengdur"
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Could not find contactlist.xml in Kopete application data."
msgstr "Fann ekki contactlist.xml gagnaskrám Kopete."
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:246
#, fuzzy
msgid "Could not open contact list file."
msgstr "Get ekki skrifað í skrá"
#: libkopete/contactlist/xmlcontactstorage.cpp:283
#, fuzzy
msgid "Could not write contact list to a file."
msgstr "Get ekki tengst þjóni."
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:297
#, kde-format
msgid "<qt>\"%1\" is not supported by Kopete.</qt>"
msgstr "<qt>\"%1\" er ekki stutt af Kopete.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:298
msgid "Could Not Sync with KDE Address Book"
msgstr "Gat ekki samræmt við KDE Netfangaskrá"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#, kde-format
msgid ""
"<qt>An address was added to this contact by another application.<br />Would "
"you like to use it in Kopete?<br /><b>Protocol:</b> %1<br /><b>Address:</b> "
"%2</qt>"
msgstr ""
"<qt>Annað forrit hefur bætt netfangi við þennan tengilið.<br />Viltu nota "
"það í Kopete?<br /><b>Samskiptaregla:</b> %1<br /><b>Netfang:</b> %2</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
msgid "Import Address From Address Book"
msgstr "Flytja inn netfang úr Netfangaskrá"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Use"
msgstr "Notendur"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:345
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:389
msgid "Do Not Use"
msgstr "Ekki Nota"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:370
#, kde-format
msgid ""
"<qt>One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to "
"be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Ein eða fleiri tenginga þinna við %1 eru ótengdar. Flest kerfi þurfa að "
"vera tengd til að bæta við tengilið. Vinsamlega tengdu og reyndu aftur.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:371 protocols/gadu/gadusession.cpp:215
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:228 protocols/gadu/gadusession.cpp:240
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:273 protocols/gadu/gadusession.cpp:287
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:305 protocols/irc/ui/channellist.cpp:298
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:58
msgid "Not Connected"
msgstr "Ekki tengd(ur)"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:380 protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:394
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:157
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:99
msgid "Choose Account"
msgstr "Veldu tengingu"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:395
#, kde-format
msgid ""
"<qt>You do not have an account configured for <b>%1</b> yet. Please create "
"an account, connect it, and try again.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú hefur ekki sett upp tengingu við <b>%1</b>. Settu upp tengingu og "
"reyndu aftur.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:396
msgid "No Account Found"
msgstr "Engar tengingar fundust"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:408
#, fuzzy
msgid "<qt>It was not possible to add the contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ekki var mögulegt að bæta við tengilið. Nánari upplýsingar í boðum frá "
"aflúsara.</qt>"
#: libkopete/kabcpersistence.cpp:409
msgid "Could Not Add Contact"
msgstr "Gat ekki bætt tengilið við"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid "You have been disconnected"
msgstr "Þú hefur verið aftengd(ur)"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
#, kde-format
msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'"
msgstr "Þú hefur tengst frá annari tölvu við reikninginn '%1'"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:212
msgid ""
"Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from "
"more than one location. Check that nobody is using your account without your "
"permission. If you need a service that supports connection from various "
"locations at the same time, use the Jabber protocol."
msgstr ""
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of "
"\"%1\" to account \"%2\" will not take place."
msgstr ""
"Þú hefur ekki leyfi til að bæta þér á tengiliðalistann. Að bæta \"%1\" í "
"reikning \"%2\" verður ekki gert."
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:347 libkopete/kopeteaccount.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Error Creating Contact"
msgstr "Villa við að búa til spjallglugga"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:481 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:136
#, kde-format
msgid "%2 <%1>"
msgstr "%2 <%1>"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:487 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:383
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:968 protocols/winpopup/wpaccount.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Properties"
msgstr "&Eiginleikar"
#: libkopete/kopeteaccount.cpp:692
msgid "Edit Account"
msgstr "Breyta tengingu"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "You have been disconnected"
msgid "You have been added"
msgstr "Þú hefur verið aftengd(ur)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_add)
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:125 protocols/jabber/ui/privacy.ui:242
#, fuzzy
#| msgid "&Add..."
msgid "Add..."
msgstr "&Bæta við..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Authorize"
msgstr "Heimild"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:129
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Block"
msgstr "Útilokaður"
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Info..."
msgstr "Opna &innhólf..."
#: libkopete/kopeteaddedinfoevent.cpp:133
#, fuzzy, kde-format
msgid "The contact <b>%1</b> has added you to his/her contact list."
msgstr ""
"Viðsnúni listinn er listi yfir tengiliði sem hafa bætt þér við sína eigin "
"tengiliðalista."
#. i18n: ectx: label
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:20
msgid "Emitted when the contact list appearance has changed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:26
msgid "Enable emoticon support in Kopete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:69
#, fuzzy
msgid "Whether using the system font for the chat window."
msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:81
msgid "Color used to identify idle contacts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:86
msgid "Whether to use a different color for idle contacts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Appearance)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:93
msgid "Contact properties that contact tooltip will show."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:101
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:110
#, fuzzy
msgid "Contact list group sorting"
msgstr "Upplýsingar um tengilið"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:120
msgid ""
"Contact list icon display mode. Either the protocol icon or the contact "
"photo."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:129
#, fuzzy
msgid "Enable borders on the contact's photo."
msgstr "Ekki tókst að hlaða niður mynd"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:134
#, fuzzy
msgid "Round contact photo corners."
msgstr "Vinir"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:139
#, fuzzy
msgid "Show contact list as a tree view."
msgstr "Get ekki tengst þjóni."
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:144
msgid "Indent contacts if you do not show tree lines."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:149
msgid "Hide the vertical scroll bar."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:154
#, fuzzy
#| msgid "Arrange metacontacts by &group"
msgid "Group contacts by group."
msgstr "Raða frumten&giliðum eftir hópum"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:159
#, fuzzy
#| msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgid "Use custom fonts for contact list."
msgstr "Merktu við til að nota sérsniðin tákn fyrir þennan tengilið"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:164
#, fuzzy
msgid "Automatically resize the main window."
msgstr "Sjálfvirkt"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:169
msgid "Corner at which to anchor main window when auto-resizing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:187
#, fuzzy
#| msgid "Not in your contact list"
msgid "Normal font for contact list"
msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:192
msgid "Small font for contact list (for status message)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:197
msgid "Color for group name."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:202
#, fuzzy
msgid "Animate contact list on contact list changes."
msgstr "Hreyfimynda breytingar á hlutum í tengiliðalista"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:207
#, fuzzy
msgid "Fade-in/Fade-out on contact status changes."
msgstr "Get ekki skrifað í skrá"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:212
#, fuzzy
msgid "Fold-in/Fold-out on contact status changes."
msgstr "Get ekki skrifað í skrá"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:217
#, fuzzy
msgid "Auto-hide contact list after a while."
msgstr "Sýna/fela tengiliðalista"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:222
msgid "Auto-hide vertical scrollbar in contact list after a while."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:227
#, fuzzy
msgid "Auto-hide timeout"
msgstr "Sýna/fela tengiliðalista"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:234
#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the contact list"
msgid "Show offline users in contact list."
msgstr "Sýna eða fela tengiliðalistann"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:239
#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the contact list"
msgid "Show empty groups in contact list."
msgstr "Sýna eða fela tengiliðalistann"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:244
msgid "Show identities in status bar instead of accounts."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopeteappearancesettings.kcfg:248
#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the contact list"
msgid "Show offline users in a separate group."
msgstr "Sýna eða fela tengiliðalistann"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:12
msgid "Start Kopete docked."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:16
#, fuzzy
msgid "Show Kopete in system tray."
msgstr "Sýna kerf&isbakkatáknmynd"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:20
#, fuzzy
msgid "Use message queue."
msgstr "Nota skeytabið&röð"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:24
#, fuzzy
msgid "Queue unread messages."
msgstr "Ólesið skeyti"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:28
#, fuzzy
msgid "Use mouse navigation only in contact list."
msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:32
#, fuzzy
msgid "Reconnect on disconnect."
msgstr "Tengingu hafnað."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:48
#, fuzzy
msgid "Raise message view on new messages."
msgstr "Fleyta &upp glugga/flipa við ný skeyti"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:52
#, fuzzy
msgid "Show events in chat window."
msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:56
msgid "Queue only highlighted messages in group chats"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:60
msgid "Queue Only Messages On Another Desktop"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:64
msgid "Single notification for messages from the same sender."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:68
msgid "Balloon Notification Ignore Closes Chat View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:72
#, fuzzy
#| msgid "Notification"
msgid "Trayflash Notification"
msgstr "Tilkynning"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:76
msgid "Trayflash Notification Left Click Opens Message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:80
msgid "Animate on message with open chat."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:84
msgid "Trayflash Notification Set Current Desktop To Chat View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:88
#, fuzzy
msgid "Enable events while away."
msgstr "Leyfa atburði í fjarveru"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:94
#, fuzzy
msgid "Chat window grouping policy."
msgstr "Uppröðun spjall&glugga"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:105
msgid "Enable spell checking by default."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:109
#, fuzzy
#| msgid "Disable &Rich Text"
msgid "Enable rich text by default."
msgstr "Slökkva á &Rich Text"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:113
#, fuzzy
msgid "Show send button in Chat Window."
msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:117
#, fuzzy
msgid "Show message dates."
msgstr "Fjarveruskilaboð"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:121
#, fuzzy
msgid "Truncate contact name."
msgstr "Staða heimildar"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:125
#, fuzzy
msgid "Truncate contact name max length."
msgstr "Staða heimildar"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:129
#, fuzzy
msgid "Maximum number of messages to show in a chat window."
msgstr "Há&markslínufjöldi í spjallglugga:"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:133
#, fuzzy
msgid "Hightlight messages containing your nickname."
msgstr "Lita skeyti sem innihalda gælu&nafn þitt"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Behavior)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:137
msgid "Selected view plugin for Chat Window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:144
#, fuzzy
msgid "Use auto away."
msgstr "Sjálfvirtkt fjarverandi"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:148
#, fuzzy
msgid "Auto away timeout."
msgstr "Fj&arverandi stillingar"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:152
#, fuzzy
#| msgid "Become available when detecting activity again"
msgid "Go available after detecting an activity."
msgstr "Verða tiltæk/ur þegar verður aftur vart við athafnir"
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:156
msgid "Confirm Before Coming Back from Auto Away"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:160
msgid "When setting the auto away message, use the latest away message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:164
msgid "When setting the auto away message, use a custom away message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:168
msgid "The custom auto away title."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (AutoAway)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:172
#, fuzzy
msgid "The custom auto away message."
msgstr "Fjarveruskilaboð"
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:173
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:286
msgid "I am gone right now, but I will be back later"
msgstr "Ég er farin(n), en ég kem aftur seinna"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ContactList)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:179
msgid "Enable smooth scrolling in contact list."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:186
msgid "Always show tabs."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:190
#, fuzzy
#| msgid "The account name of your account."
msgid "Show contact name for each tab."
msgstr "Notendanafn tengingar þinnar"
#. i18n: ectx: label, entry, group (ChatWindowSettings)
#: libkopete/kopetebehaviorsettings.kcfg:194
#, fuzzy
msgid "Show close button for each tab."
msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:290
msgid "Outgoing Message Sent"
msgstr "Skilaboð send"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:307
msgid "A contact sent you a buzz/nudge."
msgstr "Tengiliður hefur ýtt við þér."
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:564
#, fuzzy, kde-format
msgid "User <i>%1</i> is typing a message"
msgstr "&Birta skilaboð:"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:567 libkopete/kopetemetacontact.cpp:1349
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1353
#, fuzzy
#| msgid "Chat"
msgctxt "@action"
msgid "Chat"
msgstr "Spjall"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:654
msgid ""
"<qt>An error has occurred while creating a new chat window. The chat window "
"has not been created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Komið hefur upp villa við að búa til nýjan spjallglugga. Spjallglugginn "
"var ekki búinn til.</qt>"
#: libkopete/kopetechatsession.cpp:655
msgid "Error While Creating Chat Window"
msgstr "Villa við að búa til spjallglugga"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
msgid "Enter Arguments"
msgstr "Settu inn viðföng"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:91
#, kde-format
msgid "Enter the arguments to %1:"
msgstr "Settu inn viðföng til %1:"
#: libkopete/kopetecommand.cpp:104
#, kde-format
msgid "Alias \"%1\" expands to itself."
msgstr ""
#: libkopete/kopetecommand.cpp:108
#, kde-format
msgid "\"%2\" requires at least %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" requires at least %1 arguments."
msgstr[0] "\"%2\" krefst a.m.k. %1 viðfang."
msgstr[1] "\"%2\" krefst a.m.k. %1 viðfanga."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:114
#, kde-format
msgid "\"%2\" has a maximum of %1 argument."
msgid_plural "\"%2\" has a maximum of %1 arguments."
msgstr[0] "\"%2\" hefur að hámarki %1 breytu."
msgstr[1] "\"%2\" hefur að hámarki %1 breytur."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:120
#, kde-format
msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"."
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að keyra skipunina \"%1\"."
#: libkopete/kopetecommand.cpp:158
msgid "Command Error"
msgstr "Skipanavilla"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:112
msgid ""
"USAGE: /help [<command>] - Used to list available commands, or show help for "
"a specified command."
msgstr ""
"NOTKUN: /help [<skipun>] - Notað til að fá fram lista yfir tiltækar skipanir "
"eða sýna hjálp fyrir einstaka skipun."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:115
msgid "USAGE: /url - Opens last URL for current chat in default browser."
msgstr ""
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:118
msgid "USAGE: /close - Closes the current view."
msgstr "NOTKUN: /close - Lokar núverandi sýn."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:122
msgid "USAGE: /part - Closes the current view."
msgstr "NOTKUN: /part - Lokar núverandi sýn."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:125
msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer."
msgstr "NOTKUN: /clear - Hreinsar biðminni virkrar sýnar."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:131
msgid ""
"USAGE: /away [<reason>] - Marks you as away/back for the current account "
"only."
msgstr ""
"NOTKUN: /away [<ástæða>] - Sýnir þig sem fjarverandi/komin(n) aftur fyrir "
"þessa tengingu."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:134
msgid "USAGE: /awayall [<reason>] - Marks you as away/back for all accounts."
msgstr ""
"NOTKUN: /awayall [<ástæða>] - Sýnir þig sem fjarverandi/komin(n) aftur fyrir "
"allar tengingar."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:137
msgid ""
"USAGE: /say <text> - Say text in this chat. This is the same as just typing "
"a message, but is very useful for scripts."
msgstr ""
"USAGE: /say <texti> - Segja texta í þessu spjalli. Þetta er það sama og að "
"slá inn skilaboð en er mjög gagnlegt fyrir skriftur."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:141
msgid ""
"USAGE: /exec [-o] <command> - Executes the specified command and displays "
"the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all "
"members of the chat."
msgstr ""
"USAGE: /exec [-o] <skipun> - Framkvæmir tilgreinda skipun og sýnir frálagið "
"í spjallglugganum. Ef -o er tilgreint, er frálagið sent til allra í "
"spjallinu."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:252
msgid "Available Commands:\n"
msgstr "Tiltækar skipanir:\n"
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:265
msgid ""
"\n"
"Type /help <command> for more information."
msgstr ""
"\n"
"Type /help <skipun> til að fá meiri upplýsingar."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:274
#, kde-format
msgid "There is no help available for '%1'."
msgstr "Engin hjálp fáanleg fyrir '%1'."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:330
msgid ""
"ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command "
"will not function."
msgstr ""
"VILLA: Skeljaraðgangur er takmarkaður á þessu kerfi. /exec skipunin virkar "
"ekki."
#: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:391
msgid "ERROR: Failed to start process from /exec command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: Menu (commandmenu)
#: libkopete/kopetecommandui.rc:6
msgid "Commands"
msgstr "Skipanir"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:295
msgid "&Add to Your Contact List"
msgstr "&Bæta við tengiliðalista"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:339 libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Visible when offline"
msgstr "Vi&sta upplýsingar"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:370
msgid "Move Contact"
msgstr "Færa tengilið"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:"
msgstr "Veldu frumtengilið sem þú vilt færa tengiliðinn undir."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:381
msgid "Create a new metacontact for this contact"
msgstr "Búa til nýjan frumtengilið fyrir þennan tengilið"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:382
msgid ""
"If you select this option, a new metacontact will be created in the top-"
"level group with the name of this contact and the contact will be moved to "
"it."
msgstr ""
"Ef þú velur þennan kost er nýr frumtengiliður búinn til í efsta hópnum með "
"nafni þessa tengiliðs og tengiliðurinn færður undir frumtengiliðinn."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:498
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that "
"supports offline sending, or wait until this user comes online."
msgstr ""
"Í augnablikinu er ekki hægt að ná í þennan notanda. Prófaðu með "
"samskiptareglu sem styður sendingar til aftengdra notenda eða reyndu aftur "
"þegar notandi tengist."
#: libkopete/kopetecontact.cpp:499 libkopete/kopetemetacontact.cpp:338
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:356 libkopete/kopetemetacontact.cpp:433
msgid "User is Not Reachable"
msgstr "Ekki næst í notanda"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:506
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja alla tengiliði af tengiliðalistanum "
"þínum?"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:647
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<b>DISPLAY NAME</b><br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS"
#| msgid "<b><nobr>%3</nobr></b><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgctxt "@label:textbox %3 is contact-display-name, %1 is its status"
msgid "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<b><nobr>%3</nobr></b><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:654
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt ""
#| "<b>DISPLAY NAME</b> (CONTACT ID)<br><img src=\"%2\">&nbsp;CONTACT STATUS"
#| msgid "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgctxt ""
"@label:textbox %4 is contact-display-name, %3 is contact-id, %1 is its status"
msgid "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
msgstr "<nobr><b>%4</b> (%3)</nobr><br /><img src=\"%2\">&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:672
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<br><b>Full Name:</b>&nbsp;FORMATTED NAME"
#| msgid "<br><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgctxt "@label:textbox formatted name"
msgid "<br /><b>Full Name:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br /><b>Fullt nafn:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:681
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<br><b>Idle:</b>&nbsp;FORMATTED IDLE TIME"
#| msgid "<br><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgctxt "@label:textbox formatted idle time"
msgid "<br /><b>Idle:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
msgstr "<br /><b>Aðgerðalaus:</b>&nbsp;<nobr>%1</nobr>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:690
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<br><b>Home Page:</b>&nbsp;FORMATTED URL"
#| msgid "<br><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgctxt "@label:textbox formatted url"
msgid "<br /><b>Home Page:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
msgstr "<br /><b>Heimasíða:</b>&nbsp;<a href=\"%1\"><nobr>%2</nobr></a>"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:700
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@label:textbox formatted status title"
msgid "<br /><b>Status&nbsp;Title:</b>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><b>Fjarverandi&nbsp;skilaboð:</b>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:751
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "<br><b>PROPERTY LABEL:</b>&nbsp;PROPERTY VALUE"
#| msgid "<br><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgctxt "@label:textbox property label %2 is name, %1 is value"
msgid "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
msgstr "<br /><nobr><b>%2:</b></nobr>&nbsp;%1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:774
#, kde-format
msgctxt "firstName lastName"
msgid "%2 %1"
msgstr "%2 %1"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:810
#, kde-format
msgctxt "<days>d <hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4d %3k %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:818
#, kde-format
msgctxt "<hours>h <minutes>m <seconds>s"
msgid "%3h %2m %1s"
msgstr "%3k %2m %1s"
#: libkopete/kopetecontact.cpp:826
#, no-c-format, kde-format
msgctxt "<minutes>m <seconds>s"
msgid "%2m %1s"
msgstr "%2m %1s"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:131
msgid "Full Name"
msgstr "Fullt nafn"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:137
msgid "Idle Time"
msgstr "Aðgerðalaus"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:143
msgid "Online Since"
msgstr "Tengd(ur) síðan"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:149
msgid "Last Seen"
msgstr "Sást síðast"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:167 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:63
msgid "First Name"
msgstr "Eiginnafn"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:173 protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:101
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:64
msgid "Last Name"
msgstr "Eftirnafn"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:179
msgid "Private Phone"
msgstr "Einkasími"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:185
msgid "Private Mobile Phone"
msgstr "Einkafarsími"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:191
msgid "Work Phone"
msgstr "Vinnusími"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:197
msgid "Work Mobile Phone"
msgstr "Vinnufarsími"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:203
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:115
msgid "Email Address"
msgstr "Netfang"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:209
msgid "Nick Name"
msgstr "Gælunafn"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Custom Name"
msgstr "Eftirnafn"
#: libkopete/kopeteglobal.cpp:221
#, fuzzy
msgid "Shown even if offline"
msgstr "Vi&sta upplýsingar"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:38
msgid "Top Level"
msgstr "Efsta stig"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:46
msgid "Not in your contact list"
msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum"
#: libkopete/kopetegroup.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "Show Offline &Users"
msgid "Offline Users"
msgstr "Sýna ótengda notend&ur"
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:164
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Identity tooltip information: <nobr>ICON <b>NAME</b></nobr><br /><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-identity-icon:%1\"> <b>%2</b></nobr><br /><br />"
msgstr ""
"<tr><td><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\">&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;(%2)</"
"td><td align=\"right\">%5</td></tr>"
#: libkopete/kopeteidentity.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Account tooltip information: <nobr>ICON <b>PROTOCOL:</b> NAME (<i>STATUS</"
"i>)</nobr><br />"
msgid ""
"<nobr><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\"> <b>%1:</b> %2 (<i>%5</i>)</"
"nobr><br />"
msgstr ""
"<tr><td><img src=\"kopete-account-icon:%3:%4\">&nbsp;<b>%1</b>&nbsp;(%2)</"
"td><td align=\"right\">%5</td></tr>"
#: libkopete/kopeteidentitymanager.cpp:145
#, fuzzy
msgctxt ""
"Label for the default identity, used by users to group their instant "
"messaging accounts"
msgid "Default Identity"
msgstr "Sjálfgefið s&tafasett:"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:337 libkopete/kopetemetacontact.cpp:355
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:432
msgid ""
"This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected "
"and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user "
"comes online."
msgstr ""
"Í augnablikinu er ekki hægt að ná í þennan notanda. Athugaðu hvort þú ert "
"tengd(ur) og sért að nota samskiptareglu sem styður sendingar til ótengdra "
"notenda eða bíddu þar til notandi tengist."
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:511 protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:69
msgid "Status not available"
msgstr "Staða ekki tiltæk"
#: libkopete/kopetemetacontact.cpp:1362
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt><i>%1</i> is now %2.</qt>"
msgstr "<qt><i>%1</i> er núna %2.</qt>"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:152
#, kde-format
msgid "Unable to find the file %1."
msgstr "Gat ekki fundið skrána %1"
#: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Unable to download the requested file;<br />please check that address %1 "
"is correct.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Get ekki hlaðið niður umbeðinni skrá;<br />athugaðu að netfangið %1 sé "
"rétt.</qt>"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:164 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:90
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:69
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:216
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:83 protocols/sms/smsprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:71 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60
msgid "Connecting"
msgstr "Tengist"
#: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:174
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:33
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:96
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:65
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:38
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:33
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:449
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:531
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:37
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:406
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:179
msgid "Password Required"
msgstr "Lykilorð nauðsynlegt"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:271
msgid ""
"<qt>Kopete is unable to save your password securely in your wallet;<br />do "
"you want to save the password in the <b>unsafe</b> configuration file "
"instead?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kopete gat ekki vistað lykilorð þitt á öruggan hátt í veskinu þínu!<br /"
">Viltu vista lykilorðið á <b>óöruggan</b> hátt í stillingaskrá í staðin?</qt>"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:273
msgid "Unable to Store Secure Password"
msgstr "Gat ekki geymt lykilorð á öruggan hátt"
#: libkopete/kopetepassword.cpp:274
msgid "Store &Unsafe"
msgstr "Vi&sta óöruggt"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:75
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt><b>The password was wrong.</b> Please re-enter your password for %1 "
"account <b>%2</b></qt>"
msgstr ""
"<b>Lykilorðið var rangt!</b> Vinsamlegast sláðu aftur inn lykilorð þitt "
"fyrir %1 tenginguna <b>%2</b>"
#: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:77
#, fuzzy, kde-format
msgid "<qt>Please enter your password for %1 account <b>%2</b></qt>"
msgstr "Sláðu inn lykilorð þitt fyrir %1 tenginguna <b>%2</b>"
#: libkopete/kopeteprotocol.cpp:60
#: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:58
msgid "Account Offline"
msgstr "Aðgangur aftengdur"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:292
msgid "Sorry, I am busy right now"
msgstr "Því miður er ég upptekin(n) núna"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Going Online - Kopete"
msgstr "Fer á netið - Kopete"
#: libkopete/kopetestatusmanager.cpp:372
#, fuzzy
msgid "Do You Want to Change Status to Available?"
msgstr "Viltu breyta stöðu þinni í 'Tiltækur' ?"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Status)
#: libkopete/kopetestatussettings.kcfg:12
msgid "Protocol's status menu type."
msgstr ""
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:182
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Copying"
msgstr "Tengist"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:183
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid "R&esource:"
msgid "Source"
msgstr "A&uðlind:"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:184
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:209
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Destination"
msgstr "Lýsing"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:253
#, fuzzy, kde-format
msgid "File transfer %1 completed."
msgstr "Öryggishandtak mistókst."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid "File transfer %1 failed."
msgstr "Öryggishandtak mistókst."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:272
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Kopete File Transfer"
msgid "You cancelled file transfer %1"
msgstr "Kopete skráaflutningur"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:290
#, fuzzy, kde-format
msgid "File transfer %1 cancelled."
msgstr "Öryggishandtak mistókst."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:491 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1114
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:336
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:278
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:364 protocols/qq/qqcontact.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:175
msgid "Kopete File Transfer"
msgstr "Kopete skráaflutningur"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:512
msgid ""
"Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by "
"this protocol.\n"
"Please copy this file to your computer and try again."
msgstr ""
"Því miður er ekki enn stuðningur í þessari samskiptareglu við flutning skráa "
"sem ekki eru staðbundnar.\n"
"Vinsamlegast afritaðu skrána yfir á tölvuna þína og reyndu aftur."
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:535
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:584
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:35
msgid "File Transfer"
msgstr "Skráarflutningur"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:541
msgid "You must provide a valid local filename"
msgstr "Þú þarft að gefa upp gilt skráarheiti"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to write to selected file"
msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:554
#, kde-format
msgid ""
"The file '%1' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it ?"
msgstr ""
"Skráin '%1' er þegar til.\n"
"Viltu skrifa yfir hana?"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:555
msgid "Overwrite File"
msgstr "Yfirskrifa"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:564
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:597
#, fuzzy, kde-format
msgid "The directory %1 does not exist"
msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:569
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:602
#, fuzzy
msgid "You do not have permission to write to selected directory"
msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga"
#: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:590
#, fuzzy
#| msgid "You must provide a valid local filename"
msgid "You must provide a valid local directory"
msgstr "Þú þarft að gefa upp gilt skráarheiti"
#: libkopete/kopeteutils.cpp:46
msgid "You have been disconnected."
msgstr "Þú hefur verið aftengd(ur)."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:47
msgid "Connection Lost."
msgstr "Tenging rofnaðu."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:48
msgid ""
"Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n"
"This can be because either your internet access went down, the service is "
"experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to "
"connect with the same account from another location. Try connecting again "
"later."
msgstr ""
"Kopete missti tenginguna sem var notuð til samskipta við spjallkerfið.\n"
"Það gæti verið vegna þess að nettengingin þín hafi farið niðri eða vegna "
"rekstrarörðugleika á þjónusunni eða þá að þjónustan hafi aftengt þig t.d. "
"vegna þess að þú hafir tengst af mörgum stöðum samtímis. Þú skalt prófa að "
"tengjast aftur síðar."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Cannot connect with the instant messaging server or peers."
msgstr "Næ ekki sambandi við spjallkerfi eða jafningja."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Cannot connect."
msgstr "Næ ekki sambandi."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"This means Kopete cannot reach the instant messaging server or peers.\n"
"This can be because either your internet access is down or the server is "
"experiencing problems. Try connecting again later."
msgstr ""
"Þetta þýðir að Kopete nær ekki sambandi við spjallþjónustuna eða jafningja "
"sína.\n"
"Það gæti verið vegna þess að nettengingin þín hafi farið niðri eða vegna "
"rekstrarörðugleika á þjónusunni. Þú skalt prófa að tengjast aftur síðar."
#: libkopete/kopeteutils.cpp:74
msgid "More Information..."
msgstr "Nánari upplýsingar..."
#: libkopete/private/kopeteactivenotification.cpp:54
#, fuzzy, kde-format
msgid "+ %1 more message"
msgid_plural "+ %1 more messages"
msgstr[0] ""
"%1 er að skrifa skeyti\n"
"%1 eru að skrifa skeyti"
msgstr[1] ""
"%1 er að skrifa skeyti\n"
"%1 eru að skrifa skeyti"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:378
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@title %1 is contact's name"
msgid "Incoming file transfer request from <i>%1</i>"
msgstr "<qt>Borist hefur skeyti frá %1<br />\"%2\"</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:381
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "A user is trying to send you a file <filename>%1</filename>"
msgstr ""
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:385
#, kde-format
msgctxt "@info %2 is message"
msgid ""
"A user is trying to send you a file <filename>%1</filename> with the message:"
"<nl/>\"%2\""
msgstr ""
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:391
#, fuzzy, kde-format
msgid "Incoming message from <i>%1</i>"
msgstr "<qt>Borist hefur skeyti frá %1<br />\"%2\"</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:399
#, fuzzy, kde-format
msgid "A highlighted message arrived from <i>%1</i>"
msgstr "<qt>Litað skeyti hefur borist frá %1<br />\"%2\"</qt>"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:417
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
#: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:418
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "Close"
msgstr "&Lokað:"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81
#, kde-format
msgid "Choose the corresponding entry for '%1'"
msgstr "Veldu færsluna sem samsvarar Veldu '%1'"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:83
msgid "Choose the corresponding entry in the address book"
msgstr "Veldu samsvarandi færslu í netfangaskránni þinni"
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:90
#, fuzzy
#| msgid "Addressbook Association"
msgid "Address Book Association"
msgstr "Samþætting við Netfangaskrá"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, edtAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:30
#, fuzzy
msgid "The KDE Address Book entry associated with this Kopete Contact"
msgstr "IRC miðlarar tengdir þessu neti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, btnClear)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, clear_btn)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearBlackList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearWhiteList)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:43
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:85 plugins/privacy/privacydialog.ui:190
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:31
#: protocols/wlm/ui/wlmchatsessioninkpopup.ui:50
#, fuzzy
msgid "Clear"
msgstr "H&reinsa"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:56
msgid "Select an address book entry"
msgstr "Veldu færslu í netfangaskrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectAddressee)
#: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:59
msgid "C&hange..."
msgstr "&Breyta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:78
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:65
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "New Address Book Entry"
msgstr "Ný færsla í netfangaskrá"
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147
msgid "Name the new entry:"
msgstr "Nefna nýju færsluna:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:59
msgid "Create a new entry in your address book"
msgstr "Færa nýja færslu í heimilsfangabókina þína"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addAddresseeButton)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:62
#, fuzzy
msgid "Create New Entr&y..."
msgstr "Búa til &nýja færslu..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, addresseeListView)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:85
msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgstr "Veldu tengiliðinn sem þú vilt hafa samskipti við með snarskilaboðum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSearch)
#: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:136
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:61
#, fuzzy
msgid "S&earch:"
msgstr "Leita:"
#: libkopete/ui/avatardialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Select Avatar"
msgstr "&Eyða tengilið"
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:71
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.cpp:142
#, fuzzy
msgid "No Avatar"
msgstr "Fjarlægja tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonAddAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:76
#, fuzzy
msgid "Add Avatar..."
msgstr "&Bæta við notanda..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRemoveAvatar)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:83
#, fuzzy
msgid "Remove Avatar"
msgstr "Fjarlægja tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonFromWebcam)
#: libkopete/ui/avatarselectorwidget.ui:90
msgid "From Webcam"
msgstr ""
#: libkopete/ui/avatarwebcamdialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Take a photo"
msgstr "Samskiptamáti"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:58
msgid "Someone Has Added You"
msgstr "Einhver bætti þér við hjá sér"
#: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:69
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has "
#| "added you to his/her contactlist. (Account %3)</qt>"
msgid ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> The contact <b>%2</b> has added "
"you to his/her contact list. (Account %3)</qt>"
msgstr ""
"<qt><img src=\"kopete-account-icon:%1\" /> Tengiliðurinn <b>%2</b> hefur "
"bætt þér á tengiliðalistann sinn (Notandi %3)</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_label)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:23
#, fuzzy
msgid "The contact XXX has added you to his/her contactlist"
msgstr ""
"Viðsnúni listinn er listi yfir tengiliði sem hafa bætt þér við sína eigin "
"tengiliðalista."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_infoButton)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:57
msgid "Read More Info About This Contact"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_authorizeCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:66
#, fuzzy
msgid "Authorize this contact to see my status"
msgstr "Staða heimildar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_addCb)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:76
#, fuzzy
msgid "Add this contact in my contactlist"
msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:106
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:120
#, fuzzy
msgid ""
"The display name of the contact. Leave it empty to use the contact's "
"nickname."
msgstr ""
"<p><h2>Veldu birtingarnafn og hóp</h2></p>\n"
"<p>Settu inn birtingarnafn tengiliðsins. Tengiliðurinn verður birtur þannig "
"í Kopete:</p>"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_displayNameEdit)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:110
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:124
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the contact's display name. This is how the contact will appear in the "
"contact list.\n"
"Leave it empty if you want to see the contact's nickname as their display "
"name."
msgstr ""
"<p><h2>Veldu birtingarnafn og hóp</h2></p>\n"
"<p>Settu inn birtingarnafn tengiliðsins. Tengiliðurinn verður birtur þannig "
"í Kopete:</p>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2_2)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:113 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:45
msgid "Display name:"
msgstr "Birt nafn:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:141
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"in the top level group."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:144
msgid "In the group:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, m_groupList)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:159
msgid ""
"Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it "
"to the top level group."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171
#, fuzzy
msgid "Address book link:"
msgstr "Samþætting við Netfangaskrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one."
msgstr ""
"Vinsamlega tilgreindu fjarveruskilaboð eða veldu tilbúin skilaboð úr "
"felliglugga."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:49 libkopete/ui/kopeteinfodialog.cpp:63
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:136
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:169
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:118
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:325
#, fuzzy
msgid "Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:31
msgid ""
"Check this and enter your password below if you would like your password to "
"be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each "
"time it is needed."
msgstr ""
"Merktu við hér og sláðu inn lykiorðið fyrir neðan, ef þú vilt að lykilorðið "
"þitt sé vistað í'veskinu þínu þannig að Kopete þurfi ekki að biðja þig um "
"lykilorð í hvert skipti sem þess þarf."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mRemembered)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:34
msgid "Remember password"
msgstr "Muna lykilorð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:508
msgid "Password:"
msgstr "Lykilorð:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:78
msgid "Enter your password here."
msgstr "Sláðu inn lykilorð þitt hér."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mPassword)
#: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:81
msgid ""
"Enter your password here. If you would rather not save your password, "
"uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for "
"your password whenever it is needed."
msgstr ""
"Sláðu inn lykilorðið þitt. Taktu af merkinguna við Muna lykilorð, ef þú vilt "
"ekki vista lykilorðið og þú verður beðin um lykilorðið hvert skipti sem þess "
"þarf."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83
msgid "Start &Chat..."
msgstr "Hefja s&pjall..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88
msgid "&Send Single Message..."
msgstr "&Senda stök skilaboð..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93
msgid "User &Info"
msgstr "Notendaupplýs&ingar"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98
msgid "Send &File..."
msgstr "Senda s&krá..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103
msgid "View &History..."
msgstr "Skoða &feril..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108
msgid "&Create Group..."
msgstr "Búa til &hóp..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118
msgid "Cha&nge Meta Contact..."
msgstr "Breyta frumte&ngilið..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123
msgid "&Delete Contact"
msgstr "&Eyða tengilið"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:131
msgid "Change A&lias..."
msgstr "Breyta sa&mheiti..."
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:136
msgid "&Block Contact"
msgstr "Blo&kka tengilið"
#: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:141
msgid "Un&block Contact"
msgstr "&Leyfa tengilið"
#: libkopete/ui/metacontactselectorwidget.cpp:216
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:365
msgid "Contacts"
msgstr "Tengiliðir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup1)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:31
#, fuzzy
msgid "Use Subfolder for Each Contact"
msgstr "Nota sérsniðinn lit fyrir tengingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, yesButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:55
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Fjarverandi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:68
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlySelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:78
#, fuzzy
msgid "Only the selected contacts"
msgstr "Lista aðeins tengda notendur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlyNotSelectedButton)
#: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:91
#, fuzzy
msgid "Not the selected contacts"
msgstr "Fjarlægja valda tengingu"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, AliasDialog)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:13
msgid "Add New Alias"
msgstr "Bæta við nýju samheiti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:37
msgid "Command:"
msgstr "Skipun:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:47
msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. "
msgstr "Þetta er skipunin sem þú vilt framkvæma þegar þú keyrir samheitið. "
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, command)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>This is the command that you want to run when you execute this alias.\n"
"\n"
"You can use the variables <b>%1, %2 ... %9</b> in your command, and they "
"will be replaced with the arguments of the alias. The variable <b>%s</b> "
"will be replaced with all arguments. <b>%n</b> expands to your nickname.\n"
"\n"
"Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off "
"anyway).</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þetta er skipunin sem þú vilt keyra þegar þú framkvæmir þessa "
"samheitisskipun.\n"
"\n"
"Þú getur notað breyturnar <b>%1, %2 ... %9</b> í skipuninni og þeim verður "
"skipt út fyrir gildi viðkomandi breytu í samheitinu. Breytunni <b>%s</b> "
"verður skipt út fyrir öll gildi.\n"
"\n"
"Ekki setja '/' í skipunina (ef þú gerir það verður það fjarlægt hvort sem "
"er).</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, aliasLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:61 protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:88
msgid "Alias:"
msgstr "Samheiti:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:71
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/')."
msgstr ""
"Þetta er samheitið sem þú er að bæta við (það sem þú slærð inn eftir "
"skipunarvísinn, '/')."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, alias)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:74
msgid ""
"This is the alias you are adding (what you will type after the command "
"identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do "
"anyway)."
msgstr ""
"Þetta er samheitið sem þú er að bæta við (það sem þú slærð inn eftir "
"skipunarvísinn, '/'). Ekki setja '/' með í skipuninni (ef þú gerir það "
"verður það fjarlægt hvort sem er)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_saveButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:81 protocols/irc/ui/networkconfig.ui:235
#, fuzzy
msgid "&Save"
msgstr "Fylki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_cancelButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCancel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, kPushButton3)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:91 plugins/history/historydialog.cpp:469
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:55
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:228 protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:145
#, fuzzy
msgid "&Cancel"
msgstr "Rás"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, protocolList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:101 plugins/alias/aliasdialog.ui:104
msgid ""
"If you want this alias to only be active for certain protocols, select those "
"protocols here."
msgstr ""
"Ef þú vilt að þetta samheiti sé aðeins virkt fyrir einstaka samskiptamáta, "
"geturðu valið þau hér."
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, protocolList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:60
msgid "Protocols"
msgstr "Samskiptaregla"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/alias/aliasdialog.ui:134
msgid "For protocols:"
msgstr "Fyrir samskiptareglur:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:34
msgid ""
"This is the list of custom aliases and the commands that you have already "
"added"
msgstr "Þetta er listinn yfir samheiti og skipanir sem þú hefur þegar bætt við"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:50
msgid "Alias"
msgstr "Samheiti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (K3ListView, aliasList)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:55
msgid "Command"
msgstr "Skipun"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:68
msgid "&Add New Alias..."
msgstr "Bæt&a við nýju samheiti..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, deleteButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:75
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Eyða völ&du"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, editButton)
#: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:82
msgid "Edit Alias..."
msgstr "Breyta samheiti..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnAdd)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_add)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:318
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:127
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:37
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:38
msgid "&Add"
msgstr "Bæt&a við"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:328
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:417
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. An alias name cannot contain the "
"characters \"_\" or \"=\".</qt>"
msgstr ""
"<qt>Gat ekki bætt við samheiti <b>%1</b>. Samheiti má ekki innihalda \"_\" "
"eða \"=\".</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:330
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:419
msgid "Invalid Alias Name"
msgstr "Ógilt samheiti"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:346
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled "
"either by another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Get ekki bætt við samheiti <b>%1</b>. Þessi skipun er þegar framkvæmd af "
"öðru samheiti eða Kopete sjálfu.</qt>"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:348
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:444
msgid "Could Not Add Alias"
msgstr "Gat ekki bætt samheiti við"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:442
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Could not add alias <b>%1</b>. This command is already being handled by "
"either another alias or Kopete itself.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Get ekki bætt við samheiti <b>%1</b>. Þessi skipun er þegar framkvæmd af "
"öðru samheiti eða Kopete sjálfu.</qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDelete)
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:29
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:109
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:112
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir eyða völdum samheitum?"
#: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:464
msgid "Delete Aliases"
msgstr "Eyða samheitum"
#: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:68
msgctxt "list_of_words_to_replace"
msgid "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:50
msgid "Text"
msgstr "Texti"
#: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:51
msgid "Replacement"
msgstr "Útskipting"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:32
#, fuzzy
msgid "Sentence Options"
msgstr "Valkostir SMSSend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, DotEndSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:53
msgid "Add a dot at the end of each sent line"
msgstr "Bæta við punkti í enda sendra lína"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CapitalizeBeginningSentence)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:60
msgid "Start each sent line with a capital letter"
msgstr "Byrja hverja línu á hástaf"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:70
#, fuzzy
msgid "Replacements List"
msgstr "Útskipting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeHost)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsRemove)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_remove)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:163
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatus.ui:51
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:163
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjarlægja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:189
#, fuzzy
msgid "&Text:"
msgstr "&Texti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:202
msgid "Re&placement:"
msgstr "Útski&pti:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_options)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:220
#, fuzzy
msgid "Replacement Options"
msgstr "Útskipting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceIncoming)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:241
msgid "Auto replace on incoming messages"
msgstr "Skipta sjálfvirkt út í skeytum sem berast"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoReplaceOutgoing)
#: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:248
msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgstr "Skipta sjálfvirkt út í sendum skeytum"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:132
msgid "Contact Notes"
msgstr "Minnismiðar fyrir tengilið"
#: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:43
#, kde-format
msgid "Notes about %1:"
msgstr "Minnismiði fyrir %1:"
#: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:43
msgid "&Notes"
msgstr "&Minnismiðar"
#. i18n: ectx: Menu (tools)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:5
#: plugins/history/historychatui.rc:5 plugins/history2/history2chatui.rc:5
#: plugins/latex/latexchatui.rc:5 plugins/nowlistening/nowlisteningchatui.rc:5
#: plugins/otr/otrchatui.rc:4 plugins/translator/translatorchatui.rc:5
#: protocols/skype/skypechatui.rc:5
#, fuzzy
msgid "&Tools"
msgstr "&Litir"
#. i18n: ectx: ToolBar (cryptographyToolBar)
#: plugins/cryptography/cryptographychatui.rc:12
#, fuzzy
#| msgid "Format Toolbar"
msgid "Cryptography Toolbar"
msgstr "Sníða tækjaslá"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:56
msgid "Cryptography"
msgstr "Dulritun"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:81
#, fuzzy
#| msgid "Encrypt Messages"
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Encrypt Messages"
msgstr "Dulkóða skilaboð"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "&Send Message"
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Sign Messages"
msgstr "&Senda skeyti"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:85
#, fuzzy
msgctxt "@action toggle action"
msgid "Export Contacts' Keys to Address Book"
msgstr "Flytja út til Netfangaskrár"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:109
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"You have not selected a private key for yourself, so signing is not "
"possible. Please select a private key in the Cryptography preferences dialog."
msgstr "Þú ekki a fyrir er ekki a \" Dulritun."
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Private Key List"
msgid "No Private Key"
msgstr "Einkalyklalisti"
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:164
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol may not work with messages that are encrypted. This is because "
"encrypted messages are very long, and the server or peer may reject them due "
"to their length. To avoid being signed off or your account being warned or "
"temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
"maí ekki með er og eða maí til lengd Til af eða reikningur eða frestað af."
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported protocol version."
msgid "Cryptography Unsupported Protocol"
msgstr "Ekki stuðningur við útgáfu af samskiptareglu."
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:172
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"You need to select a public key for %2 to send encrypted messages to that "
"contact."
msgid_plural ""
"You need to select a public key for the following meta-contacts to send "
"encrypted messages to them:\n"
"%2"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:174
msgid "Missing public key"
msgid_plural "Missing public keys"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:92
#, fuzzy
msgctxt "@action"
msgid "&Select Public Key..."
msgstr "Velja..."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:98
#, fuzzy
#| msgid "Export to Address Book"
msgctxt "@action"
msgid "&Export Public Keys To Address Book..."
msgstr "Flytja út til Netfangaskrár"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"This protocol %1 may not work with messages that are encrypted. This is "
"because encrypted messages are very long, and the server or peer may reject "
"them due to their length. To avoid being signed off or your account being "
"warned or temporarily suspended, turn off encryption."
msgstr ""
"maí ekki með er og eða maí til lengd Til af eða reikningur eða frestað af."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:383
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Unsupported protocol version."
msgid "Cryptography Unsupported Protocol %1"
msgstr "Ekki stuðningur við útgáfu af samskiptareglu."
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:419
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found an encryption key for %1 (%2) in your KDE "
"address book. Do you want to use key %3 as this contact's public key? "
msgstr "Dulritun íforrit fyrir \" KDE heimilisfang Framkvæma til sem s "
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:420
msgid "Public Key Found"
msgstr "Dreifilykill fannst"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:431
msgid "Public Keys Found"
msgstr "Dreifilyklar fundust"
#: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:434
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Cryptography plugin has found multiple encryption keys for %1 (%2) in your "
"KDE address book. To use one of these keys, select it and choose OK."
msgstr "Dulritun íforrit fyrir \" KDE heimilisfang Til einn af og Í lagi."
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:43
#, fuzzy
#| msgid "Private Key List"
msgid "Private Key: "
msgstr "Einkalyklalisti"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr "Veldu tengiliðinn sem þú vilt hafa samskipti við með snarskilaboðum"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging"
msgid "Select the key you want to use to sign and encrypt messages"
msgstr "Veldu tengiliðinn sem þú vilt hafa samskipti við með snarskilaboðum"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:48
#, fuzzy
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "The private key used for decryption and signing"
msgstr "fyrir og"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "@info:whatsthis"
msgid ""
"View and change the private key used for signing and encrypting messages "
"using the Cryptography plugin"
msgstr "Skoða og fyrir og Dulritun íforrit"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:51
#, fuzzy
msgctxt "@info"
msgid ""
"<para>Before you can sign messages or receive encrypted ones, you must "
"select a private key for yourself.</para><para>Before you can send encrypted "
"messages to someone, you must select their public key by right-clicking on "
"their name in your contact list and choosing \"Select Public Key\".</para>"
msgstr ""
"<para> Á undan eða a fyrir</para><para> Á undan til hægri á heiti \" og "
"Velja Almenn Lykill</para>"
#: plugins/cryptography/cryptographypreferences.cpp:54
msgid "Sign messages in clearsign mode"
msgstr ""
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Select Contact's Public Key"
msgstr "&Eyða tengilið"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:49
#, fuzzy
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select the key you want to use encrypt messages to the recipient"
msgstr "Velja til til"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Select Resource"
msgid "Select public key"
msgstr "Velja auðlind"
#: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "@label:chooser"
msgid "Select public key for %1"
msgstr "Veldu dreifilykil fyrir %1"
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:12
#, fuzzy
msgid "User's private key fingerprint."
msgstr "Notandi s."
#. i18n: ectx: label, entry, group (Cryptography Plugin)
#: plugins/cryptography/cryptographysettings.kcfg:16
msgid "Sign messages in clearsign mode."
msgstr ""
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:40
msgid "Export Public Keys"
msgstr "Flytja út dreifilykla"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
#, fuzzy
msgctxt "@action:button"
msgid "Export"
msgstr "Gá&tt:"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Export to Address Book"
msgctxt "@info:tooltip"
msgid "Export checked keys to address book"
msgstr "Flytja út til Netfangaskrár"
#: plugins/cryptography/exportkeys.cpp:75
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "&lt;No metacontacts with keys to export&gt;"
msgstr "Veldu dreifilykil tengiliðs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:17
#, fuzzy
msgid ""
"Cryptography plugin will export keys for the chosen metacontacts. If no "
"address book entry has been linked to each metacontact, one will be created."
msgstr "Dulritun íforrit fyrir nei heimilisfang til einn."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:27
#, fuzzy
#| msgid "Select Resource"
msgid "Select Keys to Export"
msgstr "Velja auðlind"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/exportkeysbase.ui:30
#, fuzzy
msgid ""
"Check the box next to the name and key of each user that you want to export "
"to the address book."
msgstr "Virkja kassi til heiti og af til til heimilisfang."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:27
#, fuzzy
#| msgid "Select Resource"
msgid "Select Keys to Use"
msgstr "Velja auðlind"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, keyList)
#: plugins/cryptography/kabckeyselectorbase.ui:30
#, fuzzy
msgid "Select the key you want to use for to encrypt to the metacontact"
msgstr "Veldu frumtengilið sem þú vilt færa tengiliðinn undir."
#: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72
msgid "-New filter-"
msgstr "-Ný sía-"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Rename Filter"
msgstr "Endurnefna síu"
#: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:200
msgid "Please enter the new name for the filter:"
msgstr "Settu inn nýtt heiti fyrir síu:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:32
msgid "Available Filters"
msgstr "Tiltækar síur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, renameButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_rename)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:86
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:22
msgid "Rename..."
msgstr "Endurnefna..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:96
msgid "Criteria"
msgstr "Forsenda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:123
msgid "If the message contains:"
msgstr "Ef skeyti inniheldur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_regexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:150
msgid "Regular expression"
msgstr "Regluleg segð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_edit)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_editregexp)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:166
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:197 protocols/jabber/ui/privacy.ui:270
msgid "Edit..."
msgstr "Rita..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_case)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:191
msgid "Case sensitive"
msgstr "Há/lágstafir skipta máli"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:201
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setImportance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245
msgid "Set the message importance to:"
msgstr "Setja mikilvægi skeytis sem:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:262
msgid "Low"
msgstr "Lágt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:267
msgid "Normal"
msgstr "Venjulegt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_importance)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:272
msgid "Highlight"
msgstr "Upplýsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setBG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:315
msgid "Change the background color to:"
msgstr "Breyta bakgrunnslit í:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_setFG)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:373
msgid "Change the foreground color to:"
msgstr "Breyta forgrunnslit í:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_raise)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:431
#, fuzzy
msgid "Raise window"
msgstr "Virkur gluggi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_notifications)
#: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:457
#, fuzzy
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Stilla íforrit..."
#: plugins/history/converter.cpp:42 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1010
#, fuzzy
msgid "Keep"
msgstr "Hal&da"
#: plugins/history/converter.cpp:42
#, fuzzy
#| msgid "Would you like to remove old history files?"
msgid "Would you like to remove the old history files?"
msgstr "Viltu fjarlæga gamla ferla?"
#: plugins/history/converter.cpp:42
msgid "History Converter"
msgstr "Ferilsumbreytir"
#: plugins/history/converter.cpp:44
msgid "History converter"
msgstr "Ferilsumbreytir"
#: plugins/history/converter.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Parsing old history in %1"
msgid "Parsing the old history in %1"
msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1"
#: plugins/history/converter.cpp:119
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Parsing old history in %1:\n"
#| "%2"
msgid ""
"Parsing the old history in %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Þátta gamlar ferlilskrár í %1:\n"
"%2"
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:11
#: plugins/history2/history2config.kcfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Show chat history in new chats"
msgid "Show previous messages in new chats."
msgstr "Sýna fyrri skilaboð í spjalli"
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_Auto_chatwindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:16
#: plugins/history2/history2config.kcfg:16
#, fuzzy
#| msgid "Number of messages to show:"
msgid "Number of messages to show."
msgstr "Fjöldi skeyta sem á að sýna:"
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Number_ChatWindow), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:21
#: plugins/history2/history2config.kcfg:21
#, fuzzy
#| msgid "Number of messages per page:"
msgid "Number of messages per page"
msgstr "Fjöldi skeyta á hverri síðu:"
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (History_color), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:26
#: plugins/history2/history2config.kcfg:26
#, fuzzy
#| msgid "Color of messages:"
msgid "Color of messages"
msgstr "Litur skeyta:"
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (BrowserStyle), group (History2 Plugin)
#: plugins/history/historyconfig.kcfg:31
#: plugins/history2/history2config.kcfg:31
msgid "Style to use in history-browser."
msgstr ""
#: plugins/history/historydialog.cpp:88 plugins/history/historydialog.cpp:581
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:92
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "History for %1"
msgstr "Ferill fyrir %1"
#: plugins/history/historydialog.cpp:110
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "All"
msgstr "Allt"
#: plugins/history/historydialog.cpp:205
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:42
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Sendi"
#: plugins/history/historydialog.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Leita..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, searchButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_search)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
#: plugins/history/historydialog.cpp:561 plugins/history/historyviewer.ui:169
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:345
#: plugins/history2/history2viewer.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:193
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:70
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:242
msgid "&Search"
msgstr "&Leita"
#: plugins/history/historydialog.cpp:574
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:353
#, fuzzy
msgid "History for All Contacts"
msgstr "Ferill fyrir %1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, statusLabel)
#: plugins/history/historydialog.cpp:597 plugins/history/historyviewer.ui:186
#: plugins/history2/history2dialog.cpp:372
#: plugins/history2/history2viewer.ui:186
#, fuzzy
msgid "Ready"
msgstr "Tilbúin."
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:55
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Next History"
msgid "Latest History"
msgstr "Næsti annáll"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:63
#: plugins/history/historyplugin.cpp:52
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:61
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:53
msgid "View &History"
msgstr "Skoða &feril"
#: plugins/history/historyguiclient.cpp:68
#: plugins/history2/history2guiclient.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Quote Last Message"
msgstr "Lesa skeyti"
#: plugins/history/historyimport.cpp:52 plugins/history2/history2import.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Next History"
msgid "Import History"
msgstr "Næsti annáll"
#: plugins/history/historyimport.cpp:53 plugins/history2/history2import.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Next History"
msgid "Import Listed Logs"
msgstr "Næsti annáll"
#: plugins/history/historyimport.cpp:63 plugins/history2/history2import.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Parsing old history in %1"
msgid "Get History From &Pidgin..."
msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1"
#: plugins/history/historyimport.cpp:78 plugins/history2/history2import.cpp:84
msgid "Select log directory by hand"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:89 plugins/history2/history2import.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "Previous History"
msgid "Parsed History"
msgstr "Síðasti ferill"
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Saving logs to disk ..."
msgstr "Tengist miðlara..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:112
#: plugins/history2/history2import.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Error While Saving"
msgid "Abort Saving"
msgstr "Villa við að vista"
#: plugins/history/historyimport.cpp:113
#: plugins/history2/history2import.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Saving"
msgstr "Leita..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:260
#: plugins/history2/history2import.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Groups"
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Hópar"
#: plugins/history/historyimport.cpp:261
#: plugins/history2/history2import.cpp:324
msgid ""
"You already imported logs from pidgin. If you do it twice, each message is "
"imported twice.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:270
#: plugins/history2/history2import.cpp:269
#: plugins/history2/history2import.cpp:333
#, fuzzy
msgid "Select Log Directory"
msgstr "Velja..."
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
#, fuzzy
#| msgid "Parsing old history in %1"
msgid "Parsing history from pidgin ..."
msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1"
#: plugins/history/historyimport.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
#: plugins/history2/history2import.cpp:336
msgid "Abort parsing"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:274
#: plugins/history2/history2import.cpp:273
#: plugins/history2/history2import.cpp:337
#, fuzzy
#| msgid "Parsing old history in %1"
msgid "Parsing history"
msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1"
#: plugins/history/historyimport.cpp:299
#: plugins/history2/history2import.cpp:387
#, kde-format
msgid "WARNING: Cannot find matching account for %1 (%2).\n"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:311
#: plugins/history2/history2import.cpp:399
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Cannot find %1 (%2) in your contact list. Found logs will not be "
"imported.\n"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:326
#: plugins/history2/history2import.cpp:413
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Cannot open file for writing"
msgid "WARNING: Cannot open file %1. Skipping.\n"
msgstr "Get ekki skrifað í skrá"
#: plugins/history/historyimport.cpp:375
msgid "Cannot Map Nickname to Account"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:376
#, kde-format
msgid "Did you use \"%1\" as nickname in history?"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:423
#: plugins/history2/history2import.cpp:478
#, kde-format
msgid ""
"WARNING: Cannot parse date \"%1\". You may want to edit the file containing "
"this date manually. (Example recognized date strings: \"%2\".)\n"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:546
#: plugins/history2/history2import.cpp:670
#, kde-format
msgid "WARNING: XML parser error in %1 at line %2, character %3: %4"
msgstr ""
#: plugins/history/historyimport.cpp:549
#: plugins/history2/history2import.cpp:673
#, kde-format
msgid "\t%1"
msgstr ""
#: plugins/history/historyplugin.cpp:46
msgid "History"
msgstr "Ferill"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
#| "Do you want to import and convert it to the new history format?"
msgid ""
"Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n"
"Do you want to import and convert them to the new history format?"
msgstr ""
"Gamall ferill frá Kopete 0.6x eða eldri fannst.\n"
"Viltu flytja inn og umbreyta honum í nýja ferlasniðið?"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
msgid "History Plugin"
msgstr "Ferilsíforrit"
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Import && Convert"
msgstr "Flytja inn tengiliði frá miðlara..."
#: plugins/history/historyplugin.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Do Not Import"
msgstr "Ekki Nota"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:32 plugins/history2/history2prefsui.ui:24
msgid "Chat History"
msgstr "Spjallferill"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:72 plugins/history2/history2prefsui.ui:94
msgid ""
"The number of messages that are shown when browsing history in the chat "
"window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblNoLinesPerPage)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:75 plugins/history2/history2prefsui.ui:97
msgid "Number of messages per page:"
msgstr "Fjöldi skeyta á hverri síðu:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, colorLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, History_color)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:82 plugins/history/historyprefsui.ui:108
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:52
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:117
#, fuzzy
msgid "Color of history messages in the chat window"
msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, colorLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:85 plugins/history2/history2prefsui.ui:55
msgid "Color of messages:"
msgstr "Litur skeyta:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_Auto_chatwindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:95 plugins/history/historyprefsui.ui:125
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:36
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:104
msgid ""
"This is the number of messages that will be added automatically in the chat "
"window when opening a new chat."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:98
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:107
msgid "Number of messages to show:"
msgstr "Fjöldi skeyta sem á að sýna:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, Number_ChatWindow)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:141
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:134
msgid ""
"The number of message that are shown when borwsing history in the chat window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:157
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:65
msgid ""
"When a new chat is opened, automatically add the last few messages between "
"you and that contact."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkShowPrevious)
#: plugins/history/historyprefsui.ui:160
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:68
msgid "Show chat history in new chats"
msgstr "Sýna fyrri skilaboð í spjalli"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/history/historyviewer.ui:39 plugins/history2/history2viewer.ui:39
#, fuzzy
msgid "Contact:"
msgstr "T&engiliður:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importHistory2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:56 plugins/history2/history2viewer.ui:56
#, fuzzy
#| msgid "Next History"
msgid "Import History..."
msgstr "Næsti annáll"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:63 plugins/history2/history2viewer.ui:63
#, fuzzy
msgid "Message filter:"
msgstr "Endurnefna síu"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:83 plugins/history2/history2viewer.ui:83
#, fuzzy
msgid "All Messages"
msgstr "Fjarveruskilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:88 plugins/history2/history2viewer.ui:88
msgid "Only Incoming"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, messageFilterBox)
#: plugins/history/historyviewer.ui:93 plugins/history2/history2viewer.ui:93
msgid "Only Outgoing"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:129 plugins/history2/history2viewer.ui:129
#, fuzzy
msgid "Date"
msgstr "Fylki:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, dateTreeWidget)
#: plugins/history/historyviewer.ui:134 plugins/history2/history2viewer.ui:134
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:304
#, fuzzy
msgid "Contact"
msgstr "Tengiliðir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/history/historyviewer.ui:156 plugins/history2/history2viewer.ui:156
msgid "Search:"
msgstr "Leita:"
#: plugins/history2/history2import.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "Parsing old history in %1"
msgid "Get History From &Kopete..."
msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1"
#: plugins/history2/history2import.cpp:272
#, fuzzy
#| msgid "Parsing old history in %1"
msgid "Parsing history from kopete ..."
msgstr "Þátta gamlar ferliskrár í %1"
#: plugins/history2/history2import.cpp:360
#, kde-format
msgid "WARNING: There is no equivalent for protocol %1 in kopete.\n"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2import.cpp:573
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your nicks.\n"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2import.cpp:575
#, kde-format
msgid "INFORMATION: Guessed %1 to be one of your buddys nicks.\n"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2import.cpp:589
msgid "Cannot map Nickname to Account"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2import.cpp:590
#, kde-format
msgid "Did you ever use \"%1\" as nickname in your history?"
msgstr ""
#: plugins/history2/history2plugin.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "History"
msgid "History2"
msgstr "Ferill"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:150
msgid "Import history from other kopete history plugin, pidgin,.."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, import2)
#: plugins/history2/history2prefsui.ui:153
#, fuzzy
#| msgid "Next History"
msgid "Import history"
msgstr "Næsti annáll"
#. i18n: ectx: label, entry (HorizontalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11
msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (VerticalDPI), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15
msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (LatexIncludeFile), group (Latex Plugin)
#: plugins/latex/latexconfig.kcfg:19
msgid "Latex Include File."
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44
msgid "Preview Latex Images"
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
msgid ""
"The message you are typing does not contain any LaTeX. A LaTeX formula must "
"be enclosed within two pairs of dollar signs: $$formula$$ "
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:65
msgid "No LaTeX Formula"
msgstr ""
#: plugins/latex/latexguiclient.cpp:71
#, kde-format
msgid "<b>Preview of the LaTeX message :</b> <br />%1"
msgstr ""
#: plugins/latex/latexplugin.cpp:96
msgid ""
"Cannot find the Magick 'convert' program.\n"
"convert is required to render the LaTeX formulae.\n"
"Please get the software from www.imagemagick.org or from your distribution's "
"package manager."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:21
msgid ""
"The KopeteTeX plugin allows Kopete to render LaTeX formulas in the chat "
"window. The sender must enclose the formula between two pairs of $ signs. "
"ie: $$formula$$\n"
"This plugin requires that the ImageMagick convert program be installed in "
"order to work."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:31
#, fuzzy
msgid "Options"
msgstr "Valkostir SMSSend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:41
msgid "LaTeX include file:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:55
msgid "Rendering resolution (DPI):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: plugins/latex/latexprefsbase.ui:65
#, fuzzy
msgid "x"
msgstr "x"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:67
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:451
msgid "Unknown artist"
msgstr "Óþekktur listamaður"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:68
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:458
msgid "Unknown album"
msgstr "Óþekktur diskur"
#: plugins/nowlistening/nlquodlibet.cpp:69
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:442
msgid "Unknown track"
msgstr "Óþekkt lag"
#. i18n: ectx: label, entry (Header), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11
#, fuzzy
#| msgid "Use this message when advertising:"
msgid "Header of the message advertised."
msgstr "Nota þessi skilaboð til að kynna:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:12
#, fuzzy
#| msgid "Now Listening To: "
msgid "Now listening to: "
msgstr "Er að hlusta á:"
#. i18n: ectx: label, entry (PerTrack), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16
#, fuzzy
#| msgid "Use this message when advertising:"
msgid "Core of the message advertised."
msgstr "Nota þessi skilaboð til að kynna:"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:17
#, fuzzy
#| msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgid "%track( by %artist)( on %album)"
msgstr "%track (með %artist)(af %album)"
#. i18n: ectx: label, entry (Conjunction), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21
msgid "Conjunction when multiple track are playing."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Conjunction)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:22
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:149
msgid ", and "
msgstr ", og "
#. i18n: ectx: label, entry (ExplicitAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26
msgid ""
"Show explicitly the current music listened via a menu or /media command."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (ChatAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31
#, fuzzy
msgid "Show the current music listened in chat window."
msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga"
#. i18n: ectx: label, entry (StatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36
msgid "Show the current music listened in place of your status message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (AppendStatusAdvertising), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41
msgid "Show the current music listened appended to your status message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (UseSpecifiedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46
msgid "Use the specified media player."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (SelectedMediaPlayer), group (Now Listening Plugin)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51
msgid "Selected Media Player for source of listening advertising."
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:39
msgid "Send Media Info"
msgstr "Senda upplýsingar um miðla"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or "
#| "Kaffeine) are playing anything."
msgid ""
"None of the supported media players (Amarok, KsCD, JuK, Kaffeine, Quod "
"Libet, or Qmmp) are playing anything."
msgstr ""
"Enginn af studdum margmiðlunarspilurum (KsCD, JuK, amaroK, Noatun eða "
"Kaffeine) eru að spila neitt."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:65
msgid "Nothing to Send"
msgstr "Ekkert að senda"
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135
msgid "USAGE: /media - Displays information on current song"
msgstr ""
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174
msgctxt ""
"Message from Kopete user to another user; used when sending media "
"information even though there are no songs playing or no media players "
"running"
msgid ""
"Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I "
"was listening to something on a supported media player."
msgstr ""
"Er að hlusta á fyrir Kopete - það mundi segja þér hvað ég væri að hlust á ef "
"ég væri að hlusta á eitthvað í studdum margmiðlunarspilara."
#: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:465
msgid "Unknown player"
msgstr "Óþekktur spilari"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NowListeningPrefsUI)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:14
msgid "Now Listening"
msgstr "Er að hlusta á"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, advertiseNewMediaToBuddiesLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:26
#, fuzzy
msgid "<b>Share Your Musical Taste</b>"
msgstr "<b>Deildu tónlistarsmekk þínum</b>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:50
#, fuzzy
msgid "Messa&ge"
msgstr "Skilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, useThisMessageLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:70
msgid "Use this message when advertising:"
msgstr "Nota þessi skilaboð til að kynna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helperLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n"
"Expressions in brackets depend on a substitution being made."
msgstr ""
"%track, %artist, %album, %player verður skipt út ef það er þekkt.\n"
"Það sem kemur innan hornklofa veltur á að skipt sé út."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_headerLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:96
#, fuzzy
msgid "Start with:"
msgstr "&Byrja á: "
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_Header)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:109
msgid "Now Listening To: "
msgstr "Er að hlusta á:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_perTrackLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:116
#, fuzzy
msgid "For each track:"
msgstr "&Fyrir hvert lag:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_PerTrack)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "%track (by %artist)(on %album)"
msgstr "%track (með %artist)(af %album)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_conjunctionLabel)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:136
#, fuzzy
msgid "Conjunction (if >1 track):"
msgstr "Samte&nging (ef >1 lag):"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:177
msgid "A&dvertising Mode"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ExplicitAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:191
#, fuzzy
msgid ""
"Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n"
"or by typing \"/media\" in the chat\n"
"window edit area."
msgstr ""
"Til að nota þetta, veldu \"Tools->Senda upplýsingar um skrá\", eða sláðu inn "
"\"/miðill\" í innsláttarsvæði gluggans."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_ChatAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:198
#, fuzzy
msgid "&Show in chat window (automatic)"
msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_StatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:206
msgid ""
"Show &the music you are listening to \n"
"in place of your status message."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_AppendStatusAdvertising)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:213
msgid "Appe&nd to your status message"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:237
msgid "Media Pla&yer"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSpecifiedMediaPlayer)
#: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:257
msgid "Use &specified media player"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:53
#, fuzzy, kde-format
msgid "Waiting for %1..."
msgstr "bíð svars"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:54
msgid "Checking if answers match..."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:80
#, kde-format
msgid "Incoming authentication request from %1"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Close"
msgstr "&Lokað:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Server Authentication"
msgctxt "@title"
msgid "Select authentication method"
msgstr "Auðkenni miðlara"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:109
msgid "Question and Answer"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "&Secret"
msgid "Shared Secret"
msgstr "&Leynd"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Server Authentication"
msgid "Manual fingerprint verification"
msgstr "Auðkenni miðlara"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:140
msgctxt "@title"
msgid "Question and Answer"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:142
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid "Enter a question that only %1 is able to answer:"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Enter the new topic:"
msgctxt "@info"
msgid "Enter the answer to your question:"
msgstr "Settu inn nýtt umræðuefni:"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:150
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Registration failed."
msgctxt "@info"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "Skráning mistókst."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:151
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"%1 would like to verify your authentication. Please answer the following "
"question in the field below:"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:172
#, fuzzy
#| msgid "&Secret"
msgctxt "@title"
msgid "Shared Secret"
msgstr "&Leynd"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:174
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter the same password twice."
msgctxt "@info"
msgid "Enter a secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "Sláðu inn sama lykilorðið tvisvar."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Registration failed."
msgctxt "@title"
msgid "Authentication with %1"
msgstr "Skráning mistókst."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Please enter the same password twice."
msgctxt "@info"
msgid "Enter the secret passphrase known only to you and %1:"
msgstr "Sláðu inn sama lykilorðið tvisvar."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Server Authentication"
msgctxt "@title"
msgid "Manual Verification"
msgstr "Auðkenni miðlara"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:193
#, kde-format
msgctxt "@info"
msgid ""
"Contact %1 via another secure channel and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:199
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have not"
msgstr "&Fjarlægja"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:200
#, fuzzy
msgctxt "@item:inlistbox ...verified that"
msgid "I have"
msgstr "&Fjarlægja"
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:209
#, kde-format
msgctxt "@info:label I have..."
msgid "verified that this is in fact the correct fingerprint for %1"
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:313
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "Authentication successful"
msgstr "Skráning mistókst."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:317
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:321
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:327
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 was completed successfully. The conversation is "
"now secure."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:323
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:367
#, kde-format
msgid ""
"<b>%1</b> has successfully authenticated you. You may want to authenticate "
"this contact as well by asking your own question."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:330
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "Authentication failed"
msgstr "Skráning mistókst."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:331
#, kde-format
msgid ""
"The authentication with %1 failed. To make sure you are not talking to an "
"imposter, try again using the manual fingerprint verification method. Note "
"that the conversation is now insecure."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:349
#, fuzzy
#| msgid "Registration failed."
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Skráning mistókst."
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:350
#, kde-format
msgid ""
"%1 has aborted the authentication process. To make sure you are not talking "
"to an imposter, try again using the manual fingerprint verification method."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:357
#, kde-format
msgid ""
"Ask %1 a question, the answer to which is known only to you and them. If the "
"answer does not match, you may be talking to an imposter."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Pick a secret known only to you and %1. If the secret does not match, you "
"may be talking to an imposter. Do not send the secret through the chat "
"window, or this authentication method could be compromised with ease."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:361
#, kde-format
msgid ""
"Verify %1's fingerprint manually. For example via a phone call or signed "
"(and verified) email."
msgstr ""
#: plugins/otr/authenticationwizard.cpp:378
#, fuzzy
msgctxt "@title"
msgid "Authenticating contact..."
msgstr "Staða heimildar"
#. i18n: ectx: label, entry (rbAlways), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:7
#, fuzzy
#| msgid "Encrypt Messages"
msgid "Always encrypt outgoing messages"
msgstr "Dulkóða skilaboð"
#. i18n: ectx: label, entry (rbOpportunistic), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:11
msgid "Automatically encrypt messages if the other side supports OTR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#. i18n: ectx: label, entry (rbManual), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:15 plugins/otr/otrprefs.ui:129
msgid "Encrypt messages if the other side requests an OTR connection"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (rbNever), group (Policy)
#: plugins/otr/kopete_otr.kcfg:19
#, fuzzy
#| msgid "Encrypt Messages"
msgid "Never encrypt outgoing messages"
msgstr "Dulkóða skilaboð"
#. i18n: ectx: Menu (otr_menu)
#: plugins/otr/otrchatui.rc:5
#, fuzzy
msgid "OTR Settings"
msgstr "%1 Stillingar"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:63
msgid "OTR Encryption"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:68 plugins/otr/otrguiclient.cpp:118
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:136
msgid "Start OTR Session"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgid "End OTR Session"
msgstr "Forsýning:"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Authenticate Contact"
msgstr "Staða heimildar"
#: plugins/otr/otrguiclient.cpp:124 plugins/otr/otrguiclient.cpp:130
msgid "Refresh OTR Session"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"<b>Received a new fingerprint from <a>%1</a>. You should authenticate this "
"contact.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:193
msgid "<b>Private OTR session started.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:199
msgid "<b>Unverified OTR session started.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:216
msgid "<b>OTR Session ended. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:228
#, fuzzy
#| msgid "Registration sent successfully."
msgid "<b>OTR connection refreshed successfully.</b>"
msgstr "Skráning send"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:275
#, fuzzy
msgid "Error occurred encrypting message."
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:283
#, kde-format
msgid "You sent encrypted data to %1, who wasn't expecting it."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:290
msgid "You transmitted an unreadable encrypted message."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:297
msgid "You transmitted a malformed data message."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:318
msgid "[resent]"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:359
#, kde-format
msgid ""
"Authentication with <b>%1</b> successful. The conversation is now secure."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:376
#, kde-format
msgid "Authentication with <b>%1</b> failed. The conversation is now insecure."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:405
#, kde-format
msgid "You attempted to send an unencrypted message to %1."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:409
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred when encrypting your message. The message was not sent."
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:413
#, kde-format
msgid ""
"%1 has already closed his/her private connection to you. Your message was "
"not sent. Either end your private conversation, or restart it."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:427
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "OTR error"
msgstr "villa"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:431
msgid ""
"We are receiving our own OTR messages. You are either trying to talk to "
"yourself, or someone is reflecting your messages back at you."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>The last message to %1 was resent.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:439
#, kde-format
msgid ""
"<b>The encrypted message received from %1 is unreadable, as you are not "
"currently communicating privately.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:444
#, kde-format
msgid "We received an unreadable encrypted message from %1."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:448
#, kde-format
msgid "We received a malformed data message from %1."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:463
#, kde-format
msgid ""
"<b>The following message received from %1 was <i>not</i> encrypted: [</b>"
"%2<b>]</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:471
#, kde-format
msgid ""
"%1 has sent an encrypted message intended for a different session. If you "
"are logged in multiple times, another session may have received the message."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:604
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> has ended the OTR session. You should do the same."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:655
#, fuzzy
msgid "An error occurred while encrypting the message."
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:713
msgid "Terminating OTR session."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:879
msgid ""
"<b>Authentication aborted. Note that the conversation is now insecure.</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:889 plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:899
#: plugins/otr/otrlchatinterface.cpp:912
msgid "<b>Authenticating contact...</b>"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:68
#, fuzzy
#| msgid "No certificate was presented."
msgctxt "@info"
msgid "No fingerprint present."
msgstr "Ekkert skírteini var kynnt."
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:104
#, fuzzy
#| msgid "C&losed:"
msgctxt "@item:intable Fingerprint was never used"
msgid "Unused"
msgstr "&Lokað:"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:108
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in a private conversation"
msgid "Private"
msgstr "Einkasími"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Undefined"
msgctxt "@item:intable Fingerprint is used in an unverified conversation"
msgid "Unverified"
msgstr "Óskilgreint"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:113
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable Private conversation finished"
msgid "Finished"
msgstr "Lokið."
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:115
#, fuzzy
#| msgid "Private Key List"
msgctxt "@item:intable Conversation is not private"
msgid "Not Private"
msgstr "Einkalyklalisti"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:119
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable The fingerprint is trusted"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: plugins/otr/otrlconfinterface.cpp:121
#, fuzzy
msgctxt "@item:intable The fingerprint is not trusted"
msgid "No"
msgstr "Ekkert"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:95
msgctxt "@item:inmenu"
msgid "&OTR Policy"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:101
#, fuzzy
msgctxt ""
"@item:inmenu Use the default encryption mode specified in settings dialog"
msgid "&Default"
msgstr "&Upplýsingar"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:103
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu Always encrypt messages"
msgid "Al&ways"
msgstr "Fjarverandi"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:104
msgctxt "@item:inmenu Use the opportunistic encryption mode"
msgid "&Opportunistic"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:105
#, fuzzy
msgctxt "@item:inmenu Use the manual encryption mode"
msgid "&Manual"
msgstr "Á mörkunum"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgctxt "@item:inmenu Never encrypt messages"
msgid "Ne&ver"
msgstr "Aldrei"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:188
#, fuzzy
msgctxt "@info:status"
msgid "Your policy settings do not allow encrypted sessions to this contact."
msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga"
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:197
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to refresh the OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrplugin.cpp:199
#, kde-format
msgctxt "@info:status"
msgid "Attempting to start a private OTR session with <b>%1</b>..."
msgstr ""
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
msgid "Selected account already has a key. Do you want to create a new one?"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "Overwrite File"
msgid "Overwrite key?"
msgstr "Yfirskrifa"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:156
#, kde-format
msgid ""
"Please contact %1 via another secure way and verify that the following "
"fingerprint is correct:"
msgstr ""
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:160
#, fuzzy
#| msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?"
msgid "Are you sure you want to trust this fingerprint?"
msgstr "Ertu viss um að þú viljir fjarlægja tenginguna \"%1\"?"
#: plugins/otr/otrpreferences.cpp:161
msgid "Verify fingerprint"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OTRPrefsUI)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Messaging Preferences"
msgid "OTR Plugin Preferences"
msgstr "Skilaboðastillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:35
#, fuzzy
#| msgid "Private Key List"
msgid "Private Keys"
msgstr "Einkalyklalisti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:41
#, fuzzy
#| msgid "Account"
msgid "Account:"
msgstr "Tenging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btGenFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:61
#, fuzzy
#| msgid "&General"
msgid "&Generate"
msgstr "&Almennt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:68
#, fuzzy
msgid "Fingerprint:"
msgstr "Fingrafar:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlFingerprint)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:78
msgid "No Fingerprint"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbPolicy)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:110
msgid "Default OTR Policy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:116
#, fuzzy
#| msgid "Encrypt Messages"
msgid "Always encrypt messages"
msgstr "Dulkóða skilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbAlways)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:119
#, fuzzy
msgid "Al&ways"
msgstr "Fjarverandi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbManual)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:132
#, fuzzy
msgid "&Manual"
msgstr "Á mörkunum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:142
msgid "Encrypt messages automatically if the other side supports OTR"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbOpportunistic)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:145
msgid "&Opportunistic"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:152
#, fuzzy
#| msgid "Encrypt Messages"
msgid "Never encrypt messages"
msgstr "Dulkóða skilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_rbNever)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:155
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgid "Ne&ver"
msgstr "Aldrei"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, fingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:179
msgid "K&nown Fingerprints"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:201
#, fuzzy
#| msgid "Contact ID:"
msgid "Contact ID"
msgstr "Kenni tengiliðs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:211
#, fuzzy
#| msgid "User Defined"
msgid "Verified"
msgstr "Skilgreint af notanda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:216
#, fuzzy
msgid "Fingerprint"
msgstr "Fingrafar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tbFingerprints)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:221
msgid "Protocol"
msgstr "Samskiptamáti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btVerify)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:232
msgid "&Verify Fingerprint"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btForget)
#: plugins/otr/otrprefs.ui:242
msgid "F&orget Fingerprint"
msgstr ""
#: plugins/otr/privkeypopup.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "Augnablik"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivKeyPopup)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:13
#, fuzzy
msgid "Please Wait"
msgstr "Augnablik"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/otr/privkeypopup.ui:32
#, fuzzy
#| msgid "Please wait while querying the server..."
msgid "Please wait while generating the private key"
msgstr "Bíðið meðan fyrirspurn er send þjóni..."
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:38
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "Á leið inn"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:39
msgctxt "adjective decribing instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "Á leið út"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:40 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:156
msgctxt "adjective decribing instant message directions inbound and outbound"
msgid "Both Directions"
msgstr "Báðar áttir"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:47 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:164
msgid "HTML Message Body"
msgstr "HTML meginhluti skeytis"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:48 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:166
#, fuzzy
#| msgid "Message with Body"
msgid "Plain Text Message Body"
msgstr "Skeyti með innihaldi"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:49 plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Kopete Message XML"
msgstr "Ólesið skeyti"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:152
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Inbound"
msgstr "Á leið inn"
#: plugins/pipes/pipesdelegate.cpp:154
msgctxt "adjective decribing an instant message"
msgid "Outbound"
msgstr "Á leið út"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:89
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:91
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
#: plugins/pipes/pipesmodel.cpp:93
msgid "Pipe Contents"
msgstr ""
#: plugins/pipes/pipesplugin.cpp:306
#, kde-format
msgid ""
"The pipe %1 returned malformed XML to the Pipes plugin.The error is:\n"
"\n"
"%2\n"
"\n"
"Located at line %3 and column %4"
msgstr ""
#: plugins/pipes/pipespreferences.cpp:85
msgid "Select Program or Script to Pipe Messages Through"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, addButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:38
#, fuzzy
#| msgid "&Add..."
msgctxt "verb"
msgid "&Add..."
msgstr "&Bæta við..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
#: plugins/pipes/pipesprefsbase.ui:45
#, fuzzy
msgctxt "verb"
msgid "&Remove"
msgstr "&Fjarlægja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAddExistingMetaContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:33
#, fuzzy
msgid "Add an existing metacontact:"
msgstr "Bæta við tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAnotherContact)
#: plugins/privacy/contactselectorwidget_base.ui:46
#, fuzzy
#| msgid "Use another &name:"
msgid "Specify another contact:"
msgstr "&Nota annað heiti:"
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:11
msgid "Allow everyone to send you messages."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButWhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:15
msgid ""
"Allow nobody to send you messages, except the contacts on the whitelist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowAllButBlackList), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (Sender_AllowNoneButContactList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:19 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:23
msgid ""
"Allow everyone to send you messages, except the contacts on the blacklist."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (WhiteList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:27
#, fuzzy
msgid "Contacts on the whitelist."
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#. i18n: ectx: label, entry (BlackList), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:31
#, fuzzy
msgid "Contacts on the blacklist."
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:35
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAny), group (Privacy Plugin)
#. i18n: ectx: label, entry (DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:39 plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:47
msgid "Words to look for."
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (Content_DropIfAll), group (Privacy Plugin)
#: plugins/privacy/privacyconfig.kcfg:43
msgid "Drop messages that contain all of the following words."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:34
#, fuzzy
msgid "Filter by Sender"
msgstr "Síur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyWhiteList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:58
msgid "Allow messages only from contacts on the whitelist"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:99
msgid "Blacklist:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllowAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:125
#, fuzzy
msgid "Allow all messages"
msgstr "Fjarveruskilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOnlyContactList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:135
#, fuzzy
msgid "Allow messages only from contacts on my contact list"
msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioAllButBlackList)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:142
msgid "Allow all messages but messages from contacts on the blacklist"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:169
#, fuzzy
msgid "Whitelist:"
msgstr "Síur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:212
msgid "Filter by Content (separate multiple words by commas)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAll)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:242
msgid "Drop messages that contain all of the following words:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkDropAtLeastOne)
#: plugins/privacy/privacydialog.ui:249
msgid "Drop messages that contain at least one of the following words:"
msgstr ""
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:47
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Add to WhiteList"
msgstr "Bæta við tengiliðlista"
#: plugins/privacy/privacyguiclient.cpp:50
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Add to BlackList"
msgstr "Bæta við tengiliðlista"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:163
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your whitelist."
msgstr ""
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:174
#, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is on your blacklist."
msgstr ""
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:185
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"A message from %1 was dropped, because this contact is not on your contact "
"list."
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja alla tengiliði af tengiliðalistanum "
"þínum?"
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:203
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained a blacklisted word."
msgstr ""
#: plugins/privacy/privacyplugin.cpp:228
#, kde-format
msgid "A message from %1 was dropped, because it contained blacklisted words."
msgstr ""
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:166
#, fuzzy
msgid "Add Contact to Whitelist"
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#: plugins/privacy/privacypreferences.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Add Contact to Blacklist"
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
#. i18n: ectx: Menu (privacyMenu)
#: plugins/privacy/privacyui.rc:5 plugins/privacy/privacyui.rc:12
#: plugins/privacy/privacyui.rc:18
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:152
#, fuzzy
msgid "Privacy"
msgstr "Friðhelgi valkostir"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:50
#, fuzzy, kde-format
msgid "Statistics for %1"
msgstr "Ferill fyrir %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:86
#, kde-format
msgid ""
"Key: <font color=\"%1\">Online</font> <font color=\"%2\">Away</font> "
"<font color=\"%3\">Offline</font>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:230
#, fuzzy, kde-format
msgid "<h1>Statistics for %1</h1>"
msgstr "Ferill fyrir %1"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:233
msgid ""
"<div class=\"statgroup\"><b><a href=\"main:generalinfo\" title=\"General "
"summary view\">General</a></b><br><span title=\"Select the day or month for "
"which you want to view statistics\"><b>Days: </b><a href="
"\"dayofweek:1\">Monday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:2\">Tuesday</a>&nbsp;<a "
"href=\"dayofweek:3\">Wednesday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:4\">Thursday</"
"a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:5\">Friday</a>&nbsp;<a href="
"\"dayofweek:6\">Saturday</a>&nbsp;<a href=\"dayofweek:7\">Sunday</"
"a><br><b>Months: </b><a href=\"monthofyear:1\">January</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:2\">February</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:3\">March</a>&nbsp;"
"<a href=\"monthofyear:4\">April</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:5\">May</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:6\">June</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:7\">July</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:8\">August</a>&nbsp;<a "
"href=\"monthofyear:9\">September</a>&nbsp;<a href="
"\"monthofyear:10\">October</a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:11\">November</"
"a>&nbsp;<a href=\"monthofyear:12\">December</a>&nbsp;</span></div><br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:264
msgid ""
"<div class=\"statgroup\" title=\"Contact status history for today"
"\"><h2>Today</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</"
"td><td>To</td></tr>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:420
#, fuzzy
msgid "<div class=\"statgroup\">"
msgstr "<div class=\"statgroup\">"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:421
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was visible\">Total visible time :</b> %2<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:423
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The total time %1 was online\">Total online time :</b> %2<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:425
#, kde-format
msgid "<b title=\"The total time %1 was away\">Total busy time :</b> %2<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:426
#, kde-format
msgid "<b title=\"The total time %1 was offline\">Total offline time :</b> %2"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:522
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:540
#, fuzzy
msgid "General information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:435
#, kde-format
msgid "<b>Average message length:</b> %1 character<br>"
msgid_plural "<b>Average message length:</b> %1 characters<br>"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:437
#, kde-format
msgid "<b>Time between two messages:</b> %1 second"
msgid_plural "<b>Time between two messages:</b> %1 seconds"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:442
#, kde-format
msgid "<b title=\"The last time you talked with %1\">Last talk :</b> %2<br>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443
#, kde-format
msgid ""
"<b title=\"The last time %1 was online or away\">Last time present :</b> %2"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:453
#, fuzzy
msgid "Current status"
msgstr "Staða heimildar"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:454
#, fuzzy, kde-format
msgid "Is <b>%1</b> since <b>%2</b>"
msgstr "Notandi <b>%1</b> kom á rásina %2"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:466
#, kde-format
msgctxt ""
"TRANSLATOR: please reverse 'left' and 'right' as appropriate for your "
"language"
msgid ""
"When was this contact visible?<br />All charts are in 24 blocks, one per "
"hour, encompassing one day. %1 is on the left, and %2 is on the right."
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:492
#, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was visible for %4% of the hour."
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Online time"
msgstr "Tengd(ur) síðan"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:506
#, fuzzy
msgid "Away time"
msgstr "Fj&arverandi stillingar"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:508
#, fuzzy
msgid "Offline time"
msgstr "Ótengd(ur)"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "online"
msgstr "Tengd(ur)"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:515
#, fuzzy
msgid "away"
msgstr "Fjarverandi"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:518
#, fuzzy
msgid "offline"
msgstr "Ótengd(ur)"
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:567
#, kde-format
msgid "Between %1 and %2, %3 was %4% %5."
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:659
#, kde-format
msgid ""
"<h2>%1</h2><table width=\"100%\"><tr><td>Status</td><td>From</td><td>To</"
"td></tr>"
msgstr ""
#: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:59
msgid "View &Statistics"
msgstr "&Skoða tölfræði"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: plugins/statistics/statisticswidgetbase.ui:38
msgid "&Calendar View"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:39
msgid "&Colors"
msgstr "&Litir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsAdd)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:90
msgid "&Add..."
msgstr "&Bæta við..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsUp)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:104
msgid "Move &Up"
msgstr "Færa &upp"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mColorsDown)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:111
msgid "Move &Down"
msgstr "Færa &niður"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_colorRandom)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:137
msgid "Random order"
msgstr "Slembiraðað"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_fg)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:154
msgid "Change global text foreground color"
msgstr "Breyta víðværum forgrunnslit texta"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_char)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161
msgid "Change color every letter"
msgstr "Breyta lit á hverjum staf"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_words)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:168
msgid "Change color every word"
msgstr "Breyta lit á hverju orði"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:176
msgid "Effects"
msgstr "Brellur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_lamer)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:203
msgid "L4m3r t4lk"
msgstr "L4m3r t4lk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_casewaves)
#: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:216
msgid "CasE wAVes"
msgstr "HásTAfaBYlgjUR"
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLanguage), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:10
#, fuzzy
#| msgid "Default native language:"
msgid "Default native language"
msgstr "Sjálfgefin upprunatunga:"
#. i18n: ectx: label, entry (Service), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:15
#, fuzzy
#| msgid "Translation service:"
msgid "Translation service"
msgstr "Þýðingaþjónusta:"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:20
#, fuzzy
#| msgid "Auto replace on incoming messages"
msgid "Do not translate incoming messages"
msgstr "Skipta sjálfvirkt út í skeytum sem berast"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:25
#, fuzzy
#| msgid "Show the original message"
msgid "Show the original incoming message"
msgstr "Sýna upprunalega skeytið"
#. i18n: ectx: label, entry (IncomingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Translate directly"
msgid "Translate incoming message directly"
msgstr "Þýða beint"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingDontTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:35
#, fuzzy
#| msgid "Auto replace on outgoing messages"
msgid "Do not translate outgoing messages"
msgstr "Skipta sjálfvirkt út í sendum skeytum"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingShowOriginal), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:40
#, fuzzy
#| msgid "Show the original message"
msgid "Show the original outgoing message"
msgstr "Sýna upprunalega skeytið"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingTranslate), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:45
#, fuzzy
#| msgid "Translate directly"
msgid "Translate outgoing message directly"
msgstr "Þýða beint"
#. i18n: ectx: label, entry (OutgoingAsk), group (Translator plugin)
#: plugins/translator/translatorconfig.kcfg:50
#, fuzzy
#| msgid "Show dialog before sending"
msgid "Show dialog before sending message"
msgstr "Birta samtalsglugga áður en sent"
#: plugins/translator/translatordialog.cpp:27
msgid "Translator Plugin"
msgstr "Þýðingaríforrit"
#: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:47
msgid "Translate"
msgstr "Þýða"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:34
#, fuzzy
#| msgid "Set &Language"
msgid "Detect language"
msgstr "Ve&ldu tungumál"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35
msgid "Afrikaans"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36
#, fuzzy
#| msgid "Alias"
msgid "Albanian"
msgstr "Samheiti"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37
msgid "Arabic"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38
msgid "Armenian"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40
msgid "Azerbaijani"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Basque"
msgstr "S&káletur"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Belarusian"
msgstr "Rússnenska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Bulgarian"
msgstr "Rússnenska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Italian"
msgid "Catalan"
msgstr "Ítalska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:108
msgid "Chinese (Simplified)"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:46
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:109
msgid "Chinese (Traditional)"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Croatian"
msgstr "Staðfesting"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:48
msgid "Czech"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:49
#, fuzzy
#| msgid "Spanish"
msgid "Danish"
msgstr "Spænska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:50
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:98
msgid "Dutch"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:51
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:97
msgid "English"
msgstr "Enska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:52
msgid "Estonian"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:53
msgid "Filipino"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Finnish"
msgstr "Lokið."
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:55
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:99
msgid "French"
msgstr "Franska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Italian"
msgid "Galician"
msgstr "Ítalska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "German"
msgid "Georgian"
msgstr "Þýska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:58
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:100
msgid "German"
msgstr "Þýska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:59
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:101
msgid "Greek"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:60
msgid "Haitian Creole"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:61
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Hindi"
msgstr "&Fara inn"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Hungarian"
msgstr "Land:"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:64
msgid "Icelandic"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:65
msgid "Indonesian"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Irish"
msgstr "&Fara út"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:67
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:102
msgid "Italian"
msgstr "Ítalska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:68
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:103
msgid "Japanese"
msgstr "Japanska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:69
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:104
msgid "Korean"
msgstr "Kóreska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Latvian"
msgstr "Aðgerð"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:71
msgid "Lithuanian"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Macedonian"
msgstr "Miðill"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Malay"
msgstr "Fjarverandi"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "Male"
msgid "Maltese"
msgstr "Karlkyns"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:75
#, fuzzy
#| msgid "Korean"
msgid "Norwegian"
msgstr "Kóreska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Persian"
msgstr "Rússnenska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Útgáfa"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:78
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:105
msgid "Portuguese"
msgstr "Portúgalska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Roman Jarosz"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:80
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:106
msgid "Russian"
msgstr "Rússnenska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "Leita..."
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:82
msgid "Slovak"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Slovenian"
msgstr "&Fjarlægja"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:84
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:107
msgid "Spanish"
msgstr "Spænska"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:85
msgid "Swahili"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:86
msgid "Swedish"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:87
msgid "Thai"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Ferðalög"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgid "Ukrainian"
msgstr "KOI8-U Ukrainian"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:90
msgid "Urdu"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:91
msgid "Vietnamese"
msgstr ""
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Welsh"
msgstr "Karlkyns"
#: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Yiddish"
msgstr "Lokið."
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:74
msgid "Set &Language"
msgstr "Ve&ldu tungumál"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:371
#, kde-format
msgid ""
"%2 \n"
"Auto Translated: \n"
"%1"
msgstr ""
"%2\n"
"þýtt sjálfkrafa: \n"
"%1"
#: plugins/translator/translatorplugin.cpp:373
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "%2 \n"
#| "Auto Translated: \n"
#| "%1"
msgid "%2 <br/>Auto Translated: <br/>%1"
msgstr ""
"%2\n"
"þýtt sjálfkrafa: \n"
"%1"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:71
msgid "Translation service:"
msgstr "Þýðingaþjónusta:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78
msgid "Default native language:"
msgstr "Sjálfgefin upprunatunga:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, IncomingMessages)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:100
msgid "Incoming Messages"
msgstr "Innkomin skeyti"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingDontTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingDontTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:121
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:172
msgid "Do not translate"
msgstr "Ekki þýða"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingShowOriginal)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingShowOriginal)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:131
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:182
msgid "Show the original message"
msgstr "Sýna upprunalega skeytið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_IncomingTranslate)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:141
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:192
msgid "Translate directly"
msgstr "Þýða beint"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, OutgoingTranslate)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:151
msgid "Outgoing Messages"
msgstr "Skeyti út"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_OutgoingAsk)
#: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:199
msgid "Show dialog before sending"
msgstr "Birta samtalsglugga áður en sent"
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewAmount), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:7
#, fuzzy
msgid "Maximum number of Previews"
msgstr "Há&markslínufjöldi í spjallglugga:"
#. i18n: ectx: label, entry (Scaling), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:11
msgid "Should the image be scaled"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewRestriction), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:15
msgid "Should the number of previews be restricted?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (PreviewScaleWidth), group (URLPicPreview Plugin)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreview.kcfg:19
msgid "Scale images to the width"
msgstr ""
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewplugin.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgid "Preview of:"
msgstr "Forsýning:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, URLPicPreviewPrefsUI)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "User Preferences"
msgid "Picture Preview Preferences"
msgstr "Notendastillingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:44
msgid ""
"If checked, only the selected number of pictures are downloaded and "
"displayed as previews.\n"
"Otherwise, an unlimited number of previews are generated."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictPreviews)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:47
#, fuzzy
msgid "&Restrict number of previews:"
msgstr "Há&markslínufjöldi í spjallglugga:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewAmount)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:57
msgid "The maximum number of pictures to download and preview."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox2)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:98
#, fuzzy
msgid "Scaling"
msgstr "Leita..."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:111
msgid ""
"If checked, preview images get scaled down to the width specified.\n"
"Otherwise, the images are not scaled at all and appear in their original "
"size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableScaling)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:114
#, fuzzy
#| msgid "Save to:"
msgid "Scale &to:"
msgstr "Vista í:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:124
msgid ""
"The width to which images should be scaled down. Smaller images will appear "
"in their original size."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, previewScaleWidth)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:127
#, fuzzy
msgid " pixel"
msgstr " punktur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, linkPreviewGroup)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:165
#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgid "Link Preview"
msgstr "Forsýning:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:173
msgid "Creates a preview picture of the link."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:176
#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgid "Enable lin&k preview"
msgstr "Forsýning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:203
msgid "Abort creating previe&w after"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:220
msgid ""
"After the specified number of seconds the creation of the preview is aborted "
"automatically.\n"
"Use 0 seconds to never abort the creation."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, timeoutLinkPreview)
#: plugins/urlpicpreview/urlpicpreviewprefsbase.ui:226
#, fuzzy
#| msgid "seconds"
msgid " seconds"
msgstr "sekúndu"
#. i18n: ectx: label, entry (UploadFrequency), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:10
msgid "Delay in seconds before updating the file"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (uploadURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:15
msgid "The URL where the file should be uploaded to"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (formatHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:19
#, fuzzy
#| msgid "Formatting"
msgid "HTML formatting"
msgstr "Snið"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:24
#, fuzzy
#| msgid "Formatting"
msgid "XHTML formatting"
msgstr "Snið"
#. i18n: ectx: label, entry (formatXML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:29
#, fuzzy
#| msgid "Formatting"
msgid "XML formatting"
msgstr "Snið"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheet), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:34
#, fuzzy
msgid "XML transformation with a XSLT sheet"
msgstr "HTML &nota þetta stílblað:"
#. i18n: ectx: label, entry (formatStylesheetURL), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:39
msgid "XSLT sheet"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (useImagesHTML), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:43
msgid "Replace protocol text with images in (X)HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: label, entry (showName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:48
#, fuzzy
#| msgid "Use one of &your IM names"
msgid "Use one of your IM names as display name"
msgstr "Nota &eitt af IM heitum þínum"
#. i18n: ectx: label, entry (showAnotherName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Use another &name:"
msgid "Use another name as display name"
msgstr "&Nota annað heiti:"
#. i18n: ectx: label, entry (showThisName), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:58
#, fuzzy
#| msgid "Display name:"
msgid "Desired display name"
msgstr "Birt nafn:"
#. i18n: ectx: label, entry (includeIMAddress), group (Web Presence Plugin)
#: plugins/webpresence/webpresenceconfig.kcfg:62
#, fuzzy
#| msgid "Include &IM addresses"
msgid "Include IM addresses"
msgstr "Innihalda &IMvistföng"
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:202
msgid ""
"An error occurred when uploading your presence page.\n"
"Check the path and write permissions of the destination."
msgstr ""
"Villa kom upp við að hlaða upp viðverusíðu þinni.\n"
"Athugaðu slóðina og skrifréttindi á áfangastað."
#: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:212
msgid "Not yet known"
msgstr "Ekki enn þekkt"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:25
msgid "Uploading"
msgstr "Sendi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:43
#, fuzzy
msgid "Uplo&ad to:"
msgstr "Senda &til:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:59
msgid "Formatting"
msgstr "Snið"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:71
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set "
"encoding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:76
msgid ""
"HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character "
"set encoding.\n"
"\n"
"This version should be easily opened by most web browsers."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:79
msgid "HTML (simple loo&k)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:89
#, fuzzy
msgid "XHTML 1.0 Strict"
msgstr "XHTML 1.0 Strict"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:94
msgid ""
"The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C "
"Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n"
"\n"
"Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure "
"your web server serves it out with the correct mime type, such as "
"application/xhtml+xml."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:97
#, fuzzy
msgid "XHTML (simple look)"
msgstr "XHTML (einfalt útlit)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:104
msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:107
msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatXML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:110
msgid "&XML"
msgstr "&XML"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_formatStylesheet)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117
#, fuzzy
msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:"
msgstr "HTML &nota þetta stílblað:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157
msgid "Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:174
msgid ""
"Replaces the protocol names, such as MSN and IRC, with images.\n"
"\n"
"Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n"
"\n"
"The following files are used by default:\n"
"\n"
"images/msn_protocol.png\n"
"images/icq_protocol.png\n"
"images/jabber_protocol.png\n"
"images/yahoo_protocol.png\n"
"images/aim_protocol.png\n"
"images/irc_protocol.png\n"
"images/sms_protocol.png\n"
"images/gadu_protocol.png\n"
"images/winpopup_protocol.png"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useImagesHTML)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:177
msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:199
msgid "Use one of &your IM names"
msgstr "Nota &eitt af IM heitum þínum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeIMAddress)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:209
msgid "Include &IM addresses"
msgstr "Innihalda &IMvistföng"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kcfg_showAnotherName)
#: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:216
msgid "Use another &name:"
msgstr "&Nota annað heiti:"
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:195
msgid ""
"Unable to publish Bonjour service. Currently the Bonjour plugin only works "
"with Avahi."
msgstr ""
#: protocols/bonjour/bonjouraccount.cpp:206
msgid ""
"Unable to connect to the local mDNS server. Please ensure the Avahi daemon "
"is running."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, BonjourAccountPreferences)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgid "Account Preferences - Bonjour"
msgstr "Eiginleikar tengingar - Yahoo"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:35
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:49
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:38
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:40
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:35
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:27
msgid "B&asic Setup"
msgstr "&Grunnuppsetning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox53)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox55)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mAccountInfo)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox59)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, m_accountInfo)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:56
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:61
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:59
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:52
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:45
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:41
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:163
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:63
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:27
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:46
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:33
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:65
msgid "Account Information"
msgstr "Notandaupplýsingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:77
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:34
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:121
msgid "Name:"
msgstr "Nafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_username)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:84
msgid "kde-devel"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_firstName)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:98
#, fuzzy
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:105
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:25
msgid "Email address:"
msgstr "Netfang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, kcfg_emailAddress)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:112
msgid "kde@example.com"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/bonjour/bonjouraccountpreferences.ui:163
msgid ""
"The Bonjour protocol needs you to at least specify a name. The name can be "
"of form 'Full Name@Hostname'"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/bonjour/bonjouraddui.ui:33
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
"\">\n"
"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:10pt; font-"
"weight:400; font-style:normal;\">\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">The Bonjour "
"protocol does not allow you to add contacts. </p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">Contacts "
"will appear as they come online.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">If you "
"expect to see a contact, but they are not appearing</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">1) Please "
"ensure that your local mDNS server (avahi-daemon) is running properly.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">2) Run "
"\"<span style=\" font-style:italic;\">avahi-browse _presence._tcp -t\"</"
"span> in konsole and ensure you see the contact there.</p>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px; font-size:9pt;\">3) Ensure "
"that ports 5353/UDP and 5298/TCP are open in your firewall</p></body></html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:37 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:68
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:87 protocols/qq/qqprotocol.cpp:36
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:43
msgid "O&nline"
msgstr "Te&ngd(ur)"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Away"
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "Away"
msgstr "Fjarverandi"
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:39
msgctxt "This Means the User is Away"
msgid "&Away"
msgstr "&Fjarverandi"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/bonjour/bonjourprotocol.cpp:42 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:116 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:51
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:75 protocols/qq/qqprotocol.cpp:40
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:62
msgid "O&ffline"
msgstr "A&ftengd(ur)"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:199
msgid "&Search for Friends"
msgstr "&Leita að vinum"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:202
msgid "Export Contacts to Server"
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:206
#, fuzzy
#| msgid "Export Contacts to Server"
msgid "Import Contacts from Server"
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:210
#, fuzzy
#| msgid "Export Contacts to Server"
msgid "Delete Contacts from Server"
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:214
msgid "Export Contacts to File..."
msgstr "Flytja út tengiliði í skrá..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid "Import Contacts From File..."
msgid "Import Contacts from File..."
msgstr "Flytja inn tengiliði frá miðlara..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:222
msgid "Only for Friends"
msgstr "Aðeins fyrir vini"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:284
#, kde-format
msgid "%1 <%2> "
msgstr "%1 <%2> "
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:325
msgid "Go O&nline"
msgstr "Te&ngjast"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:332
msgid "Set &Busy"
msgstr "&Upptekin(n)"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:339
msgid "Set &Invisible"
msgstr "Ósýnile&g(ur)"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:346
msgid "Go &Offline"
msgstr "A&ftengjast"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:351
msgid "Set &Description..."
msgstr "Setja &lýsingu"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:375
#, fuzzy
#| msgid "Export Contacts to Server"
msgid "Export Contacts on change"
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:770
msgid "connection using SSL was not possible, retrying without."
msgstr "Ekki var hægt að tengjast með SSL, reyni án."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:798
#, kde-format
msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")."
msgstr "Gat ekki tengst Gadu-Gadu þjóni(\"%1\")."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:799 protocols/gadu/gaducommands.cpp:325
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:333 protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Connection Error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:937
#, fuzzy
#| msgid "Import Contacts From File..."
msgid "Imported contacts list is empty."
msgstr "Flytja inn tengiliði frá miðlara..."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:984
#, fuzzy
#| msgid "Contact Notes"
msgid "Contacts imported."
msgstr "Minnismiðar fyrir tengilið"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:993
#, fuzzy
#| msgid "Contacts exported to the server."
msgid "Contacts exported."
msgstr "Tengiliðir fluttir út á þjón."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:999
#, fuzzy
#| msgid "Contacts exported to the server."
msgid "Contacts deleted from the server."
msgstr "Tengiliðir fluttir út á þjón."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1036
#, kde-format
msgid "Save Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Vi&sta tengiliðlista fyrir tengingu %1 sem"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Gat ekki búið til vinnuskrá."
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1044 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1058
msgid "Save Contacts List Failed"
msgstr "Tókst ekki að vista tengiliðlista"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1082
#, kde-format
msgid "Load Contacts List for Account %1 As"
msgstr "Lesa inn tengiliðalista fyrir tengingu %1 sem"
#: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1102 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1108
msgid "Contacts List Load Has Failed"
msgstr "Tókst ekki að opna tengiliðlista"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAwayUI)
#: protocols/gadu/gaduaway.cpp:38 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:17
msgid "Away Dialog"
msgstr "Fjarverusamtalsgluggi"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "Gadu-Gadu"
msgstr "Gadu-Gadu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:143 protocols/gadu/gaducommands.cpp:231
msgid "Unable to retrieve token."
msgstr "Gat ekki sótt tákn"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:180
msgid "Registration FAILED"
msgstr "Skráning mistókst"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:196
msgid "Unknown connection error while retrieving token."
msgstr "Óþekkt tengingarvilla við að ná í tákn"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:204
#, kde-format
msgid "Token retrieving status: %1"
msgstr "Staða táknsendingar: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:213
msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem"
msgstr "Vandamál að ná í Gadu-Gadu tákn"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:247
msgid "Unknown connection error while registering."
msgstr "Óþekkt tengingarvilla við skráningu."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:254
#, kde-format
msgid "Registration status: %1"
msgstr "Staða skráningar: %1"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:263
msgid "Gadu-Gadu Registration Error"
msgstr "Villa í Gadu-Gadu skráningu"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
msgid "Registration Finished"
msgstr "Skráningu lokið"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:275
#, fuzzy
#| msgid "Registration has completed successfully."
msgid "Registration has been completed successfully."
msgstr "Skráningu lokið með góðum árangri."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Registration Error"
msgstr "Skráningarvilla"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278
msgid "Incorrect data sent to server."
msgstr "Röng gögn send til miðlara."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:325 protocols/gadu/gaducommands.cpp:333
msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error."
msgstr "Lykilorðsáminningu lauk ótímabært vegna tengingarvillu."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
#, fuzzy
#| msgid "Successfully"
msgid "Success"
msgstr "Með góðum árangri"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:341
msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgstr "Tókst ekki. Vinsamlega reyndu aftur."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind Password"
msgstr "Lykilorðsáminning"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:342
msgid "Remind password finished: "
msgstr "Lykilorðsáminningu lokið: "
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:381
msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error."
msgstr "Breytingu lykilorðs lauk ótímabært vegna tengingarvillu."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:389
msgid "State Error"
msgstr "Ástandsvilla"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:390
msgid ""
"Password changing finished prematurely due to a session related problem (try "
"again later)."
msgstr ""
"Breytingu á lykilorði lauk ótímabært vegna lotutengdrar villu (reyndu aftur "
"síðar)."
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Changed Password"
msgstr "Lykilorði breytt"
#: protocols/gadu/gaducommands.cpp:397
msgid "Your password has been changed."
msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt."
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:191 protocols/qq/qqcontact.cpp:143
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:61
msgid "Show Profile"
msgstr "Sýna upplýsingar"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vinsamlega tengdu við netið til fjarlægja notanda af tengiliðalista.</qt>"
#: protocols/gadu/gaducontact.cpp:243
msgid "Gadu-Gadu Plugin"
msgstr "Gadu-Gadu íforrit"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:235
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:201
msgid "&Resume"
msgstr "Halda áf&ram"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:236
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:202
msgid "Over&write"
msgstr "&Yfirskrifa"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:205
#, kde-format
msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?"
msgstr "Skráin %1 er þegar til. Viltu bæta við hana eða skrifa yfir?"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:239
#: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:206
#, kde-format
msgid "File Exists: %1"
msgstr "Skrá er til: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:406
msgid ""
"Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming "
"connections."
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:410
msgid "File transfer transaction was not agreed by peer."
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:414
#, fuzzy
msgid "File-transfer handshake failure."
msgstr "Öryggishandtak mistókst."
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:417
msgid "File transfer had problems with the file."
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:420
#, fuzzy
msgid "There was network error during file transfer."
msgstr "Það kom upp villa í öryggislagi: %1"
#: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Unknown File-Transfer error."
msgstr "Óþekkt villa."
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:85
msgctxt "personal information being fetched from server"
msgid "<p align=\"center\">Fetching from server</p>"
msgstr ""
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:192
msgid "<b>Registration FAILED.</b>"
msgstr "<b>Skráning MISTÓKST.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:213
msgid "<b>Enter UIN please.</b>"
msgstr "<b>Vinsamlega settu inn UIN.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:218
msgid "<b>UIN should be a positive number.</b>"
msgstr "<b>UIN á að vera tala > 0.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:223
msgid "<b>Enter password please.</b>"
msgstr "<b>Settu inn lykilorð.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:257
msgid "<b>Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now.</b>"
msgstr "<b>Ekki tókst að ræsa DCC sökkul; dcc virkar ekki núna.</b>"
#: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:51 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:72
msgid "Edit Contact's Properties"
msgstr "Breyta eiginleikum tengiliðar"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:55
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:50
msgid "Blocked"
msgstr "Útilokaður"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:64
#, fuzzy
msgid "A&way"
msgstr "Fjarverandi"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:68 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71
#, fuzzy
msgid "B&usy"
msgstr "Upptekin(n)"
#: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:80
#, fuzzy
msgid "I&nvisible"
msgstr "Ósýnileg(ur)"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:80 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:331
msgid "Search &More..."
msgstr "Leita &meira..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:109
msgid "Gadu-Gadu Public Directory"
msgstr "Gadu-Gadu almenn skrá"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:118
msgid "&New Search"
msgstr "&Ný leit"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:119 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:296
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:216
msgid "S&earch"
msgstr "L&eita"
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:120
msgid "&Add User..."
msgstr "&Bæta við notanda..."
#: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:121
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:170
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:110
#, fuzzy
msgid "&Close"
msgstr "&Lokað:"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:43
msgid "Register New Account"
msgstr "Skrá nýja tengingu"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:54
msgid "&Register"
msgstr "Sk&rá"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:76
msgid "Retrieving token"
msgstr "Sækja tákn"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:98
msgid "Please enter a valid E-Mail Address."
msgstr "Vinsamlega sláðu inn gilt netfang."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:108
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:163
msgid "Please enter the same password twice."
msgstr "Sláðu inn sama lykilorðið tvisvar."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:115
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:170
msgid "Password entries do not match."
msgstr "Lykilorðin eru ekki hliðstæð."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:122
msgid "Please enter the verification sequence."
msgstr "Sláðu inn staðfestingarrununa."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "Account created; your new UIN is %1."
msgstr "Tenging búin til; þitt nýja UIN er %1."
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:176
#, kde-format
msgid "Registration failed: %1"
msgstr "Skráning mistókst: %1"
#: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Registration sent successfully."
msgid "Registration was unsucessful, please try again."
msgstr "Skráning send"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:215 protocols/gadu/gadusession.cpp:228
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:240 protocols/gadu/gadusession.cpp:273
msgid "You are not connected to the server."
msgstr "Þú ert ekki tengd(ur) miðlaranum!"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:287 protocols/gadu/gadusession.cpp:305
msgid "You have to be connected to the server to change your status."
msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) miðlaranum til að breyta stöðu þinni."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:598
msgid "idle"
msgstr "Aðgerðalaus"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:600
msgid "resolving host"
msgstr "finn vél"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:602
msgid "connecting"
msgstr "tengist"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:604
msgid "reading data"
msgstr "les gögn"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:606
msgid "error"
msgstr "villa"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:608
msgid "connecting to hub"
msgstr "tengist höfn"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:610
msgid "connecting to server"
msgstr "tengist þjóni"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:612
msgid "retrieving key"
msgstr "sæki lykil"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:614
msgid "waiting for reply"
msgstr "bíð svars"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:616
msgid "connected"
msgstr "tengd(ur)"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:618
msgid "sending query"
msgstr "sendi fyrirspurn"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:620
msgid "reading header"
msgstr "les haus"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:622
#, fuzzy
#| msgid "parse data"
msgid "parsing data"
msgstr "þátta gögn"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:624
msgid "done"
msgstr "lokið"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:626
#, fuzzy
#| msgid "Tls connection negotiation"
msgid "TLS connection negotiation"
msgstr "Tls tengingarviðræður"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:628
msgid "unknown"
msgstr "óþekkt"
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:636
msgid "Resolving error."
msgstr "Greini villu."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:638
msgid "Connecting error."
msgstr "Villa í tengingu."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:640
msgid "Reading error."
msgstr "Lesvilla."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:642
msgid "Writing error."
msgstr "Skrifvilla."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:644 protocols/gadu/gadusession.cpp:669
#, kde-format
msgid "Unknown error number %1."
msgstr "Óþekkt villa númer %1."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:653
msgid "Unable to resolve server address. DNS failure."
msgstr "Gat ekki greint vistfang miðlara. DNS villa."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:655
msgid "Unable to connect to server."
msgstr "Get ekki tengst þjóni."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:657
#, fuzzy
#| msgid "Server send incorrect data. Protocol error."
msgid "Server sent incorrect data. Protocol error."
msgstr "Þjónn sendi röng gögn. Villa í samskiptamáta."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:659
msgid "Problem reading data from server."
msgstr "Vandamál við að lesa gögn frá þjóni."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:661
msgid "Problem sending data to server."
msgstr "Vandamál við að senda gögn til þjóns."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:663
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:769
msgid "Incorrect password."
msgstr "Rangt lykilorð."
#: protocols/gadu/gadusession.cpp:667
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to connect over encrypted channel.\n"
#| "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect."
msgid ""
"Unable to connect over an encrypted channel.\n"
"Try to turn off encryption support in the Gadu account settings, then "
"reconnect."
msgstr ""
"Gat ekki tengst á dulritaðri rás.\n"
"Reyndu að taka af dulritunarstuðning í Gadu tengingarstillingum og tengjast "
"aftur."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:38 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:63
msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add."
msgstr "Notendanafn Gadu-Gadu tengingarinnar sem þú vilt bæta við."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine, addEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:41 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66
msgid ""
"The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be "
"in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory."
msgstr ""
"Notendanafn Gadu-Gadu tengingarinnar sem þú vilt bæta við. Þetta ætti að "
"vera á formi númers (engar kommur, bil né punktar). Þetta svæði þarf að vera "
"útfyllt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:44 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:87
msgid "Gadu-Gadu &UIN:"
msgstr "Gadu-Gadu &UIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:75
msgid "<i>(for example: 1234567)</i>"
msgstr "<i>(til dæmis: 1234567)</i>"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:104 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:230
msgid "The forename of the contact you wish to add."
msgstr "Nafn tengiliðar sem þú vilt bæta við."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, fornameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:107 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:233
msgid ""
"The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this "
"may include a middle name."
msgstr ""
"Eiginnafn tengiliðsins sem þú vilt bæta við. Það má líka velja millinafn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:110
msgid "&Forename:"
msgstr "&Eiginnafn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:123 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243
msgid "The surname of the contact you wish to add."
msgstr "Etirnafn tengiliðsins sem þú vilt bæta við."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, snameEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:126 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:246
msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add."
msgstr "Etirnafn (föðurnafn) tengiliðsins sem þú vilt bæta við."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129
msgid "&Surname:"
msgstr "&Eftirnafn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:147 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:150
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:253 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:256
msgid "A nickname for the contact you wish to add."
msgstr "Gælunafn fyrir tengiliðinn sem þú vilt bæta við."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:153
msgid "N&ickname:"
msgstr "G&ælunafn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, emailEdit_)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, telephoneEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:174 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:177
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:201 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:204
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:266 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:269
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282
msgid "E-Mail address for this contact."
msgstr "Netfang fyrir tengilið."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:180
msgid "&Email address:"
msgstr "N&etfang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_4_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:207 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70
msgid "&Telephone number:"
msgstr "Síma&númer:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:299
msgid ""
"Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" "
"status mode."
msgstr ""
"Merktu við ef þú vilt halda þessum tengilið utan við \"Bara fyrir vini\" "
"stöðuna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, notAFriend_)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:302
msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\""
msgstr "Virðast vera ótengd(ur) þegar þú setur \"&Bara fyrir vini\""
#. i18n: ectx: property (text), widget (Q3ListView, groups)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:310 protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:129
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:60
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:103
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, statusGroup_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:39
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Choose status, by default present status is selected. \n"
#| "So all you need to do is just to type in your description. \n"
#| "Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgid ""
"Choose a status; by default Online status is selected. \n"
"So all you need to do is just to type in your description. \n"
"Choosing Offline status will disconnect you, with given description."
msgstr ""
"Veldu stöðu, sjálfgefið er núverandi staða valin. \n"
"Þú þarft því aðeins að slá inn lýsingu þína. \n"
"Ef þú velur Ótengda stöðu verðurðu aftengd(ur) með uppgefinni lýsingu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:62
msgid "Set your status to Online."
msgstr "Setja stöðu þína á Tengd(ur)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, onlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:65
msgid ""
"Set your status to Online, indicating that you are available to chat with "
"anyone who wishes."
msgstr ""
"Setur stöðu þína sem Tengd(ur), sem gefur til kynna að þú sert tiltæk(ur) í "
"spjall við hvern sem þess óskar."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:78
msgid "Set your status to busy."
msgstr "Setur stöðu þína sem upptekin."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, awayButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:81
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered "
#| "with trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgid ""
"Set your status to busy, indicating that you should not be bothered with "
"trivial chat, and may not be able to reply immediately."
msgstr ""
"Setur stöðu þína sem upptekin sem gefur til kynna að þú viljir síður verða "
"fyrir truflun af léttu spjalli og munir ekki geta svarað strax."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users."
msgstr ""
"Setur stöðu sem ósýnileg(ur) sem mun fela nærveru þína fyrir öðrum notendum."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, invisibleButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97
#, fuzzy
msgid ""
"Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who "
"will see you as offline). However you may still chat, and see the online "
"presence of others."
msgstr ""
"Setur stöðu sem ósýnileg(ur) sem mun fela nærveru þína fyrir öðrum notendum "
"(sem munu sjá þig sem ótengda(n)). Þú getur samt tekið þátt í spjalli og "
"fylgst með hvort aðrir eru tengdir."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, offlineButton_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:110 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:113
#, fuzzy
#| msgid "Choose this status to disconnect with description entered below."
msgid "Choose this status to disconnect with the description entered below."
msgstr "Veldu þessa stöðu til að aftengjast með lýsingunni hér að neðan."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:139 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:158
msgid "Description of your status."
msgstr "Lýsing á stöðu þinni."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, textEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:142 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:161
msgid "Description of your status (up to 70 characters)."
msgstr "Lýsing á stöðu þinni (allt að 70 tákn)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:145
msgid "&Message:"
msgstr "Skila&boð:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduAccountEditUI)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:20
msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu"
msgstr "Eiginleikar tengingar - Gadu-Gadu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:100
msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account."
msgstr "Notendakenni Gadu-Gadutengingar þinnar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:84
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:103
msgid ""
"The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a "
"number (no decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Notendakenni Gadu-Gadutengingar þinnar. Þetta ætti að vera í formi númers "
"(engar kommur, bil né punktar)."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"Check to disable automatic connection. When checked, you may connect to this "
"account manually via the icon in the bottom of the main Kopete window."
msgstr ""
"Merktu við ef þú vilt tengjast sjálfvirkt þegar Kopete er ræst. Ef ekki er "
"merkt við geturðu tengst með því að nota táknmyndina neðst í aðalglugga "
"Kopete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoLoginCheck_)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_autologin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoConnect)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:137
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:134
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:342
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:86
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:235
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:99
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:178
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:78
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:137
#, fuzzy
msgid "E&xclude from connect all"
msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, registrationGroupBox)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:147
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:119
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:109
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:215
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:91
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:147
msgid "Registration"
msgstr "Skráning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:172
msgid ""
"To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account."
"<br><br>\n"
"If you do not currently have an account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Til að tengjast Gadu-Gadu netinu, þarftu Gadu-Gadu tengingu.<br /><br />\n"
"Ef þú ert ekki þegar með Gadu-Gadu tengingu skaltu smella á takkann til að "
"búa hana til."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnRegister)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:191
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:194
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:157
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:160
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:212
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:215
msgid "Register a new account on this network."
msgstr "Skrá nýja tengingu á þessu neti."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, registerNew)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:197
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:147
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:260
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:128
msgid "Re&gister New Account"
msgstr "Skrá nýja ten&gingu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:250
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:223
msgid "A&ccount Preferences"
msgstr "Ei&ginleikar tengingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox54)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:262
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:288
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:297
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:109
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:267
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:287
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:308
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:279
msgid "Connection Preferences"
msgstr "Eiginleikar tengingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:271
msgid ""
"Cache connection information for each server connected to in case the main "
"load-balancing server fails."
msgstr ""
"Geym&a tengiupplýsingar fyrir hvern tengdan þjón í skyndiminni ef svo færi "
"að aðal álagsdreifingarþjónninn skyldi bila."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:274
msgid ""
"This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server "
"fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers "
"directly using cached information about them. This prevents connection "
"errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it "
"only helps very rarely."
msgstr ""
"Þessi valkostur er notaður þegar Gadu-Gadu álagsdreifingarþjónninn bilar. Ef "
"merkt er við hér, mun Kopete reyna að tengjast við tiltæka þjóna með því að "
"nota upplýsingar sem geymdar eru í skyndiminni. Þetta kemur í veg fyrir "
"villur í tengingu þegar aðal álagsdreifingarþjónninn svarar ekki. Í rauninni "
"gerir þetta sjaldan gagn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cacheServersCheck__)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:277
msgid "C&ache server information"
msgstr "Geym&a upplýsingar um þjón í skyndiminni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dccCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:290
#, fuzzy
msgid "&Use direct connections (DCC)"
msgstr "&Nota beintengingar (DCC)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:300
msgid ""
"Keep your local and server side contact list in sync. Any change in local "
"list will result in exporting your list to server."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:303
#, fuzzy
#| msgid "Export Contacts to Server"
msgid "&Export contact list on change"
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:313
msgid "On each connection Kopete will import your list "
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, importCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:316
#, fuzzy
msgid "I&mport contact list on startup"
msgstr "Ég er á tengiliðalista þessa tengiliðar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ignoreCheck_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:329
#, fuzzy
msgid "&Ignore people not on your contact list"
msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:350
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:366
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server."
msgstr "Hvort þú vilt nota SSL dulrituð samskipti við netþjóninn."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:369
msgid ""
"Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the "
"server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted "
"communication with the server."
msgstr ""
"Hvort þú vilt nota SSL dulrituð samskipti við netþjóninn. Athugið að þetta "
"er ekki dulritun á samskiptum við notendur heldur aðeins við netþjóninn."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:356
msgid "Use protocol encr&yption (SSL):"
msgstr "Nota d&ulrituð samskipti (SSL):"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:379
msgid "If Available"
msgstr "Ef tiltækt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, useTls_)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:384
msgid "Required"
msgstr "Nauðsynlegt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:432
#, fuzzy
msgid "U&ser Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, userInformation)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:444
#, fuzzy
msgid "User Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, connectLabel)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459
msgid ""
"<p align=\"center\">You must be connected to change your Personal "
"Information.</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:482
#, fuzzy
msgid "Maiden name:"
msgstr "Skráarnafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:489
msgid "City of origin:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_4_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:524
msgid ""
"The values below will be used in the search, but will not appear in the "
"results."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1a)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:563
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:126
#, fuzzy
#| msgid "&Forename:"
msgid "Forename:"
msgstr "&Eiginnafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uiSurnamea)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:570
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:133
msgid "Surname:"
msgstr "Eftirnafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:577
#, fuzzy
msgid "Your nickname:"
msgstr "Gælunafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:584
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:242 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:210
msgid "Gender:"
msgstr "Kyn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:591
msgid "Year of birth:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5_3_2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCity_2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:598
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:147 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:275
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:273
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:68
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:406
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:128
msgid "City:"
msgstr "Borg:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:645
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:269 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:197
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:223 protocols/skype/skypecontact.cpp:236
msgid "Female"
msgstr "Kvenkyns"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, uiGender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, gender)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:650
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:264 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:198
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:218 protocols/skype/skypecontact.cpp:234
msgid "Male"
msgstr "Karlkyns"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:680
msgid "&File Transfer"
msgstr "Skráar&flutningur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dcc)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:692
msgid "Global DCC Options"
msgstr "Víðværir DCCvalkostir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:704
msgid ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">These options affect <b>all</"
"b> Gadu-Gadu accounts.</font></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p align=\"center\"><font color=\"#ff0000\">Þessir valkostir hafa áhrif "
"á<b>allar</b> Gadu-Gadu tengingar.</font></p></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideDCC)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:711
msgid "&Override default configuration"
msgstr "Fa&ra framhjá sjálfgefnum stillingum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:753
msgid "Local &IP address /"
msgstr "Staðvær &IP tala /"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:766
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:389
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:322
#, fuzzy
msgid "po&rt:"
msgstr "Gá&tt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine, ipAddress)
#: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:787
msgid "0.0.0.0"
msgstr "0.0.0.0"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GaduRegisterAccountUI)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:13
msgid "Register Account - Gadu-Gadu"
msgstr "Skrá nýja tengingu - Gadu-Gadu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:63
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:244
msgid "A confirmation of the password you would like to use."
msgstr "Staðfesting á lykilorðinu sem þú vilt nota."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:247
msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account."
msgstr "Staðfesting á lykilorðinu sem þú vilt nota fyrir þessa tengingu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPasswordVerify)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:69
msgid "Repeat pass&word:"
msgstr "Endurtaka lykil&orð:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:79
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:228
msgid "The password you would like to use."
msgstr "Lykilorðið sem þú vilt nota."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valuePassword)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:82
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:231
msgid "The password you would like to use for this account."
msgstr "Lykilorðið sem þú vilt nota fyrir þessa tengingu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:92
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:129
msgid "Your E-mail address."
msgstr "Netfang þitt:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, valueEmailAddress)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:95
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:132
msgid "The E-mail address you would like to use to register this account."
msgstr "Netfangið sem þú vilt nota við skráningu á þessari tengingu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelEmailAddress)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:135
msgid "&E-Mail address:"
msgstr "&Tölvupóstfang:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:175
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:191
msgid "The text from the image below."
msgstr "Textinn á myndinni fyrir neðan."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, valueVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:178
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:194
msgid ""
"The text from the image below. This is used to prevent abusive automated "
"registration scripts."
msgstr ""
"Textinn á myndinni fyrir neðan. Þetta er gert til að komast hjá misnotkun "
"með sjálfvirkum skráningarskriftum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelVerificationSequence)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:181
msgid "&Verification sequence:"
msgstr "S&taðfestingarruna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPassword)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:234
msgid "&Password:"
msgstr "&Lykilorð:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:303
msgid "Gadu-Gadu registration token."
msgstr "Gadu-Gadu skráningarmerki."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, pixmapToken)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:306
msgid ""
"This field contains an image showing a number that you need to type into the "
"<b>Verification Sequence</b> field above."
msgstr ""
"Þetta svæði inniheldur bitamynd af númeri sem þú þarft að slá inn í svæðið "
"<b>Staðfestingarruna</b> að ofan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelInstructions)
#: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:348
msgid ""
"<i>Type the letters and numbers shown in the image above into the "
"<b>Verification Sequence</b> field. This is used to prevent automated "
"registration abuse.</i>"
msgstr ""
"<i>Sláðu stafina og tölurnar sem myndin sýnir inn í <b>Staðfestingarrunu</b> "
"svæðið. Þetta er notað til að koma í veg fyrir misnotkun með sjálfvirkum "
"skráningum.</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByData)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:52
msgid "Search by specified data:"
msgstr "Leita útfrá tilgreindum upplýsingum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3a)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:140 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:16
msgid "Nick:"
msgstr "Gælunafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2a)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:164
msgid "Age from:"
msgstr "Aldur frá:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_4)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190
msgid "to:"
msgstr "til:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioByUin)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:282
msgid "Request information about user:"
msgstr "Fá upplýsingar um notanda:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uin_static)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:319
msgid "User number:"
msgstr "Notendanúmer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:343
msgid "Lookup only those that are currently online"
msgstr "Leita aðeins þeirra sem eru tengdir núna"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Set Auto-Reply..."
msgstr "&Setja letur..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86
#, fuzzy
msgid "&Join Channel..."
msgstr "Fara á rás..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Manage Privacy..."
msgstr "Sýsla með &persónuöryggi..."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:255
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:294
#, kde-format
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
msgstr ""
"Ekki tókst að ræsa stuðning við SSL fyrir %1. Þetta er líklega vegna þess að "
"QCA TLS íforritið er ekki sett upp á vélinni þinni."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:257
#, fuzzy
msgid "GroupWise SSL Error"
msgstr "Jabber SSL villa"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, kde-format
msgctxt "Message Sending Failed using the named local account"
msgid ""
"Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n"
"If possible, please send the console output from Kopete to "
"<wstephenson@novell.com> for analysis."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "message sending failed using the named local account"
msgid "Unable to Send Message on Account '%1'"
msgstr "Get ekki tengst þjóni."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
msgid "Kopete: Conflicting Changes Made Offline"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:588
msgid ""
"A change happened to your GroupWise contact list while you were offline "
"which was impossible to reconcile."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, kde-format
msgctxt "Error shown when connecting failed"
msgid ""
"Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account "
"'%1'.\n"
"Please check your server and port settings and try again."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:661
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unable to Connect '%1'"
msgstr "Get ekki tengst þjóni."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:736
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493
msgid "The host name does not match the one in the certificate."
msgstr "Vélarnafn er ekki hliðstætt nafni á skírteini"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:740
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497
#, fuzzy
msgid "The certificate is invalid."
msgstr "Skírteinisumboð ógilt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:744
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501
msgid "No certificate was presented."
msgstr "Ekkert skírteini var kynnt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:511
msgid "The Certificate Authority rejected the certificate."
msgstr "Skírteinisumboð hafnaði skírteininu."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:515
#, fuzzy
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "Skírteini ekki treyst."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:519
msgid "The signature is invalid."
msgstr "Undirskrift ógild."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:766
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:523
msgid "The Certificate Authority is invalid."
msgstr "Skírteinisumboð ógilt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:770
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:527
msgid "Invalid certificate purpose."
msgstr "Tilgangur skírteinis ógildur."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:774
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:531
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Skírteini aðeins undirritað af handhafa."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:778
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:535
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "Skírteini hefur veriið afturkallað."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:782
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:539
msgid "Maximum certificate chain length was exceeded."
msgstr "Hámarkslengd skírteiniskeðju yfirstigin."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:786
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:543
msgid "The certificate has expired."
msgstr "Skírteini er runnið út."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:790
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547
#, fuzzy
msgid "The Certificate Authority has expired."
msgstr "Skírteinisumboð ógilt."
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:794
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:551
msgid "Validity is unknown."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:805
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The identity and the certificate of server %1 could not be validated "
"for account %2:</p><p>%3</p><p>%4</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr "Ekki tókst að staðfesta skírteinamiðlarann %1 fyrir tengingu %2: %3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:811 protocols/groupwise/gwaccount.cpp:816
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:568
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:573
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt><p>The certificate of server %1 could not be validated for account %2: "
"%3</p><p>Do you want to continue?</p></qt>"
msgstr "Ekki tókst að staðfesta skírteinamiðlarann %1 fyrir tengingu %2: %3"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:823
#, fuzzy
msgid "GroupWise Connection Certificate Problem"
msgstr "Vandamál með skírteini við Jabbertengingu"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:873
#, fuzzy, kde-format
msgctxt ""
"Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the contact "
"is Away, contains contact's name"
msgid "Auto reply from %1: "
msgstr "Sjálfvirkt svar frá %1: "
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:879
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for broadcast messages"
msgid "Broadcast message from %1: "
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:885
#, kde-format
msgctxt "Prefix used for system broadcast messages"
msgid "System Broadcast message from %1: "
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1275
#, kde-format
msgid ""
"The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1277
#, fuzzy
msgid "Error Adding Contact"
msgstr "Villa við að búa til spjallglugga"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, kde-format
msgid "Kopete: Signed in as %1 Elsewhere"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1322
#, kde-format
msgctxt "The parameter is the user's own account id for this protocol"
msgid ""
"You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as "
"%1 elsewhere"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1435
#, kde-format
msgid "%1 has been invited to join this conversation."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1461
#, fuzzy
msgid "Enter Auto-Reply Message"
msgstr "Dulkóða skilaboð"
#: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1462
msgid ""
"Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message "
"you while Away or Busy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82
msgid "&Account name:"
msgstr "Notendan&afn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_uniqueName)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:30 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:33
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:46 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:49
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:17 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:20
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:36 protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:39
msgid "The account name of the account you would like to add."
msgstr "Heiti tengingar sem þú vilt bæta við."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QButtonGroup)
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:58
msgid "Contact Type"
msgstr "Tegund tengingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:76
msgid "&Echo"
msgstr "B&ergmála"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, m_rbEcho)
#: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:70 protocols/qq/ui/qqaddui.ui:73
msgid ""
"Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add "
"Null?"
msgstr ""
"Heyrðu! Aðeins einn valkostur. Gætirðu vinsamlegast gert þetta að fellivali "
"og bætt við Null?"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Unblock User"
msgstr "Opna fyrir notanda"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:160 protocols/qq/qqcontact.cpp:136
msgid "Block User"
msgstr "Loka á notanda"
#: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:238
#, kde-format
msgid "%1|Blocked"
msgstr "%1|Útilokaður"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:77
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:43
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:66 protocols/skype/skypechatsession.cpp:125
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:163
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:124
msgid "&Invite"
msgstr "&Bjóða"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:81
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:71 protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Security Status"
msgstr "Staða heimildar"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:83
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Conversation is secure"
msgstr "Vista samtal"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:85
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:77 protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Archiving Status"
msgstr "Staða heimildar"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:210
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:176
#, fuzzy, kde-format
msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1"
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:238
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:205
msgid ""
"Your message could not be sent. You cannot send messages while your status "
"is Appear Offline. "
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:328
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:299
msgid "&Other..."
msgstr "Öð&rum..."
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:350
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Enter Invitation Message"
msgstr "Dulkóða skilaboð"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:351
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:399
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:322
msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:375
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:347
#, fuzzy
msgid "Search for Contact to Invite"
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:411
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:386
msgctxt ""
"label attached to contacts who have been invited but are yet to join a chat"
msgid "(pending)"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:459
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:433
msgid ""
"All the other participants have left, and other invitations are still "
"pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the "
"chat."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:485
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:460
#, kde-format
msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:504
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:483
msgid "Conversation is being administratively logged"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:509
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:488
msgid "Conversation is not being administratively logged"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:517
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:496
msgid "This conversation is secured with SSL security."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:524
#: protocols/qq/qqchatsession.cpp:503
msgid "This conversation is being logged administratively."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:53
#, fuzzy
msgid "A&vailable"
msgstr "Ekki &tiltæk(ur)"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Appear Offline"
msgstr "Ó&tengd(ur)"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62
#, fuzzy
msgid "A&ppear Offline"
msgstr "Ó&tengd(ur)"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Invalid Status"
msgstr "Ógildur stíll"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Auto Reply Message"
msgstr "Lesa skeyti"
#: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Common Name"
msgstr "Gefið Nafn (CN)"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Access denied"
msgstr "Aðgangi hafnað"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32
#, fuzzy
#| msgid "Not Connected"
msgid "Not supported"
msgstr "Ekki tengd(ur)"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35
#, fuzzy
#| msgid "Password Required"
msgid "Password expired"
msgstr "Lykilorð nauðsynlegt"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Ógilt auðkenni."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:408
#, fuzzy
#| msgid "Host not found."
msgid "User not found"
msgstr "Vél finnst ekki."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Host not found."
msgid "Attribute not found"
msgstr "Vél finnst ekki."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47
#, fuzzy
#| msgid "Host not found."
msgid "User not enabled"
msgstr "Vél finnst ekki."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50
#, fuzzy
#| msgid "Network failure."
msgid "Directory failure"
msgstr "Mistök í nettengingu."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53
#, fuzzy
#| msgid "Host not found."
msgid "Host not found"
msgstr "Vél finnst ekki."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56
msgid "Locked by admin"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Duplicate participant"
msgstr "&Fara út"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Server is Busy"
msgid "Server busy"
msgstr "Þjónn er upptekinn"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65
#, fuzzy
#| msgid "Host not found."
msgid "Object not found"
msgstr "Vél finnst ekki."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68
msgid "Directory update"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71
msgid "Duplicate folder"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Contact list entry already exists"
msgstr "Tengiliðalisti"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77
msgid "User not allowed"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Too many contacts"
msgstr "Lei&fðir tengiliðir:"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83
#, fuzzy
#| msgid "Host not found."
msgid "Conference not found"
msgstr "Vél finnst ekki."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Too many folders"
msgstr "Fyrirtæki:"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Server protocol error"
msgstr "Samskiptavilla."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Conversation invitation error"
msgstr "Vista samtal"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95
#, fuzzy
#| msgid "user blocked you"
msgid "User is blocked"
msgstr "Notandi lokaði á þig"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98
msgid "Master archive is missing"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "Remind password finished: "
msgid "Expired password in use"
msgstr "Lykilorðsáminningu lokið: "
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104
msgid "Credentials missing"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110
#, fuzzy
#| msgid "Connection timed out"
msgid "Eval connection limit"
msgstr "Tilraun til að tengjast féll á tíma"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113
#, fuzzy
#| msgid "Unsupported protocol version."
msgid "Unsupported client version"
msgstr "Ekki stuðningur við útgáfu af samskiptareglu."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116
msgid "A duplicate chat was found"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Host not found."
msgid "Chat not found"
msgstr "Vél finnst ekki."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122
#, fuzzy
#| msgid "Invalid Alias Name"
msgid "Invalid chat name"
msgstr "Ógilt samheiti"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125
msgid "The chat is active"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128
msgid "Chat is busy; try again"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131
msgid "Tried request too soon after another; try again"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134
msgid "Server's chat subsystem is not active"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137
#, fuzzy
#| msgid "The signature is invalid."
msgid "The chat update request is invalid"
msgstr "Undirskrift ógild."
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140
msgid "Write failed due to directory mismatch"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143
msgid "Recipient's client version is too old"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgid "Chat has been removed from server"
msgstr "Þú ert ekki tengd(ur) IRC miðlaranum!"
#: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149
#, fuzzy, kde-format
msgid "Unrecognized error code: %1"
msgstr "Óþekktur villukóði: %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseAccountPreferences)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:13
msgid "Account Preferences - Groupwise"
msgstr "Eiginleikar tengingar - Groupwise"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, accountLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_passport)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:97
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:100
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:116
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:119
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:41
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:44
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:60
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:63
msgid "The account name of your account."
msgstr "Notendanafn tengingar þinnar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:103
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:33
#, fuzzy
msgid "&User ID:"
msgstr "Notenda&upplýsingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:131
#, fuzzy
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this "
"account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Merktu við ef þú vilt tengjast sjálfvirkt þegar Kopete er ræst. Ef ekki er "
"merkt við geturðu tengst með því að nota táknmyndina neðst í aðalglugga "
"Kopete."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, server)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:180
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:208
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:375
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:394
msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to."
msgstr "IP tala eða vélarnafn miðlarans sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, server)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:183
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:211
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example im.yourcorp.com)."
msgstr ""
"IP tala eða vélarnafn miðlarans sem þú vilt tengjast (til dæmis jabber.org)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:186
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:381
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:125
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:340
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:352
msgid "Ser&ver:"
msgstr "&Þjónn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:230
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:258
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:441
msgid "The port on the server that you would like to connect to."
msgstr "Gátt á miðlaranum sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, port)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:233
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:261
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:444
msgid ""
"The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)."
msgstr "Gátt á miðlaranum sem þú vilt tengjast (sjálfgefið er 5222)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelPort)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:236
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:422
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:158
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:375
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:368
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:489
msgid "Po&rt:"
msgstr "Gá&tt:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:286
#, fuzzy
msgid "Advanced &Options"
msgstr "Friðhelgi valkostir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, alwaysAccept)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDontShowAgain)
#: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:307
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:163
msgid "A&lways accept invitations"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:181
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:57
msgid "You need to be connected to be able to add contacts."
msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum."
#: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again."
msgstr "Tengjast AIM netinu og reyna aftur."
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:38
#, fuzzy
msgid "&Basic"
msgstr "S&káletur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, bg_addMethod)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:59
msgid "Add Using"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:86
msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:89
msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:96
#, fuzzy
msgid "User &ID:"
msgstr "Notendaupplýs&ingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rb_userName)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:109
#, fuzzy
msgid "Userna&me:"
msgstr "&Notandanafn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:119
msgid "A correct User ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:122
msgid ""
"Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseChatProps)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:13
#, fuzzy
#| msgid "Contact Properties"
msgid "GroupWise Chat Properties"
msgstr "Eiginleikar tengiliðs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, displayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:34
msgid "DISPLAY NAME"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, creator)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:64
#, fuzzy
msgid "The user who created the chatroom"
msgstr "Notandinn %1 er þegar í þessu spjalli."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:77
#, fuzzy
msgid "Query:"
msgstr "Heima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTopic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:90
#, fuzzy
msgid "Topic:"
msgstr "Umræðuefni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, disclaimer)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:103
msgid "A disclaimer for users entering the chatroom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:116
#, fuzzy
msgid "Owner:"
msgstr "Kyn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, topic)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:129
msgid "The current topic of the discussion"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, query)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:142
#, fuzzy
msgid "UNKNOWN"
msgstr "ÓÞEKKT"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:155
#, fuzzy
msgid "Maximum users:"
msgstr "Há&markslínufjöldi í spjallglugga:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m__2_2_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:168
#, fuzzy
msgid "Created on:"
msgstr "Búa til &nýja færslu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbl_displayName_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:181
#, fuzzy
msgid "Disclaimer:"
msgstr "Birt nafn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, description)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:194
msgid "General description of the chatroom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, maxUsers)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:207
msgid "Maximum number of simultaneous users allowed in the chatroom"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:220
#, fuzzy
msgid "Creator:"
msgstr "Búa til &nýja færslu..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:233
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:51
msgid "Description:"
msgstr "Lýsing:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, createdOn)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:246
msgid "Date and time the chatroom was created"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:265
msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, archive)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:268
#, fuzzy
msgid "Archived"
msgstr "Í safni"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, owner)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:278
#, fuzzy
msgid "The user who owns this chatroom"
msgstr "Notandinn %1 er þegar í þessu spjalli."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, buttonGroup2)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:306
#, fuzzy
msgid "Default Access"
msgstr "Sjálfgefin skilaboð"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:327
#, fuzzy
msgid "General permission to read messages in the chatroom"
msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRead)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:330
#, fuzzy
#| msgid "Read Message"
msgid "Read message"
msgstr "Lesa skeyti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:340
#, fuzzy
msgid "General permission to write messages in the chatroom"
msgstr "Setja öll skeyti saman í sama spjallglugga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWrite)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:343
#, fuzzy
msgid "Write message"
msgstr "Ólesið skeyti"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:353
msgid "General permission to modify the chatroom's access control list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkModify)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:356
#, fuzzy
#| msgid "Edit Account"
msgid "Modify access"
msgstr "Breyta tengingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:369
msgid "Access Control List"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (K3ListBox, acl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:382
msgid "Access permissions for specific users"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, addAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:406
msgid "Add a new ACL entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, editAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:413
msgid "Edit an existing ACL entry"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, deleteAcl)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatprops.ui:420
#, fuzzy
msgid "Delete an ACL entry"
msgstr "&Eyða tengilið"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:35
#: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Chatroom properties"
msgstr "Eiginleikar tengiliðs"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRefresh)
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearch.ui:74
msgid "&Refresh"
msgstr "&Uppfæra"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Search Chatrooms"
msgstr "Leita að rá&sum:"
#: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:70
msgid "Updating chatroom list..."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81
msgid "Contact Properties"
msgstr "Eiginleikar tengiliðs"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Telephone Number"
msgstr "Síma&númer:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Department"
msgstr "Deild:"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "Aðgerð"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Mailstop"
msgstr "Póststöð"
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:111
msgid "Personal Title"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, userId)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:22
msgid "USER_ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, lastName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, displayName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, firstName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:65
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:88
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:134
#, fuzzy
msgid "Change the display name used for this contact"
msgstr "Búa til nýjan frumtengilið fyrir þennan tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel14)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:78
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:122
msgid "Status:"
msgstr "Staða:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, status)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:101
msgid "USER_STATUS"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbldisplayName)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:121
#, fuzzy
msgid "&Display name:"
msgstr "Birt nafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel15)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:172
#, fuzzy
msgid "Additional properties:"
msgstr "Br&eyta eiginleikum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, propsView)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:195
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactprops.ui:200
#, fuzzy
#| msgid "New Group"
msgid "New Column"
msgstr "Nýr hópur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, GroupWiseContactSearchWidget)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:13
#, fuzzy
msgid "Search GroupWise Messenger"
msgstr "MSN Messenger"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:30
#, fuzzy
msgid "&First name"
msgstr "Nafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:43
#, fuzzy
msgid "&User ID"
msgstr "Notenda&upplýsingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:56
#, fuzzy
msgid "&Title"
msgstr "&Bjóða"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:75
#, fuzzy
msgid "&Department"
msgstr "Deild:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:89
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:108
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:130
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:169
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:204
#, fuzzy
msgid "contains"
msgstr "tengist"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:94
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:113
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:135
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:174
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:209
msgid "begins with"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_userIdOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_firstNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_lastNameOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_deptOperation)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, m_titleOperation)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:99
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:118
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:140
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:179
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:214
#, fuzzy
msgid "equals"
msgstr "er jafnt og"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:148
#, fuzzy
msgid "Last &name"
msgstr "Eftirnafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_clear)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:161
#, fuzzy
msgid "Cl&ear"
msgstr "H&reinsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:237
#, fuzzy
msgid "&Results:"
msgstr "Niðurstöður:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_details)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:276
#, fuzzy
msgid "Detai&ls"
msgstr "&Upplýsingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_matchCount)
#: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:303
#, fuzzy
msgid "0 matching users found"
msgstr "Engir notendur fundst"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:61
#, fuzzy
msgid "&Status:"
msgstr "Staða:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:74
#, fuzzy
msgid "Awa&y message:"
msgstr "Fjarveruskilaboð:"
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with "
"GroupWise."
msgstr ""
"Breytingarnar sem þú gerðir verða virkar næst þegar þú skráir þig inn með "
"Jabber."
#: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105
msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:31
msgid "Users who can see my online status and send me messages:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:75
#, fuzzy
msgid "A&llowed"
msgstr "&Lokað:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnBlock)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:126
#, fuzzy
msgid "&Block >>"
msgstr "Úti&loka"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAllow)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:133
msgid "<< Allo&w"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnAdd)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:156
#, fuzzy
msgid "A&dd..."
msgstr "&Bæta við..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:205
#, fuzzy
msgid "Bloc&ked"
msgstr "Útilokaður"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:58
#, kde-format
msgctxt "Account specific privacy settings"
msgid "Manage Privacy for %1"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:70
msgid "Privacy settings have been administratively locked"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:110
msgid "<Everyone Else>"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Search for Contact to Block"
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
msgid ""
"You can only change privacy settings while you are logged in to the "
"GroupWise Messenger server."
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:358
#, kde-format
msgid "'%1' Not Logged In"
msgstr ""
#: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Invitation to Conversation"
msgstr "Vista samtal"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:104
#, fuzzy
msgid "User ID"
msgstr "Notendaupplýs&ingar"
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Searching"
msgstr "Leita..."
#: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:391
#, kde-format
msgid "1 matching user found"
msgid_plural "%1 matching users found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:51
msgid "<p align=\"right\">From:</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:61
msgid "<p align=\"right\">Sent:</p>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dateTime)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:77
#, fuzzy
msgid "Invitation Date"
msgstr "Dulkóða skilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, contactName)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:87
#, fuzzy
msgid "Contact Name"
msgstr "&Nafn tengiliðs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, message)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtInvMsg)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:105
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:233
#, fuzzy
msgid "Invitation Message"
msgstr "Dulkóða skilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:135
#, fuzzy
msgid "Would you like to join the conversation?"
msgstr "Viltu fjarlæga gamla ferla?"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:155
#, kde-format
msgid "Temporary Network - %1"
msgstr "Tímabundið net - %1"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:156
msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI"
msgstr "Net flutt inn frá fyrri útgáfu af Kopete eða IRC URI"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:188
msgid "Join Channel..."
msgstr "Fara á rás..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:190
msgid "Search Channels..."
msgstr "Leita að rásum..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:259
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The network associated with this account has no valid hosts. Please "
"ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Netið sem á við um þessa tengingu, <b>%1</b>, er ekki með nein gild "
"vélarnöfn. Gakktu úr skugga um að tengingin sé á tengdu neti.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:261 protocols/irc/ircaccount.cpp:269
msgid "Network is Empty"
msgstr "Net er tómt"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:267
#, kde-format
msgid ""
"<qt>The network associated with this account, <b>%1</b>, has no valid hosts. "
"Please ensure that the account has a valid network.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Netið sem á við um þessa tengingu, <b>%1</b>, er ekki með nein gild "
"vélarnöfn. Gakktu úr skugga um að tengingin sé á tengdu neti.</qt>"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:275
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Kopete could not connect to any of the servers in the network associated "
"with this account (<b>%1</b>). Please try again later.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Network is Unavailable"
msgstr "Þjónusta ekki tiltæk"
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:586
#, fuzzy
#| msgid "Join Channel..."
msgid "Join Channel"
msgstr "Fara á rás..."
#: protocols/irc/ircaccount.cpp:587 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "Please enter name of the channel you want to join:"
msgid "Please enter the name of the channel you want to join:"
msgstr "Settu inn heiti rásar sem þú vilt fara inn á:"
#. i18n: ectx: Menu (irc)
#: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclientchannelhandler.cpp:665
#: protocols/irc/libkirc/client/kircclienthandler.cpp:756
#, fuzzy
msgid "Password Incorect"
msgstr "Lykilorð:"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:366
#, kde-format
msgid "There is 1 operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:374
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is 1 unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "Upp kom tengingarvilla: %1"
msgstr[1] "Upp kom tengingarvilla: %1"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The certificate has been revoked."
msgid "There has been 1 channel formed."
msgid_plural "There have been %1 channels formed."
msgstr[0] "Skírteini hefur veriið afturkallað."
msgstr[1] "Skírteini hefur veriið afturkallað."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:400
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:204
#, kde-format
msgid "Server was too busy to execute %1."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:466
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:270
#, fuzzy
msgid "You have been marked as being away."
msgstr "Þú ert nú merkt(ur) sem %1."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:474
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:278
#, kde-format
msgid "%1 is a registered nick."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:498
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:302
#, fuzzy, kde-format
msgid "%1 is an IRC operator."
msgstr "%1 er IRC stjórnandi<br/>"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:711
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:513
#, fuzzy, kde-format
msgid "You cannot send messages to channel %1."
msgstr "Þið getið ekki séð stöðu hvers annars."
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:752
#, fuzzy, kde-format
msgid "Nickname %1 is already in use."
msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:759
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:562
#, fuzzy, kde-format
msgid "You are not on channel %1."
msgstr "Þú ert komin(n) á rásina %1"
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:780
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:582
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is full."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:791
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:593
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, channel is invite only."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:799
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:601
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, you are banned from that channel."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/client/tasks/kirci18ntask.cpp:807
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:609
#, kde-format
msgid "Cannot join %1, wrong channel key was given."
msgstr ""
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:172
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is one operator online."
msgid_plural "There are %1 operators online."
msgstr[0] "Upp kom tengingarvilla: %1"
msgstr[1] "Upp kom tengingarvilla: %1"
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid "There is one unknown connection."
msgid_plural "There are %1 unknown connections."
msgstr[0] "Upp kom tengingarvilla: %1"
msgstr[1] "Upp kom tengingarvilla: %1"
#: protocols/irc/libkirc/kircengine_numericreplies.cpp:188
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "The certificate has been revoked."
msgid "One channel has been formed."
msgid_plural "%1 channels have been formed."
msgstr[0] "Skírteini hefur veriið afturkallað."
msgstr[1] "Skírteini hefur veriið afturkallað."
#: protocols/irc/libkirc/plugins/ctcp/kirctransfer.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size"
msgstr "Reynd stærð er meiri en áætluð skráarstærð"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190
msgid " members"
msgstr " þáttakendur"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:198 protocols/irc/ui/channellist.cpp:221
msgid "Channel"
msgstr "Rás"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:199 protocols/irc/ui/channellist.cpp:222
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:223
msgid "Topic"
msgstr "Umræðuefni"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209
msgid "Search for:"
msgstr "Leita að:"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may search for channels on the IRC server for a text string entered "
#| "here."
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here."
msgstr ""
"Þú getur leitað að rásum á IRC þjóninum eftir textanum sem þú setur hér."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212
msgid "Channels returned must have at least this many members."
msgstr "Rásir sem skilað er verða að hafa a.m.k. svona marga meðlimi."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 protocols/irc/ui/channellist.cpp:215
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You may search for channels on the IRC server for a text string entered "
#| "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
#| "something to do with linux."
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server, using a text string entered "
"here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have "
"something to do with Linux."
msgstr ""
"Þú getur leitað að rásum á IRC þjóninum eftir textanum sem þú setur hér. Til "
"dæmis geturðu ritað 'linux' til að finna rásir sem hafa eitthvað að gera með "
"linux."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:214
msgid ""
"You may search for channels on the IRC server for a text string entered here."
msgstr ""
"Þú getur leitað að rásum á IRC þjóninum eftir textanum sem þú setur hér."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:217
msgid "Perform a channel search."
msgstr "Leita að rásum."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:218
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow "
#| "depending on the number of channels on the server."
msgid ""
"Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow, depending "
"on the total number of channels on the server."
msgstr ""
"Leita að rásum. Vinsamlegast sýndu biðlund þar sem þetta getur gengið hægt "
"ef eru margar rásir í gangi á þjóninum."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:220
msgid "Double click on a channel to select it."
msgstr "Tvísmelltu á rás til að velja hana."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:297
msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing."
msgstr "Þú þarft að vera tengdur IRC þjóninum til að fá lista yfir rásir."
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:336
msgid "You have been disconnected from the IRC server."
msgstr "Þú ert ekki tengd(ur) IRC miðlaranum!"
#: protocols/irc/ui/channellist.cpp:337
msgid "Disconnected"
msgstr "Aftengd(ur)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:54 protocols/irc/ui/ircadd.ui:70
msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add."
msgstr "Heiti IRC tengiliðs eða rásar sem þú vilt bæta við."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, addID)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:57 protocols/irc/ui/ircadd.ui:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may "
#| "type simply the text of a person's nickname, or you may type a channel "
#| "name, preceded by a pound sign ('#')."
msgid ""
"The name of the IRC contact or channel you would like to add. You can type "
"a person's nickname, or a channel name, preceded by a pound sign ('#')."
msgstr ""
"Heiti IRC tengiliðs eða rásar sem þú vilt bæta við. Þú getur einffaldlega "
"sett inn gælunafn manneskju eða rásarheiti með ferning ('#') á undan."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:60
msgid "N&ickname/channel to add:"
msgstr "&Bæta við gælunafni/rás:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:82
msgid "<i>(for example: joe_bob or #somechannel)</i>"
msgstr "<i>(til dæmis: kalli_bjarni eða #alltogsumt)</i>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/ircadd.ui:117
msgid "&Search Channels"
msgstr "Leita að rá&sum:"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
#, fuzzy
#| msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or query to open.</qt>"
msgid "<qt>You need to specify a channel to join, or a query to open.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú þarft að tilgreina á hvaða rás þú ætlar eða opna fyrispurn.</qt>"
#: protocols/irc/ui/ircaddcontactpage.cpp:79
msgid "You Must Specify a Channel"
msgstr "Þú verður að tilgreina rás"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25
#, kde-format
msgid "The nickname %1 is already in use"
msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:25 protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:34
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:93
msgid "IRC Plugin"
msgstr "IRC íforrit"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:35
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:"
msgid ""
"The nickname %1 is already in use. Please enter an alternative nickname:"
msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun. Veldu annað gælunafn:"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:92
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or "
#| "'&'."
msgid ""
"\"%1\" is an invalid channel name. Channels must start with '#', '!', '+', "
"or '&'."
msgstr ""
"\"%1\" er ógild rás. Rásarheiti verða að byrja á '#', '!', '+', eða '&'."
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:103
#, kde-format
msgid "Channel List for %1"
msgstr "Rásalisti fyrir %1"
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:122
msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request."
msgstr ""
"IRC miðlarinn er of upptekinn í augnablikinu til að svara þessari fyrirspurn."
#: protocols/irc/ui/ircdialogs.cpp:123
msgid "Server is Busy"
msgstr "Þjónn er upptekinn"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:83
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:163
msgid "This is the name that everyone will see every time you say something"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_nickNamesLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:86
#, fuzzy
msgid "N&icknames:"
msgstr "G&ælunafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_realNameLabel)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:96
#, fuzzy
msgid "&Real name:"
msgstr "Endurnefna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, userName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:106
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:125
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:128
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:147
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support. Leave blank to use your system account name."
msgstr ""
"Notandanafn sem þú mundir kjósa þér á IRC, ef kerfið þitt er ekki með identd "
"stuðning. Skildu eftir óútfyllt til að nota notandakennið á tölvunni þinni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109
msgid "&Username:"
msgstr "&Notandanafn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, realName)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:144
msgid ""
"The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have "
"identd support."
msgstr ""
"Notandanafn sem þú mundir kjósa þér á IRC, ef kerfið þitt er ekki með identd "
"stuðning"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, nickNames)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:166
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online "
#| "with the /nick command."
msgid ""
"The alias you would like to use on IRC. Once you are online, you can change "
"it with the /nick command."
msgstr ""
"Samheitið sem þú vilt nota á IRC. Þú getur breytt því eftir að þú tengist "
"með /nick skipuninni."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:173
#, fuzzy
msgid "Network:"
msgstr "&Net:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183
msgid "&Edit..."
msgstr "Br&eyta..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:235
msgid ""
"<p><b>Note:</b> most IRC servers do not require a password to connect, only "
"a nickname.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Athugið:</b> Flestir IRC þjónar krefjast ekki lykilorðs, aðeins "
"gælunafns, sem þú velur þér, til að tengjast þeim.</p>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, connectionTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:270
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:310
msgid "C&onnection"
msgstr "Te&nging"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:308
msgid "Default &charset:"
msgstr "Sjálfgefið s&tafasett:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkAutoLogin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoLogon)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoConnect)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:339
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:232
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:96
msgid ""
"If you enable this option, this account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, nor at startup even if you have enabled "
"automatic connection at startup."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preferSSL)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:349
msgid "&Prefer SSL-based connections"
msgstr "&Tengjast frekar með SSL."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox60)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371
#, fuzzy
#| msgid "Run Following Commands on Connect"
msgid "Run the Following Commands on Connect"
msgstr "Keyra eftirfarandi skipanir við tengingu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QListView, commandList)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, commandList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:389
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:392
msgid ""
"Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC "
"server."
msgstr ""
"Allar skipanir sem er bætt við hér munu keyrðar um leið og þú tengist "
"IRCþjóninum."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addButton)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:417
msgid "Add Co&mmand"
msgstr "Bæta við s&kipun"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:438
msgid "A&dvanced Configuration"
msgstr "Í&tarlegar stillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox6)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:462
msgid "Custom CTCP Replies"
msgstr "Sérsniðin CTCP svör"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QListView, ctcpList)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:480
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP "
#| "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in "
#| "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgid ""
"You can use this dialog to add custom replies for when people send you CTCP "
"requests. You can also use this dialog to override the built-in replies for "
"VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO."
msgstr ""
"Þú getur notað þennan samtalsglugga til að bæta við svörum til fólks við "
"CTCP fyrirspurnum til þín. Þú getur einnig notað þennan samtalsglugg til að "
"taka framfyrir innbyggð svör um VERSION, USERINFO, og CLIENTINFO"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:495
msgid "&CTCP:"
msgstr "&CTCP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:508
msgid "&Reply:"
msgstr "Sva&ra:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addReply)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:521
msgid "Add Repl&y"
msgstr "Bæta við svar&i"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox5)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533
msgid "Default Messages"
msgstr "Sjálfgefin skilaboð"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, quitMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, quitMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:545
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:548
msgid ""
"The message you want people to see when you disconnect from IRC without "
"giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Skilaboðin sem þú vilt að fólk sjái þegar þú ferað af IRC án þess að gefa "
"ástæðu. Skildu eftir óútfyllt til að nota sjálfgefin skilaboð Kopete."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, partMessage)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, partMessage)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:555
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:558
msgid ""
"The message you want people to see when you part a channel without giving a "
"reason. Leave this field blank to use the Kopete default message."
msgstr ""
"Skilaboðin sem þú vilt að fólk sjái þegar þú yfirgefur rás án þess að gefa "
"ástæðu. Skildu eftir óútfyllt til að nota sjálfgefin skilaboð Kopete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:565
msgid "&Quit message:"
msgstr "&Quit skilaboð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:575
msgid "&Part message:"
msgstr "&Part skilaboð:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Windows-1255 Hebrew"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox7)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:622
msgid "Message Destinations"
msgstr "Áfangastaðir skeytis"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowAnonWindows)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:634
msgid "Auto-show anonymous windows"
msgstr "Sýna sjálfvirkt óþekkta glugga"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoShowServerWindow)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:641
msgid "Auto-show the server window"
msgstr "Sýna sjálfvirkt glugga fyrir miðlara"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:656
msgid "Server messages:"
msgstr "Skilaboð frá miðlara:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666
msgid "Server notices:"
msgstr "Miðlaratilkynningar:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:680
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:712
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:761
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:800
msgid "Active Window"
msgstr "Virkur gluggi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:685
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:717
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:766
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:805
msgid "Server Window"
msgstr "Miðlaragluggi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:690
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:722
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:771
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:810
msgid "Anonymous Window"
msgstr "Óþekktur gluggi"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:695
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:727
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:776
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:815
msgid "KNotify"
msgstr "KNotify"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverNotices_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, serverMessages_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, informationReplies_2)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, errorMessages_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:700
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:732
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:781
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:820
#, fuzzy
#| msgid "Ignore"
msgctxt "@item:inlistbox"
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_3_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:750
msgid "Error messages:"
msgstr "Villuskilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2_2)
#: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:789
msgid "Information replies:"
msgstr "Upplýsingasvör:"
#: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:280
msgid "<qt>You must enter a nickname.</qt>"
msgstr "<qt>Þú verður að setja inn gælunafn.</qt>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, NetworkConfig)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:13
msgid "Network Configuration"
msgstr "Netstillingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:31
#, fuzzy
msgid "Host Con&figurations"
msgstr "Stillin&gar tölvu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newHost)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:49
msgid "&New..."
msgstr "&Nýtt..."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:91
msgid "The IRC servers associated with this network"
msgstr "IRC miðlarar tengdir þessu neti"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Q3ListBox, m_hostList)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:94
msgid ""
"The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to "
"alter the order in which connections are attempted."
msgstr ""
"IRC miðlararnir sem tengdir eru þessu neti. Notaðu upp og niður hnappanna "
"til að breyta þeirri röð sem á að reyna að tengjast í gegnum."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:104
msgid "Move this server down"
msgstr "Færa þennan miðlara niður"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, downButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:107
msgid "Decrease connection-attempt priority for this server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonDown)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_down)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:110 protocols/jabber/ui/privacy.ui:263
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:103
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:56
msgid "Down"
msgstr "Niður"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:120
msgid "Move this server up"
msgstr "Færa þennan miðlara upp"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, upButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:123
msgid "Increase connection-attempt priority for this server"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonUp)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upEmailButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, upButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_up)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:126 protocols/jabber/ui/privacy.ui:256
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:96
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditorui.ui:49
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:154
msgid "Check this to enable SSL for this connection"
msgstr "Merktu við hér til að nota SSL á tenginguna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useSSL)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:157
msgid "Use SS&L"
msgstr "Nota SS&L"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_hostLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164
msgid "&Host:"
msgstr "&Vél:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_portLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:184
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:739
msgid "Por&t:"
msgstr "Gá&tt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_descriptionLabel)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:218
msgid "&Description:"
msgstr "&Lýsing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_newNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:242
msgid "Ne&w"
msgstr "Ný&r"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_renameNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:275
msgid "Rena&me..."
msgstr "&Endurnefna..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, m_removeNetworkButton)
#: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:282
msgid "Remo&ve"
msgstr "&Fjarlægja"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:282
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any "
#| "accounts which use this network will have to be modified.</qt>"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the network <b>%1</b>?<br>Any accounts "
"which use this network will have to be modified.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja netið <b>%1</b>?<br />Breyta þarf "
"öllum tengingum sem nota þetta net.</qt>"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:284
msgid "Deleting Network"
msgstr "Eyði neti"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:285
msgid "&Delete Network"
msgstr "Fjarlægja net"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:297
#, kde-format
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the host <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Ertu viss um að þú viljir fjarlægja vélina <b>%1</b>?</qt>"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:298
msgid "Deleting Host"
msgstr "Fjarlægja vél"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:299
#, fuzzy
#| msgid "Deleting Host"
msgid "&Delete Host"
msgstr "Fjarlægja vél"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "New Host"
msgid "New Host"
msgstr "Ný vél"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:353
#, fuzzy
#| msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgstr "Settu inn vélarnafn á nýja miðlaranum:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:362
msgid "A host already exists with that name"
msgstr "Vél með þessu heiti er þegar til"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:390
msgid "Rename Network"
msgstr "Endurnefna net"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:391
msgid "Enter the new name for this network:"
msgstr "Settu inn nýtt heiti fyrir þetta net:"
#: protocols/irc/ui/networkconfigwidget.cpp:401
msgid "A network already exists with that name"
msgstr "Net með þessu heiti er þegar til"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:206
#, fuzzy
msgid ""
"Could not bind the Jabber file transfer manager to a local port. Please "
"check if the file transfer port is already in use, or choose another port in "
"the account settings."
msgstr ""
"Gat ekki bundið jabber skráaflutningsstjóra við staðværa gátt, athugaðu "
"stillingarnar hjá þér."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:207
msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager"
msgstr "Ekki tókst að ræsa jabber skráaflutningsstjórann"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:223
msgid "Join Groupchat..."
msgstr "Fara í hópspjall..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:237
msgid "Services..."
msgstr "Þjónustur..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:244
#: protocols/jabber/ui/dlgxmppconsole.cpp:28
msgid "XML Console"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:250
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:244
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:138
msgid "Edit User Info..."
msgstr "Breyta notendaupplýsingum..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:255
#, fuzzy
#| msgid "&Set Font..."
msgid "Set Mood"
msgstr "&Setja letur..."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Jabber Error"
msgstr "Jabber villa"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:322
msgid "Please connect first."
msgstr "Þú þarf að tengjast fyrst"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:453
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
#| "because the QCA TLS plugin is not installed on your system."
msgid ""
"SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely "
"because TLS support for QCA is not available."
msgstr ""
"Ekki tókst að ræsa stuðning við SSL fyrir %1. Þetta er líklega vegna þess að "
"QCA TLS íforritið er ekki sett upp á vélinni þinni."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:455
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:296
msgid "Jabber SSL Error"
msgstr "Jabber SSL villa"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:580
msgid "Jabber Connection Certificate Problem"
msgstr "Vandamál með skírteini við Jabbertengingu"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:614
msgid ""
"An encrypted connection with the Jabber server could not be established."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Jabber Connection Error"
msgstr "Tengingarvilla"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:819
msgid "Malformed packet received."
msgstr "Gallaður pakki kom inn"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:824
msgid "There was an unrecoverable error in the protocol."
msgstr "Óviðráðanleg villa í samskiptareglu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Generic stream error."
msgstr "Innri miðlaravilla."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835
msgid "There was a conflict in the information received."
msgstr "Það varð árekstur í mótteknum gögnum."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838
msgid "The stream timed out."
msgstr "Gagnastraumur rann út á tíma"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841
msgid "Internal server error."
msgstr "Innri miðlaravilla."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844
msgid "Stream packet received from an invalid address."
msgstr "Pakki í streymi móttekinn frá ógildu netfangi."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:847
msgid "Malformed stream packet received."
msgstr "Gallaður pakki í streymi móttekinn."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:851
msgid "Policy violation in the protocol stream."
msgstr "Gengið gegn stefnu samskiptareglu í streymi"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:855
msgid "Resource constraint."
msgstr "Tilfangatakmarkanir."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:859
msgid "System shutdown."
msgstr "Slökkva á kerfi."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:862
msgid "Unknown reason."
msgstr "Óþekktar ástæður."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:866
#, kde-format
msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgstr "Það kom upp villa í streymi samskiptareglu: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:874
msgid "Host not found."
msgstr "Vél finnst ekki."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877
msgid "Address is already in use."
msgstr "Netfang er þegar í notkun."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:880
msgid "Connection refused."
msgstr "Tengingu hafnað."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:883
msgid "Connection attempt already in progress."
msgstr "Tilraun til tengingar þegar í gangi."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:886
msgid "Network failure."
msgstr "Mistök í nettengingu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:889
msgid "Socket timed out."
msgstr "Sökkull féll á tíma."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:892
#, fuzzy
msgid "Remote closed connection."
msgstr "&Nota beintengingar (DCC)"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:896
#, kde-format
msgid "Unexpected error condition (%1)."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:900
#, kde-format
msgid "There was a connection error: %1"
msgstr "Upp kom tengingarvilla: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:908
msgid "Unknown host."
msgstr "Óþekkt vél."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:912
msgid "Could not connect to a required remote resource."
msgstr "Gat ekki tengst nauðsynlegum, utanaðkomandi tilföngum."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:915
msgid ""
"It appears we have been redirected to another server; I do not know how to "
"handle this."
msgstr ""
"Það lítur út fyrir að þér hafi verið beint á annan miðlara; veit ekki "
"hvernig á að höndla þetta."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:918
msgid "Unsupported protocol version."
msgstr "Ekki stuðningur við útgáfu af samskiptareglu."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:921
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:982
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:999
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1016
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1024
msgid "Unknown error."
msgstr "Óþekkt villa."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925
#, kde-format
msgid "There was a negotiation error: %1"
msgstr "Það kom upp villa í samningum: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:932
msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake."
msgstr "Miðlari hafnaði fyrirspurn þinni um að hefja TLS handtak."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:935
msgid "Failed to establish a secure connection."
msgstr "Tókst ekki að koma á öruggu sambandi."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:942
#, kde-format
msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1"
msgstr "Villa í flutningslagsöryggi (TLS): %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:949
msgid "Login failed with unknown reason."
msgstr "Innskráning mistókst af óþekktum ástæðum."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:952
msgid "No appropriate authentication mechanism available."
msgstr "Engin passandi auðkennisaðferð tiltæk."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955
msgid "Bad SASL authentication protocol."
msgstr "Bilað SASL auðkenningarregla."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:958
msgid "Server failed mutual authentication."
msgstr "Miðlara mistókst gagnkvæm auðkenning."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:961
msgid "Encryption is required but not present."
msgstr "Dulritunar er krafist en ekki til staðar."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:964
msgid "Invalid user ID."
msgstr "Ógilt auðkenni."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:967
msgid "Invalid mechanism."
msgstr "Ógild aðferð"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:970
msgid "Invalid realm."
msgstr "Ógilt svæði."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:973
msgid "Mechanism too weak."
msgstr "Aðferð of veik."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976
msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)"
msgstr "Rangt auðkenni. (athugaðu notendanafn og lykilorð)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:979
msgid "Temporary failure, please try again later."
msgstr "Mistókst vegna tímabundinna vandamála. Vinsamlega reyndur aftur síðar."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:986
#, kde-format
msgid "There was an error authenticating with the server: %1"
msgstr "Villa í auðkenningu gagnvart miðlara: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:993
msgid "Transport Layer Security (TLS) problem."
msgstr "Vandkvæði í flutningslagsöryggi (TLS)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:996
msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem."
msgstr "Vankvæði á SASL (Simple Authentication and Security Layer)."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1003
#, kde-format
msgid "There was an error in the security layer: %1"
msgstr "Það kom upp villa í öryggislagi: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1010
msgid "No permission to bind the resource."
msgstr "Engin heimild til að binda við tilfang."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1013
msgid "The resource is already in use."
msgstr "Tilfangið er í notkun"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1020
#, kde-format
msgid "Could not bind a resource: %1"
msgstr "Gat ekki tengst þjónustu: %1."
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1033
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Connection problem with Jabber server %1"
msgid "Kopete: Connection problem with Jabber server %1"
msgstr "Villa við tengingu við Jabbermiðlara %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1243
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The Jabber user %1 removed %2's subscription to him/her. This account will "
"no longer be able to view his/her online/offline status. Do you want to "
"delete the contact?"
msgstr ""
"Jabber notandinn %1 fjarlægði áskrift að þeim fyrir %2. Þessi tenging mun "
"ekki lengur geta séð stöðu tengingar þeirra.\n"
"Viltu eyða tengiliðnum?"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1246
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1009
msgid "Notification"
msgstr "Tilkynning"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1432
msgid "Waiting for authorization"
msgstr "Bíð eftir heimild"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1649
#, kde-format
msgid "A password is required to join the room %1."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1659
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use"
msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1660
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Provide your nickname"
msgstr "Gælunafn:"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1673
#, fuzzy, kde-format
msgid "You cannot join the room %1 because you have been banned"
msgstr "<qt>Þú kemst ekki inn á %1 af því þú ert í banni.</qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1674
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1681
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Jabber Group Chat"
msgstr "Taka þátt í Jabber hópspjalli"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1680
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"You cannot join the room %1 because the maximum number of users has been "
"reached"
msgstr "<qt>Þú kemst ekki inn á %1 af því þú ert í banni.</qt>"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1686
#, fuzzy
msgid "No reason given by the server"
msgstr "Nota heiti gefið af &miðlaranum"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1690
#, kde-format
msgid ""
"There was an error processing your request for groupchat %1. (Reason: %2, "
"Code %3)"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1763
#, kde-format
msgid ""
"Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n"
"If you unregister, your whole contact list may be removed from the server, "
"and you will never be able to connect to this account with any client"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1766
#, fuzzy
msgid "Unregister"
msgstr "Skrá"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1767
msgid "Remove and Unregister"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1768
msgid "Remove only from Kopete"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1812
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"An error occurred while trying to remove the account:\n"
"%1"
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1813
#, fuzzy
msgid "Jabber Account Unregistration"
msgstr "Skráning Jabber tengingar"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:117
msgid "You cannot see each others' status."
msgstr "Þið getið ekki séð stöðu hvers annars."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:121
#, fuzzy
#| msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status."
msgid "You can see this contact's status, but he/she cannot see your status."
msgstr ""
"Þú getur séð stöðu tengingar þessa aðila en hann getur ekki séð þína stöðu."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "This contact can see your status but you cannot see their status."
msgid "This contact can see your status, but you cannot see his/her status."
msgstr ""
"Þessi tengiliður getur fylgst með stöðu þinni en þú getur ekki séð hans "
"stöðu."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:129
msgid "You can see each others' status."
msgstr "Þú getur séð stöðu annarra."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:272
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Client"
msgstr "Hraði til biðlara"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:292
#, fuzzy
#| msgid "&Set Font..."
msgid "User Mood"
msgstr "&Setja letur..."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:294
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:469
msgid "Groupchat"
msgstr "Hópspjall"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:296
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:251
#, fuzzy
msgid "Rich text messages"
msgstr "&Quit skilaboð:"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:298
msgid "Data Forms"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:300
msgid "OpenPGP"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:302
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Message Events"
msgstr "Skilaboð"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:304
#, fuzzy
#| msgid "Messaging Preferences"
msgid "Message Delivery Receipts"
msgstr "Skilaboðastillingar"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:306
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:261
#, fuzzy
msgid "File transfers"
msgstr "Skráarflutningur"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:308
#, fuzzy
#| msgid "Services..."
msgid "Service Discovery"
msgstr "Þjónustur..."
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:315
#, fuzzy
#| msgid "Client Features"
msgid "Supported Features"
msgstr "Biðlarastillingar"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:320
msgid "Timestamp"
msgstr "Tímastimpill"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:327
#: protocols/oscar/icq/xtrazstatusmodel.cpp:131
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
#: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Failed to download Jabber contact photo."
msgstr "Ekki tókst að hlaða niður mynd"
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:237
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:254
#, fuzzy
#| msgid "Edit Alias..."
msgid "Edit Bookmarks..."
msgstr "Breyta samheiti..."
#: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Groupchat Bookmark"
msgstr "Hópspjall"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:73
msgid "Show audio calls"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:78
#, fuzzy
#| msgid "Start a cha&t"
msgid "Start audio call"
msgstr "Hefja sp&jall"
#: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:158
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "a contact's online status in parenthesis."
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:142
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:319
msgid "Authorization"
msgstr "Heimild"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:148 protocols/skype/skypecontact.cpp:106
msgid "(Re)send Authorization To"
msgstr "(Endur)senda heimild til"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:155
msgid "(Re)request Authorization From"
msgstr "Biðja (aftur) um heimild frá"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 protocols/skype/skypecontact.cpp:111
msgid "Remove Authorization From"
msgstr "Taka burt heimild frá"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:174 protocols/skype/skypecontact.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Call contact"
msgstr "Tengiliðir"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:183
msgid "Set Availability"
msgstr "Setja tiltækileika"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:193
msgid "Free to Chat"
msgstr "Laus að spjalla"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:196
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:942 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:81
msgid "Do Not Disturb"
msgstr "Ekki trufla"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:201
msgid "Select Resource"
msgstr "Velja auðlind"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:218
msgid "Automatic (best/default resource)"
msgstr "Sjálfvirkt (besta/sjálfgefið tilfang)"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid "Description"
msgid "Test action"
msgstr "Lýsing"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:277
msgid "Jingle Audio call"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:280
msgid "Jingle Video call"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:320
#, kde-format
msgid "The original message is : <i>\" %1 \"</i><br />"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:321
#, kde-format
msgid ""
"<qt><i>%1</i> has invited you to join the conference <b>%2</b><br />%3<br /"
">If you want to accept and join, just <b>enter your nickname</b> and press "
"OK.<br />If you want to decline, press Cancel.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:327
msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:344
msgid "Message has been displayed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:347
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:372
msgid "Message has been delivered"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:353
msgid "Message stored on the server, contact offline"
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:361
#, kde-format
msgid "%1 has ended his/her participation in the chat session."
msgstr ""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:412
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:182
#: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:207
#, kde-format
msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\""
msgstr "Skeytið þitt komst ekki til skila: \"%1\", Ástæða: \"%2\""
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1008
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you also want to remove user %1's authorization to see your status?"
msgstr ""
"Ertu viss um að þú viljir fjarlægja alla tengiliði af tengiliðalistanum "
"þínum?"
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1185
#, kde-format
msgid ""
"You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat "
"windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly "
"opened chat windows."
msgstr ""
"Þú hefur forvalið tilfang fyrir tengilið %1, en ert enn með opinn "
"spjallglugga með þessum tengilið. Valið tilfang gildir aðeins um nýoppnaða "
"spjallglugga."
#: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1189
msgid "Jabber Resource Selector"
msgstr "Jabber tilfangaval"
#: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:175
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:521
#, fuzzy, kde-format
msgid "You have been invited to %1"
msgstr "Þú ert ekki tengd(ur) IRC miðlaranum!"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Change nickname"
msgstr "Gælunafn:"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:400
#, fuzzy
msgid "Change nickname - Jabber Plugin"
msgstr "Breyta skjánafni - MSN íforrit"
#: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:401
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please enter the new nickname you want to have in the room <i>%1</i>"
msgstr "Settu inn nýtt heiti fyrir síu:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Free for Chat"
msgstr "Laus &fyrir spjall"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:71
msgid "Do not Disturb"
msgstr "Ekki trufla"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:85
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:134
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:41
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:88
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:133
msgid "Subscription"
msgstr "Áskrift"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:86
msgid "Authorization Status"
msgstr "Staða heimildar"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:87
msgid "Available Resources"
msgstr "Tiltæk tilföng"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:88
msgid "vCard Cache Timestamp"
msgstr "Tímastimpill vCard skyndiminnis"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Jabber ID"
msgstr "Jabber auðkenni:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:91
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:206
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Birthday"
msgstr "Afmælisdagur:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Timezone"
msgstr "Tímabelti:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Homepage"
msgstr "Heimasíða:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Company name"
msgstr "Fyrirtæki:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Company Departement"
msgstr "Deild:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Company Position"
msgstr "Staða:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Company Role"
msgstr "Fyrirtæki:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Work Street"
msgstr "Gata:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Work Extra Address"
msgstr "Vinnustaður"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Work PO Box"
msgstr "Vinnusími"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Work City"
msgstr "Borg"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Work Postal Code"
msgstr "Póstnúmer:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Work Country"
msgstr "Land:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Work Email Address"
msgstr "Netfang"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Home Street"
msgstr "Gata:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Home Extra Address"
msgstr "Heimilisfang"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Home PO Box"
msgstr "Heimasíða"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Home City"
msgstr "Borg"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Home Postal Code"
msgstr "Póstnúmer:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Home Country"
msgstr "Land:"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Fax"
msgstr "Fax:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_9)
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:511
#, fuzzy
msgid "About"
msgstr "Hætt við"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:400
#, fuzzy, kde-format
msgid "Choose an account to handle the URL %1"
msgstr ""
"<h2>Velja færslu í Heimilisfangabók</h2>\n"
"<p>Veldu tengilið til að halda áfram:</p>"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:457
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:187
#, kde-format
msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?"
msgstr "Viltu bæta %1 við tengiliðalista þinn?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:458
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:188
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "Ekki Nota"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:474
#, fuzzy, kde-format
msgid "Do you want to remove '%1' from your contact list?"
msgstr "Viltu bæta %1 við tengiliðalista þinn?"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Do Not Remove"
msgstr "Ekki Nota"
#: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:498
#, fuzzy, kde-format
msgid "Please enter your nickname for the room %1"
msgstr "Settu inn heiti á nýjum hóp:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QMainWindow, jingleCallsGui)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:13
#, fuzzy
msgid "Main Window"
msgstr "Windows-1255 Hebrew"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QToolBar, toolBar)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecallsgui.ui:50
#, fuzzy
msgid "Toolbar"
msgstr "Sníða tækjaslá"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Hljóð"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Choose the contents you want to accept:"
msgstr ""
"<h2>Velja færslu í Heimilisfangabók</h2>\n"
"<p>Veldu tengilið til að halda áfram:</p>"
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.cpp:81
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Show Offline &Users"
msgid "New Jingle session from %1"
msgstr "Sýna ótengda notend&ur"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, jingleContentDialog)
#: protocols/jabber/jingle/jinglecontentdialog.ui:19
#, fuzzy
#| msgid "Away Dialog"
msgid "Dialog"
msgstr "Fjarverusamtalsgluggi"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:104
#, kde-format
msgid "Cannot start process %1. Check your installation of Kopete."
msgstr ""
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Answer for incoming call"
msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu."
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:348
#, fuzzy
#| msgid "Accept"
msgid "Accepted"
msgstr "Samþykkja"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:357
#, fuzzy
#| msgid "C&hange..."
msgid "Calling..."
msgstr "&Breyta..."
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Rejected"
msgstr "Nauðsynlegt"
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:374
msgid "Call in progress"
msgstr ""
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:381
msgid "Other side hung up"
msgstr ""
#: protocols/jabber/libjingle.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Waiting..."
msgstr "bíð svars"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, LibjingleCallDialog)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:6
msgid "Libjingle Voice Call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:14
msgid "Calling with:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:28
#, fuzzy
#| msgid "Status:"
msgid "Call Status:"
msgstr "Staða:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, AcceptButton)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, acceptButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:180
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, rejectButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:49
#, fuzzy
msgid "Reject"
msgstr "Hafna"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hangupButton)
#: protocols/jabber/libjinglecalldialog.ui:56
msgid "Hang up"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:77
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:46
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:96
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:134
msgid "None"
msgstr "Ekkert"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:79
msgid "Afraid"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:81
msgid "Amazed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:83
msgid "Angry"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:85
msgid "Annoyed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:87
msgid "Anxious"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:89
#, fuzzy
#| msgid "Groups"
msgid "Aroused"
msgstr "Hópar"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:91
msgid "Ashamed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:93
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Bored"
msgstr "Útilokaður"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Brave"
msgstr "Ferðalög"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Calm"
msgstr "Logn"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:99
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgid "Cold"
msgstr "&Feitletrað"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:101
#, fuzzy
#| msgid "C&losed:"
msgid "Confused"
msgstr "&Lokað:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:103
#, fuzzy
#| msgid "connected"
msgid "Contented"
msgstr "tengd(ur)"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:105
msgid "Cranky"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Curious"
msgstr "Ferðalög"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:109
msgid "Depressed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:111
#, fuzzy
#| msgid "Disconnected"
msgid "Disappointed"
msgstr "Aftengd(ur)"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:113
msgid "Disgusted"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Distracted"
msgstr "Taka rödd"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:117
msgid "Embarrassed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:119
#, fuzzy
#| msgid "Expired"
msgid "Excited"
msgstr "Útrunninn"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:121
msgid "Flirtatious"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:123
#, fuzzy
#| msgid "First Name"
msgid "Frustrated"
msgstr "Eiginnafn"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:125
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Grumpy"
msgstr "Hópur"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:127
#, fuzzy
#| msgid "City"
msgid "Guilty"
msgstr "Borg"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:129
msgid "Happy"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:131
#, fuzzy
#| msgid "&Host:"
msgid "Hot"
msgstr "&Vél:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:133
msgid "Humbled"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:135
msgid "Humiliated"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Hungry"
msgstr "Land:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:139
msgid "Hurt"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:141
msgid "Impressed"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:143
msgid "In awe"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:145
#, fuzzy
msgid "In love"
msgstr "&Fjarlægja"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:147
msgid "Indignant"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Interested"
msgstr "Notenda&upplýsingar"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:151
msgid "Intoxicated"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Invisible"
msgid "Invincible"
msgstr "Ósýnileg(ur)"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:155
msgid "Jealous"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Lonely"
msgstr "Lokið"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:159
#, fuzzy
#| msgid "German"
msgid "Mean"
msgstr "Þýska"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:161
msgid "Moody"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:163
#, fuzzy
#| msgid "Nevis"
msgid "Nervous"
msgstr "Nevis"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:165
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "Neutral"
msgstr "Venjulegt"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:167
#, fuzzy
#| msgid "Offline"
msgid "Offended"
msgstr "Ótengd(ur)"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:169
msgid "Playful"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:171
#, fuzzy
#| msgid "Group"
msgid "Proud"
msgstr "Hópur"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Relieved"
msgstr "Nauðsynlegt"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Remorseful"
msgstr "&Fjarlægja"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:177
#, fuzzy
#| msgid "Register"
msgid "Restless"
msgstr "Skrá"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:179
msgid "Sad"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Sarcastic"
msgstr "Staða"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:183
#, fuzzy
#| msgid "Sounds"
msgid "Serious"
msgstr "Hljóð"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:185
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Shocked"
msgstr "Útilokaður"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Shy"
msgstr "Feiminn"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:189
#, fuzzy
#| msgid "Nick"
msgid "Sick"
msgstr "Gælunafn"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Sleepy"
msgstr "Hal&da"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:193
#, fuzzy
#| msgid "Street:"
msgid "Stressed"
msgstr "Gata:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:195
msgid "Surprised"
msgstr ""
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Thirsty"
msgstr "Nafn:"
#: protocols/jabber/tasks/mood.cpp:199
msgid "Worried"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, dlgAddContact)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:13
msgid "Add Contacts"
msgstr "Bæta við tengiliðum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:33
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:52
msgid "The Jabber ID for the account you would like to add."
msgstr "Jabber auðkenni fyrir tenginguna sem þú vilt bæta við."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, addID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:36
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:55
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber auðkenni fyrir tenginguna sem þú vilt bæta við. Athugið að það þarf "
"að innihalda notendanafn og lén (einsog netfang), þar sem Jabberþjónar eru "
"margir."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblID)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:39
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71
msgid "&Jabber ID:"
msgstr "&Jabber auðkenni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64
msgid "<i>(for example: joe@jabber.org)</i>"
msgstr "<i>(til dæmis: kalli@jabber.org)</i>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mRefresh)
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:39
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:177
#, fuzzy
#| msgid "&Refresh"
msgid "Refresh"
msgstr "&Uppfæra"
#: protocols/jabber/ui/dlgahclist.cpp:40
#, fuzzy
#| msgid "Remove Command"
msgid "Execute command"
msgstr "Fjarlægja skipun"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:41
#, fuzzy
#| msgid "Connecting"
msgid "Command executing"
msgstr "Tengist"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Finish"
msgstr "Lokið."
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "Text"
msgid "Next"
msgstr "Texti"
#: protocols/jabber/ui/dlgahcommand.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "Previous History"
msgid "Previous"
msgstr "Síðasti ferill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:22
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:30
#, fuzzy
msgid "Current password:"
msgstr "Rangt lykilorð."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:29
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:36
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:50
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:70
#, fuzzy
msgid "New password:"
msgstr "&Endurtaka lykilorð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:61
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice."
msgstr "Sláðu inn sama lykilorðið tvisvar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:26
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:30
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:36
msgid "Server:"
msgstr "Miðlari:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, pbQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:46
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:40
#, fuzzy
msgid "&Query"
msgstr "&Fyrirspurnarmiðlari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:57
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:50
#, fuzzy
msgid "Chatroom Name"
msgstr "Eftirnafn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tblChatRoomsList)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, tblChatRoomsList)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:62
#: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:55
#, fuzzy
msgid "Chatroom Description"
msgstr "Lýsing"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:70
msgid "Room:"
msgstr "Rými:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QDialog, dlgRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:19
msgid "Register with Jabber Service"
msgstr "Skráning á Jabberþjónustuna"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, grpForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:43
msgid "Registration Form"
msgstr "Skráningareyðublað"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWait)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:70 protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:44
msgid "Please wait while querying the server..."
msgstr "Bíðið meðan fyrirspurn er send þjóni..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnRegister)
#: protocols/jabber/ui/dlgcommand.ui:132
#, fuzzy
msgid "&Execute"
msgstr "K&eyra"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Group Chat Name"
msgstr "Hópspjall"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.cpp:139
#, fuzzy
#| msgid "Please enter the name for the new group:"
msgid "Enter a name for the group chat:"
msgstr "Settu inn heiti á nýjum hóp:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, autoJoinButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberbookmarkeditor.ui:29
msgid "Toggle Auto Join"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Change Jabber Password"
msgstr "Lykilorði breytt"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "You entered your current password incorrectly."
msgstr "Sláðu inn lykilorð þitt hér."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Password Incorrect"
msgstr "Lykilorð:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:72
msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80
msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:88
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:52
msgid ""
"Your account needs to be connected before the password can be changed. Do "
"you want to try to connect now?"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:89
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:129
msgid "Jabber Password Change"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128
msgid ""
"Your password has been changed successfully. Please note that the change may "
"not be instantaneous. If you have problems logging in with your new "
"password, please contact the administrator."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:136
msgid ""
"Your password could not be changed. Either your server does not support this "
"feature or the administrator does not allow you to change your password."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34
msgid "Join Jabber Groupchat"
msgstr "Taka þátt í Jabber hópspjalli"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:36
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:28
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Join"
msgstr "&Fara inn"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:143
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms."
msgstr "Gat ekki sótt lista yfir þjónustur."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:26
msgid "List Chatrooms"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:19
msgid "Choose Server - Jabber"
msgstr "Veldu þjón - Jabber"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberEditAccountWidget)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:14
msgid "Account Preferences - Jabber"
msgstr "Eiginleikar tengingar - Jabber"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, basicSetupTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_connection)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:39
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:41
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:42
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:21
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:44
#, fuzzy
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Grunnuppsetning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:65
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:81
msgid "The Jabber ID for the account you would like to use."
msgstr "Jabber auðkenni fyrir tenginguna sem þú vilt nota."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:68
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (like an E-mail address), as there are "
"many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber auðkenni fyrir tenginguna sem þú vilt bæta við. Athugið að það þarf "
"að innihalda notendanafn og lén (einsog netfang), þar sem Jabberþjónar eru "
"margir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:84
msgid ""
"The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must "
"include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there "
"are many Jabber servers."
msgstr ""
"Jabber auðkenni fyrir tenginguna sem þú vilt bæta við. Athugið að það þarf "
"að innihalda notendanafn og lén (for example, joe@jabber.org), þar sem "
"Jabberþjónar eru margir."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAutoConnect)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbAutoConnect)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:106
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:83
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:134
#, fuzzy
msgid ""
"Check to disable automatic connection. If checked, you can connect manually "
"to this account, using the icon at the bottom of the main Kopete window"
msgstr ""
"Merktu við ef þú vilt tengjast sjálfvirkt þegar Kopete er ræst. Ef ekki er "
"merkt við geturðu tengst með því að nota táknmyndina neðst í aðalglugga "
"Kopete."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRegistration)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:182
msgid ""
"To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber "
"server. If you do not yet have an account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Til að tengjast Jabber netinu, þarftu tengingu við Jabber-miðlara. Ef þú er "
"ekki með tengingu, smelltu á hnappinn til að búa hana til."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198
#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "Lykilorði breytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnChangePassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:236
#, fuzzy
msgid "Change &Your Password..."
msgstr "Lykilorði breytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tlChangePwSuccess)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:252
msgid ""
"If you have an existing Jabber account and would like to change its "
"password, you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:267
msgid "Co&nnection"
msgstr "Te&nging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:309
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:312
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:267
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:270
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server."
msgid ""
"Check this box to enable legacy SSL encrypted communication with the server. "
"This is needed only for old servers."
msgstr "Merktu við hér til að nota SSL dulritun í samskiptum við miðlarann."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbUseSSL)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:315
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:273
#, fuzzy
#| msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgid "Use legacy SSL encr&yption"
msgstr "Nota &samskiptadulritun (SSL)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowPlainTextPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:322
#, fuzzy
msgid "Allow plain-te&xt password authentication"
msgstr "Leyfa auðkenningu með óbrengluðu lykilorði"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbCustomServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbOverrideHost)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:332
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:289
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:288
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:309
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:329
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:279
msgid "&Override default server information"
msgstr "&Taka fram yfir sjálfgefnar miðlaraupplýsingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:378
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:397
msgid ""
"The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for "
"example jabber.org)."
msgstr ""
"IP tala eða vélarnafn miðlarans sem þú vilt tengjast (til dæmis jabber.org)."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:468
msgid "Location Settings"
msgstr "Staðarstillingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:482
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:545
msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network."
msgstr "Upprunaheitið sem þú vilt nota á Jabber netinu."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mResource)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:485
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:548
msgid ""
"The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber "
"allows you to sign on with the same account from multiple locations with "
"different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, "
"for example."
msgstr ""
"Upprunaheiti sem þú vilt nota á Jabber netinu. Jabber gefur þér kost á að "
"skrá þig inn með sömu tengingunni frá mörgum stöðum, með ólíkum "
"upprunaheitum, þannig að hér gætir þú sett inn Heima eða Vinna, til dæmis."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:488
msgid "R&esource:"
msgstr "A&uðlind:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_3_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:551
msgid "P&riority:"
msgstr "Forgangs&röðun:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mPriority)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:590
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:595
msgid ""
"<qt>Each resource can have different <b>priority </b> levels. The messages "
"will be sent to the resource which has the highest priority level.\n"
"\n"
"If two resources have the same priority, the messages will be sent to the "
"one most recently connected.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAdjustPriority)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:615
msgid "When absent, adjust priority to:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mergeMessages)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:662
msgid "Merge all messages from all resources to one window/tab"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:689
#, fuzzy
msgid "Fi&le Transfer"
msgstr "Skráarflutningur"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:701
msgid "File Transfer Settings"
msgstr "Skráarflutningastillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:718
msgid "Pro&xy JID:"
msgstr "JID &milliþjónn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:761
#, fuzzy
msgid "Public &IP address:"
msgstr "Staðvær &IP tala:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:777
#, fuzzy
msgid ""
"<i><ul><li>The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields "
"applies to all Jabber accounts.</li>\n"
"<li>You can leave the \"public IP address\" empty if your computer is "
"directly connected to the internet.</li>\n"
"<li>A hostname is also valid.</li>\n"
"<li>Changes to these fields will only take effect the next time you start "
"Kopete.</li>\n"
"<li>The \"Proxy JID\" can be configured per account.</li></ul></i>"
msgstr ""
"<i><ul><li>Upplýsingarnar í svæðunum fyrir staðværa IP tölu og gátt gilda um "
"allar Jabber tengingar.</li>\n"
"<li>Þú getur haft staðværa IP tölu óútfyllt ef þú notar ekki NAT.</li>\n"
"<li>Vélarnafn er líka gilt.</li>\n"
"<li>Breytingar gerðar á þessum svæðum taka gildi næst þegar Kopete er ræst.</"
"li><li>JID milliþjón er hægt að stilla fyrir hverja tengingu.</li></ul></i>"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:810
#, fuzzy
msgid "&Jingle"
msgstr "Aðgerðalaus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:818
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "&Net:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoDetectIPBox)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:824
#, fuzzy
msgid "Auto-detect external IP address"
msgstr "Heimilisfang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:833
msgid "First port to use:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, firstPortEdit)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:847
msgid ""
"Set the first incoming port to use for Jingle sessions.\n"
"One media type uses 2 ports and each new Jingle session will use the next 2 "
"available ports."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:871
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652
#, fuzzy
msgid "Media"
msgstr "Miðill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:879
msgid "Microphone to use:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:893
msgid "Audio output:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:924
#, fuzzy
msgid "&Libjingle"
msgstr "Aðgerðalaus"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_17)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930
#, fuzzy
msgid "Libjingle settings"
msgstr "SMSClient stillingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936
msgid "This enable libjingle voice call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, Libjingle)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:939
msgid "Enable libjingle support"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, privacyTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:960
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:642
#, fuzzy
msgid "Pri&vacy"
msgstr "Friðhelgi valkostir"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:972
#, fuzzy
msgid "General Privacy"
msgstr "Almenn íforrit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:984
msgid ""
"By default, Kopete gives the other users some info about your system and the "
"client. Checking this box will hide that information."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbHideSystemInfo)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:987
msgid "&Hide system and client info"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1028
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box if you always want to send notifications to your contacts."
msgstr ""
"Merktu við í þennan reit ef þú vilt samþætta önnur KDE forrit við Kopete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendEvents)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1031
#, fuzzy
msgid "Always send not&ifications"
msgstr "&Bæla staðaltilkynningar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1076
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Delivered notification</b> to your "
"contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has received the message.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDeliveredEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1079
#, fuzzy
msgid "Alwa&ys send delivered notifications"
msgstr "&Bæla staðaltilkynningar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1092
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Displayed notification</b> to your "
"contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your "
"contact that it has displayed the message.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendDisplayedEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1095
#, fuzzy
msgid "Al&ways send displayed notifications"
msgstr "&Bæla staðaltilkynningar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1108
msgid ""
"<qt>Check this box to send the <b>Typing notification</b> to your contacts : "
"when you are composing a message, you might want your contact to know that "
"you are typing so that he/she knows you are answering.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendComposingEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1111
msgid "Always send &typing notifications"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbSendGoneEvent)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1121
#, fuzzy
msgid "Always send &gone notifications (closing the window)"
msgstr "&Bæla staðaltilkynningar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, privacyListsButton)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1138
#, fuzzy
#| msgid "Privacy Options"
msgid "Privacy Lists"
msgstr "Friðhelgi valkostir"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, oldEncrypted)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:1145
msgid ""
"When recipient does not support OpenPGP XEP-0027 wrap PGP block to message "
"body"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:73
#, kde-format
msgid ""
"Unable to retrieve registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Gat ekki sótt skráningareyðublað.\n"
"Ástæða: \"%1\""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
msgid "Registration sent successfully."
msgstr "Skráning send"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:130
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
msgid "Jabber Registration"
msgstr "Jabber skráning"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:135
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "The server denied the registration form.\n"
#| "Reason: \"%1\""
msgid ""
"The server rejected the registration form.\n"
"Reason: \"%1\""
msgstr ""
"Netþjónninn hafnaði skráningareyðublaðinu.\n"
"Ástæða: \"%1\""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DlgJabberRegisterAccount)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:20
msgid "Register Account - Jabber"
msgstr "Skrá tengingu - Jabber"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, btnChooseServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:47
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Velja..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:127
msgid "Desired Jabber &ID:"
msgstr "Jabber auðkenni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPassword)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:137
msgid "Pass&word:"
msgstr "Lykil&orð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPasswordVerify)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:173
msgid "&Repeat password:"
msgstr "&Endurtaka lykilorð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:222
msgid "&Port:"
msgstr "&Gátt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:251
#, fuzzy
#| msgid "Server:"
msgid "&Server:"
msgstr "Miðlari:"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:46
#, fuzzy
#| msgid "Services..."
msgid "Services"
msgstr "Þjónustur..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "Register"
msgid "Register..."
msgstr "Skrá"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Search..."
msgstr "Leita..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:66
#, fuzzy
#| msgid "Select..."
msgid "Execute..."
msgstr "Velja..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:66
msgid "Jabber vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:68 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:46
msgid "&Save User Info"
msgstr "Vi&sta notendaupplýsingar"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:69 protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Fetch vCard"
msgstr "Sækja a&ftur"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:307
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Saving vCard to server..."
msgstr "Tengist miðlara..."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:429
#, fuzzy
#| msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgid "vCard successfully saved."
msgstr "Tókst ekki. Vinsamlega reyndu aftur."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Error: Unable to save vCard."
msgstr "Gat ekki geymt vCard fyrir %1"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:442
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:247
msgid "Fetching contact vCard..."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:465
#, fuzzy
#| msgid "Unsuccessful. Please retry."
msgid "vCard successfully retrieved."
msgstr "Tókst ekki. Vinsamlega reyndu aftur."
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472
#, fuzzy
#| msgid "Not Available"
msgid "No vCard available."
msgstr "Ekki tiltæk(ur)"
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:474
msgid ""
"Error: vCard could not be fetched correctly.\n"
"Check connectivity with the Jabber server."
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:499
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>An error occurred when trying to change the photo.<br />Make sure that "
"you have selected a valid image file</qt>"
msgstr ""
"<qt>Villa kom upp við að reyna að skipta um mynd.<br />Gakktu úr skugga um "
"að rétt myndskrá hafi verið valin.</qt>"
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:47
#: protocols/jabber/ui/dlgregister.cpp:50
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:66
msgid "Register"
msgstr "Skrá"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:43 protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:44
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:29
#, fuzzy
#| msgid "Search:"
msgid "Search"
msgstr "Leita:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:50
msgid "Please wait while retrieving search form..."
msgstr "Bíðið meðan leitareyðublað er sótt..."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:73
msgid "Unable to retrieve search form."
msgstr "Gat ekki sótt leitarsíðu."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
#, fuzzy
#| msgid "The Jabber server declined the search."
msgid "The Jabber server rejected the search."
msgstr "Jabber þjónninn hafnaði leitinni."
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:138
msgid "Jabber Search"
msgstr "Jabber leit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:183 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:90
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:124
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:57
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:100
msgid "JID"
msgstr "JID"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:184
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Nickname"
msgstr "Gælunafn:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:185
#, fuzzy
msgctxt "First name"
msgid "First"
msgstr "Nafn:"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:186
#, fuzzy
#| msgid "Last Seen"
msgctxt "Last name"
msgid "Last"
msgstr "Sást síðast"
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.cpp:187
#, fuzzy
#| msgid "Email"
msgid "e-mail"
msgstr "Netfang"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dynamicForm)
#: protocols/jabber/ui/dlgsearch.ui:38
msgid "Search For"
msgstr "Leita að"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:53
#, fuzzy
msgid "Node:"
msgstr "Ekkert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnQuery)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:69
msgid "&Query Server"
msgstr "&Fyrirspurnarmiðlari"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, trServices)
#: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:95
#, fuzzy
msgid "Node"
msgstr "Ekkert"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:45 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:164
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:158
msgid "Full name:"
msgstr "Fullt nafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblJID)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:59
msgid "Jabber ID:"
msgstr "Jabber auðkenni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHomepage)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:76
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:150
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:621 protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:171
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:177
msgid "Homepage:"
msgstr "Heimasíða:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBirthday)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:110
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:490
msgid "Birthday:"
msgstr "Afmælisdagur:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimezone)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:127
msgid "Timezone:"
msgstr "Tímabelti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnSelectPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:212
#, fuzzy
msgid "&Select Photo..."
msgstr "Velja..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearPhoto)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:219
#, fuzzy
msgid "Clear Pho&to"
msgstr "Samskiptamáti"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:246
#, fuzzy
msgid "&Home Address"
msgstr "Heimilisfang"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStreet_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:252 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:352
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:369
msgid "Street:"
msgstr "Gata:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPOBox_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:265 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:365
msgid "PO box:"
msgstr "Pósthólf:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:285 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:385
msgid "Postal code:"
msgstr "Póstnúmer:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCountry_2)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:295 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:395
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:307
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:137
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:386 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:91
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:346
#, fuzzy
msgid "&Work Address"
msgstr "Vinnustaður"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:440
#, fuzzy
msgid "Wor&k Information"
msgstr "Starfsupplýsingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblCompany)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:446
msgid "Company:"
msgstr "Fyrirtæki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDepartment)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:194
msgid "Department:"
msgstr "Deild:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPosition)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:211
msgid "Position:"
msgstr "Staða:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRole)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:476
msgid "Role:"
msgstr "Hlutverk:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:487
#, fuzzy
msgid "Phone &Numbers"
msgstr "Símanúmer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneHome)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:493 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:462
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:95
msgid "Home:"
msgstr "Heima:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneWork)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:503 protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:81
msgid "Work:"
msgstr "Vinna:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneFax)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:513
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:265
msgid "Fax:"
msgstr "Fax:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneCell)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:523 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:469
msgid "Cell:"
msgstr "Eining:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:534
#, fuzzy
msgid "A&bout"
msgstr "Hætt við"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Loading instructions from gateway..."
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:69
msgid "Connect to the Jabber network and try again."
msgstr "Tengstu Jabber netinu og reyndu aftur."
#: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:166
#, fuzzy
msgid "An error occurred while loading instructions from the gateway."
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:39
msgid "Choose Jabber Server"
msgstr "Veldu Jabber miðlara"
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:52
msgid "Retrieving server list..."
msgstr "Sæki lista af miðlurum..."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:120
msgid "Could not retrieve server list."
msgstr "Gat ekki náð í lista yfir miðlara."
#: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:135
msgid "Could not parse the server list."
msgstr "Gat ekki þáttað lista yfir miðlara."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:277
msgid ""
"The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber."
msgstr ""
"Breytingarnar sem þú gerðir verða virkar næst þegar þú skráir þig inn með "
"Jabber."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:278
msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session"
msgstr "Breytingar áJabber í Jabber tengilotu"
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:357
msgid ""
"The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form "
"user@server.com, like an email address."
msgstr ""
"Jabber auðkennið sem þú valdir er ógilt. Vertu viss um að það sé á formi "
"user@jabber.org."
#: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:359
msgid "Invalid Jabber ID"
msgstr "Ógilt Jabber auðkenni"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:54
msgid "Register New Jabber Account"
msgstr "Skrá nýja Jabber tengingu"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Please enter a server name."
msgstr "Settu inn heiti á nýjum hóp:"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:150
#, fuzzy
#| msgid "Please enter a valid Jabber ID."
msgid "Please enter a valid Jabber ID or click Choose."
msgstr "Vinsamlega settu inn gilt Jabber auðkenni."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:202
#, kde-format
msgid ""
"Unless you know what you are doing, your JID should be of the form "
"\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"."
msgstr ""
"Nema þú vitir hvað þú ert að gera, þá ætti JID þitt að vera á forminu "
"\"notandi@server.com\". Í þínu tilfelli til dæmis \"username@%1\"."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Tengist miðlara..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:343
msgid "Protocol error."
msgstr "Samskiptavilla."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:356
#, fuzzy
msgid "Connected successfully, registering new account..."
msgstr "Skráning tengingar tókst..."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:371
#, fuzzy
msgid "Registration successful."
msgstr "Skráning tókst!"
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:407
msgid "Registration failed."
msgstr "Skráning mistókst."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:409
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already "
#| "in use."
msgid ""
"Unable to create an account on the server. The Jabber ID is probably already "
"in use."
msgstr ""
"Gat ekki skráð tengingu á miðlara. Jabber auðkenni er líklega þegar í notkun."
#: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:410
msgid "Jabber Account Registration"
msgstr "Skráning Jabber tengingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_settings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:32
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "%1 Stillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:89
msgid "Default list (all sessions):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:96
msgid "Active list (current session):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_listSettings)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:113
#, fuzzy
#| msgid "Tooltip Editor"
msgid "List Editor"
msgstr "Tækjahjálparritill"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:151
#, fuzzy
msgid "List:"
msgstr "Nafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_newList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:178
#, fuzzy
#| msgid "New Host"
msgid "New List..."
msgstr "Ný vél"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_deleteList)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:185
#, fuzzy
#| msgid "&Delete Host"
msgid "Delete List"
msgstr "Fjarlægja &vél"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_autoActivate)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:194
msgid "Automatically activate this list on connect"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gb_rules)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:201
#, fuzzy
#| msgid "Register"
msgid "Rules"
msgstr "Skrá"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, pb_apply)
#: protocols/jabber/ui/privacy.ui:290
#, fuzzy
#| msgid "Reply"
msgid "Apply"
msgstr "Svara"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:39
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Privacy Options"
msgid "%1: Privacy Lists"
msgstr "Friðhelgi valkostir"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:156
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:168
#, fuzzy
#| msgid "None"
msgid "<None>"
msgstr "Ekkert"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid "There was an error in the protocol stream: %1"
msgid "There was an error changing the list."
msgstr "Það kom upp villa í streymi samskiptareglu: %1"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:273
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "Error"
msgstr "villa"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:286
#, fuzzy
msgid "There was an error processing your request."
msgstr "Það kom upp villa í öryggislagi: %1"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "New Host"
msgid "New List"
msgstr "Ný vél"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:311
#, fuzzy
#| msgid "Enter the hostname of the new server:"
msgid "Enter the name of the new list:"
msgstr "Settu inn vélarnafn á nýja miðlaranum:"
#: protocols/jabber/ui/privacydlg.cpp:316
#, fuzzy
msgid "A list with this name already exists."
msgstr "Tengiliðalisti"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrivacyRule)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:14
msgid "Edit Privacy Rule"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:55
msgid "Then:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_messages)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:79
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Messages"
msgstr "Skilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_queries)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:86
#, fuzzy
msgid "Queries"
msgstr "&Fara út"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceOut)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:93
#, fuzzy
#| msgid "Outgoing Messages"
msgid "Outgoing presence"
msgstr "Skeyti út"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ck_presenceIn)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:100
#, fuzzy
#| msgid "Incoming Messages"
msgid "Incoming presence"
msgstr "Innkomin skeyti"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:110
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:73
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Deny"
msgstr "Hafna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_action)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:115
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Allow"
msgstr "&Lokað:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cb_type)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:139
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:63
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:144
#, fuzzy
msgid "*"
msgstr "*"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/jabber/ui/privacyrule.ui:147
msgid "If:"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:31
msgid "Edit Privacy List Rule"
msgstr ""
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:49
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:92
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:136
#, fuzzy
#| msgid "From:"
msgid "From"
msgstr "Frá:"
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:52
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:90
#: protocols/jabber/ui/privacyruledlg.cpp:137
#, fuzzy
msgid "To"
msgstr "Umræðuefni"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:142
#, fuzzy
msgid "&Change Status Message"
msgstr "Ólesið skeyti"
#: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:212
msgid "Meanwhile Plugin: Message from server"
msgstr ""
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:149
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
msgid "<qt>You must enter a valid screen name.</qt>"
msgstr "<qt>Þú þarft að velja gilt skjánafn.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:150
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:157
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:164
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:171
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Meanwhile Plugin"
msgstr "Almenn íforrit"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:156
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>You must deselect password remembering or enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Þú verður að setja inn gilt lykilorð.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:163
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter the server's hostname/ip address.</qt>"
msgstr "<qt>Þú verður að setja inn gilt netfang.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:170
#, fuzzy
msgid "<qt>0 is not a valid port number.</qt>"
msgstr "<qt>Þú þarft að velja gilt skjánafn.</qt>"
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Get ekki tengst þjóni."
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Could not connect to redirected server"
msgstr "Get ekki tengst þjóni."
#: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:1001
msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileAddUI)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:13
#, fuzzy
msgid "Add Sametime Contact"
msgstr "Bæta við tengilið"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:27
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:30
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:46
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:49
#, fuzzy
#| msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add."
msgid "The user ID of the contact you would like to add."
msgstr "Notendakenni MSN notanda sem þú vilt bæta við."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnFindUser)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:56
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:59
#, fuzzy
msgid "Find User ID"
msgstr "Lokið."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFindUser)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:62
#, fuzzy
msgid "&Find"
msgstr "&Fara inn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontact.ui:71
#, fuzzy
msgid "<i>(for example: johndoe)</i>"
msgstr "<i>(til dæmis: kalli8752)</i>"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, MeanwhileEditAccount)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:19
#, fuzzy
msgid "Edit Meanwhile Account"
msgstr "Breyta tengingu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:49
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:52
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:68
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:71
msgid "Your Sametime user ID"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:55
#, fuzzy
msgid "Meanwhile &username:"
msgstr "&Yahoo notendanafn:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:97
msgid "Connection"
msgstr "Tenging"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mServerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mServerName)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:119
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:122
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:138
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:141
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to."
msgstr "IP tala eða vélarnafn AIM þjónsins sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:152
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:171
#, fuzzy
msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to."
msgstr "Gátt á miðlaranum sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mServerPort)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:155
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:174
#, fuzzy
msgid ""
"The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually "
"this is 1533."
msgstr "Gátt ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulega er hún 5190."
#. i18n: ectx: property (title), widget (Q3GroupBox, groupBox5)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:204
#, fuzzy
#| msgid "Client Features"
msgid "Client Identifier"
msgstr "Biðlarastillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkCustomClientID)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:216
#, fuzzy
#| msgid "Use &custom color"
msgid "Use custom client identifier"
msgstr "Nota sérsniðinn &lit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientIdentifier)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:235
#, fuzzy
#| msgid "Client Features"
msgid "Client identifier:"
msgstr "Biðlarastillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblVersionSeparator)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:263
#, fuzzy
msgid "."
msgstr "."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblClientVersion)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:291
msgid "Client version (major.minor):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:315
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:318
msgid "Restore the server and port values to their defaults."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnServerDefaults)
#: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccount.ui:321
#, fuzzy
msgid "Restore &Defaults"
msgstr "&Upplýsingar"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:226
msgid ""
"Visit the Kopete website at <a href=\"http://kopete.kde.org\">http://kopete."
"kde.org</a>"
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:241
#, fuzzy
msgid "Join Chat..."
msgstr "Fara á rás..."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:247
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:141
#, fuzzy
msgid "In&visible"
msgstr "Ósýnileg(ur)"
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:389
msgid "Editing your user info is not possible because you are not connected."
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Unable to edit user info"
msgstr "Gat ekki sótt leitarsíðu."
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:413
msgid "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected."
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimaccount.cpp:415
msgid "Unable to Join AIM Chat Room"
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Warn User"
msgstr "Aðvara notanda %1?"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:75
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:151
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:63
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:582
msgid "Always &Visible To"
msgstr "Alltaf sýn&ileg(ur) gagnvart"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:79
#: protocols/oscar/aim/icqcontact.cpp:155
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:67
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:586
#, fuzzy
msgid "Always &Invisible To"
msgstr "Alltaf sýn&ileg(ur) gagnvart"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:217
#, kde-format
msgid ""
"<qt>Would you like to warn %1 anonymously or with your name?<br>(Warning a "
"user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user you "
"warn. Once this level has reached a certain point, they will not be able to "
"sign on. Please do not abuse this function, it is meant for legitimate "
"practices.)</qt>"
msgstr ""
"<qt>Viltu aðvara %1 með nafnleynd eða nafni?<br />(Að aðvara notanda á AIM "
"mun leiða til að \"Warning Level\" mun hækka fyrir notandan sem þú aðvarar. "
"Þegar þetta stig nær vissu stigi mun notandinn ekki geta skráð sig inn. "
"Vinsamlega misnotaðu þetta ekki, þetta er ætlað til réttmætra nota.)</qt>"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:225
#, kde-format
msgid "Warn User %1?"
msgstr "Aðvara notanda %1?"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn Anonymously"
msgstr "Aðvara nafnlaust"
#: protocols/oscar/aim/aimcontact.cpp:226
msgid "Warn"
msgstr "Aðvara"
#: protocols/oscar/aim/aimjoinchat.cpp:32
msgid "Join AIM Chat Room"
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:182
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:94
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77
msgid "AIM"
msgstr "AIM"
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:210
#, kde-format
msgid ""
"Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not "
"connected."
msgstr ""
#: protocols/oscar/aim/aimprotocol.cpp:228
#, fuzzy
msgid "User Profile"
msgstr "Vi&sta upplýsingar"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:31
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:35
msgid "Connecting..."
msgstr "Tengist..."
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:35
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Waiting for Authorization"
msgstr "Bíð eftir heimild"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:77
msgid "&Do Not Disturb"
msgstr "Ekki t&rufla"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "O&ccupied"
msgstr "U&pptekin(n)"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:79
msgid "Occupied"
msgstr "Upptekin(n)"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
msgid "Not A&vailable"
msgstr "Ekki &tiltæk(ur)"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:73
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:81
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:938 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:80
msgid "Not Available"
msgstr "Ekki tiltæk(ur)"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:77
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:85
msgid "&Free for Chat"
msgstr "Laus &fyrir spjall"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Mobile"
msgstr "Farsími:"
#: protocols/oscar/aim/aimstatusmanager.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1238 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:42
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:138
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:155
#, kde-format
msgid "User Information on %1"
msgstr "Upplýsingar um notanda %1"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:90
msgid "&Save Profile"
msgstr "Vi&sta upplýsingar"
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:117
msgid "Requesting User Profile, please wait..."
msgstr "Sæki notendaupplýsingar, vinsamlegast bíðið..."
#: protocols/oscar/aim/aimuserinfo.cpp:200
msgid "<html><body><I>No user information provided</I></body></html>"
msgstr "<html><body><I>Engar upplýsingar gefnar</I></body></html>"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:45
#, fuzzy
msgid ""
"You need to be connected to be able to add contacts.\n"
"Connect to the AIM network and try again."
msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum."
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "ICQ Plugin"
msgstr "IRC íforrit"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:69
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:95
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid ICQ number."
msgstr "<qt>Þú verður að setja inn gilt lykilorð.</qt>"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:105
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid AOL screen name."
msgstr "<qt>Þú þarft að velja gilt skjánafn.</qt>"
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactpage.cpp:79
msgid "No Screen Name"
msgstr "Ekkert skjánafn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, aimRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:28
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:84
#, fuzzy
msgid "AOL screen name:"
msgstr "Ekkert skjánafn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, icqRadioButton)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimaddcontactui.ui:48
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:34
#, fuzzy
msgid "ICQ number:"
msgstr "Notendanúmer:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, aimEditAccountUI)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:19
msgid "Account Preferences - AIM"
msgstr "Eiginleikar tengingar - AIM"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:147
msgid ""
"To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a "
"screen name from AIM, AOL, or .Mac.<br><br>If you do not currently have an "
"AIM screen name, please click the button to create one."
msgstr ""
"Til að tengjast AOL snarskilaboðanetinu, þarftu að nota skjáheiti frá AIM, "
"AOL eða .Mac.<br /><br />Ef þú ert ekki með AIM skjáheiti, smelltu þá á "
"hnappinn hér að neðan til að búa það til."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:201
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:217
msgid "The screen name of your AIM account."
msgstr "Skjáheiti AIM tengingar þinnar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:204
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:220
msgid ""
"The screen name of your AIM account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)."
msgstr ""
"Skjáheiti AIM tengingar þinnar. Þetta getur verið bókstafir og tölustafir "
"(bil leyfð, hástafir skipta ekki máli)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:207
#, fuzzy
msgid "AIM &screen name:"
msgstr "AIM skjáheiti:"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, accountPreferencesTab)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:246
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:287
#, fuzzy
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Eiginleikar tengingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:334
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:353
msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to."
msgstr "IP tala eða vélarnafn AIM þjónsins sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:337
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:356
msgid ""
"The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)."
msgstr ""
"IP tala eða vélarnafn AIM þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulegast er að "
"nota sjálfgefið (login.oscar.aol.com)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:359
msgid "login.oscar.aol.com"
msgstr "login.oscar.aol.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:369
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:388
msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to."
msgstr "Gáttin á AIM þjóninum sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:372
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:391
msgid ""
"The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally this "
"is 5190."
msgstr "Gáttin á AIM þjóninum sem þú vilt tengjast. Venjulega er þetta 5190."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:412
#, fuzzy
msgid "Direct Connect Options"
msgstr "Valkostir SMSSend"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:450
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:564
#, fuzzy
msgid "The ports to use for direct connections."
msgstr "Merktu við hér til að nota SSL á tenginguna"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:453
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:567
msgid ""
"The ports to use when listening for direct connections. These must not be "
"blocked by a firewall or router."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:456
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:570
#, fuzzy
msgid "Po&rt range:"
msgstr "Gá&tt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:466
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:580
msgid "The start of the port range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxFirstPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:469
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:583
#, fuzzy
msgid "The start of the port range. Normally this is 5190."
msgstr "Gáttin á AIM þjóninum sem þú vilt tengjast. Venjulega er þetta 5190."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:485
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:599
msgid "The end of the port range."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxLastPort)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:488
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:602
msgid "The end of the port range. Normally this is 5199."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:506
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:620
msgid ""
"Use AOL proxy server instead of direct connections. If you are behind a "
"router that you do not control, you will probably want this."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:509
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:623
msgid ""
"Use the AOL proxy server for things that would normally need a direct "
"connection, like file transfers. You will want this if there is a firewall "
"or router that blocks connections to your computer and you cannot get "
"unblocked. If a direct connection fails, a proxy connection will be tried "
"regardless of this setting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkFileProxy)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:512
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:626
#, fuzzy
msgid "&Use proxy instead"
msgstr "Skilgreint af notanda"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:536
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:552
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:641
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:657
#, fuzzy
msgid "Timeout for direct connections."
msgstr "&Nota beintengingar (DCC)"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblTimeout)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:539
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:555
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:644
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:660
msgid ""
"The number of seconds to wait for a connection to succeed before trying a "
"different method."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblTimeout)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:542
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:647
msgid "T&imeout (secs):"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:596
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:692
msgid "Default to the following &encoding for messages:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:663
#, fuzzy
msgid "Visibility Settings"
msgstr "%1 Stillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowPerimtList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:687
msgid "Allow only from visible list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowMyContacts)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:694
#, fuzzy
msgid "Allow only contact list's users"
msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbAllowAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:701
#, fuzzy
msgid "Allow all users"
msgstr "Leyfa öllum notendum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAll)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:708
#, fuzzy
msgid "Block all users"
msgstr "Loka á notanda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockAIM)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:715
#, fuzzy
msgid "Block AIM users"
msgstr "Loka á notanda"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbBlockDenyList)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:722
msgid "Block only from invisible list"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, visibleTab)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:746
#, fuzzy
msgid "Visible"
msgstr "Ósýnileg(ur)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:770
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:756
#, fuzzy
msgid "Always visible:"
msgstr "Alltaf sýn&ileg(ur) gagnvart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:791
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:870
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:763
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:841
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:895
#, fuzzy
msgid "Contact to add:"
msgstr "T&engiliður:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimeditaccountui.ui:836
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:834
#, fuzzy
msgid "Always invisible:"
msgstr "Alltaf sýn&ileg(ur) gagnvart"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblScreenName)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:63
msgid "Screen name:"
msgstr "Skjánafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblWarnLevel)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:77
msgid "Warning level:"
msgstr "Aðvörunarstig:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIdleTime)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:91
msgid "Idle minutes:"
msgstr "Aðgerðalaus:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOnlineSince)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:118
msgid "Online since:"
msgstr "Tengd(ur) síðan:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAwayMessage)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:138
msgid "Away message:"
msgstr "Fjarveruskilaboð:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aiminfobase.ui:158
msgid "Profile:"
msgstr "Lýsing:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:22
#, fuzzy
msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join."
msgstr "Settu inn heiti rásar sem þú vilt fara inn á:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:61
#, fuzzy
msgid "Room &name:"
msgstr "Yahoo &notendanafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/aim/ui/aimjoinchatbase.ui:71
msgid "E&xchange:"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:59
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:578
msgid "&Ignore"
msgstr "&Hunsa"
#: protocols/oscar/icq/aimcontact.cpp:71
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:590
#, fuzzy
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Velja..."
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:191
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusdialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Set Xtraz Status"
msgstr "&Setja stöðu"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Set Status..."
msgstr "&Setja stöðu"
#: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:355
#, fuzzy, kde-format
msgid "User %1 is reading your status message"
msgstr "&Birta skilaboð:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:272 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:422
msgid "Request Authorization"
msgstr "Biðja um heimild"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:273
msgid "Reason for requesting authorization:"
msgstr "Ástæða fyrir beiðni um heimild:"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:274 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Please authorize me so I can add you to my contact list"
msgstr "Hér sérðu lista af tengiliðum sem hafa bætt þér við teniliðalista sína"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:302
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has granted your authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:311
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected the authorization request.\n"
"Reason: %2"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:454
#, kde-format
msgctxt "Translators: client-name client-version"
msgid "%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:463 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:249
msgid "UTF-8"
msgstr "UTF-8"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:465
msgid "RTF-Messages"
msgstr "RTF-skilaboð"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:467 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:257
msgid "DirectIM/IMImage"
msgstr "DirectIM/IMImage"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:540
msgid ""
"<qt>You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Þú þarft að vera skráður inn á ICQ til að geta sent skeyti til notanda.</"
"qt>"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542
msgid "Not Signed On"
msgstr "Ekki skráð(ur) inn"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:568
msgid "&Request Authorization"
msgstr "&Biðja um heimild"
#: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:573
#, fuzzy
msgid "&Grant Authorization"
msgstr "&Senda heimild"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:120
#: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86
#, fuzzy
msgid "You must be online to add a contact."
msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:125
#, kde-format
msgid "'%1'"
msgstr "'%1'"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:126
#, kde-format
msgid "'%1' (%2)"
msgstr "'%1' (%2)"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:129
#, kde-format
msgid "Do you want to add %1 to your contact list?"
msgstr "Viltu bæta %1 við tengiliðalista þinn?"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:163
#, fuzzy
msgid "IP Address"
msgstr "Netfang"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:213
msgid "Antigua"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:218
msgid "Ascension Island"
msgstr "Ascension Island"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:226
msgid "Barbuda"
msgstr "Barbuda"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Bresku Jómfrúreyjar"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Canary Islands"
msgstr "Tinian Island"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:253
msgid "Cocos-Keeling Islands"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kókoseyjar"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:265
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281
msgid "French Antilles"
msgstr "French Antilles"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Antilles"
msgstr "French Antilles"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:283
#, fuzzy
msgid "French Guiana"
msgstr "Franska"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Mayotte Island"
msgstr "Rota Island"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:358
msgid "Nevis"
msgstr "Nevis"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380
msgid "Reunion Island"
msgstr "Reunion Island"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:382
msgid "Rota Island"
msgstr "Rota Island"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:386
#, fuzzy
msgid "Saipan Island"
msgstr "Tinian Island"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Síerra Leóne"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402
#, fuzzy
msgid "St. Kitts"
msgstr "&Setja stöðu"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:416
msgid "Tinian Island"
msgstr "Tinian Island"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Wales"
msgstr "Karlkyns"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Scotland"
msgstr "Rota Island"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:443
msgid "Yugoslavia - Serbia"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:444
msgid "Yugoslavia - Montenegro"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:445
#, fuzzy
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Júgóslavía"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:446
msgid "Congo, Democratic Republic of (Zaire)"
msgstr ""
#. i18n("Arabic")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:460
msgid "Bhojpuri"
msgstr "Bhojpuri"
#. i18n("Bulgarian")
#. i18n("Burmese")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:463
msgid "Cantonese"
msgstr "Kantónska"
#. i18n("Catalan")
#. i18n("Chinese")
#. i18n("Croatian")
#. i18n("Czech")
#. i18n("Danish")
#. i18n("Dutch")
#. i18n("English")
#. i18n("Esperanto")
#. i18n("Estonian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:473
msgid "Farsi"
msgstr "Farsi"
#. i18n("Finnish")
#. i18n("French")
#. i18n("Gaelic")
#. i18n("German")
#. i18n("Greek")
#. i18n("Hebrew")
#. i18n("Hindi")
#. i18n("Hungarian")
#. i18n("Icelandic")
#. i18n("Indonesian")
#. i18n("Italian")
#. i18n("Japanese")
#. i18n("Khmer")
#. i18n("Korean")
#. i18n("Lao")
#. i18n("Latvian")
#. i18n("Lithuanian")
#. i18n("Malay")
#. i18n("Norwegian")
#. i18n("Polish")
#. i18n("Portuguese")
#. i18n("Romanian")
#. i18n("Russian")
#. i18n("Serbian")
#. i18n("Slovak")
#. i18n("Slovenian")
#. i18n("Somali")
#. i18n("Spanish")
#. i18n("Swahili")
#. i18n("Swedish")
#. i18n("Tagalog")
#. i18n("Tatar")
#. i18n("Thai")
#. i18n("Turkish")
#. i18n("Ukrainian")
#. i18n("Urdu")
#. i18n("Vietnamese")
#. i18n("Yiddish")
#. i18n("Yoruba")
#. i18n("Afrikaans")
#. i18n("Bosnian")
#. i18n("Persian")
#. i18n("Albanian")
#. i18n("Armenian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#. i18n("Chamorro")
#. i18n("Mongolian")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:521
#, fuzzy
msgid "Mandarin"
msgstr "Á mörkunum"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:522
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanese"
#. i18n("Macedonian")
#. i18n("Sindhi")
#. i18n("Welsh")
#. i18n("Azerbaijani")
#. i18n("Kurdish")
#. i18n("Gujarati")
#. i18n("Tamil")
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Belorussian"
msgstr "Rússnenska"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41
msgid "Big5"
msgstr "Big5"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42
msgid "Big5-HKSCS"
msgstr "Big5-HKSCS"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:43
msgid "euc-JP Japanese"
msgstr "euc-JP Japanese"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44
msgid "euc-KR Korean"
msgstr "euc-KR Korean"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45
msgid "GB-2312 Chinese"
msgstr "GB-2312 Chinese"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:544
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:46
msgid "GBK Chinese"
msgstr "GBK Chinese"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47
msgid "GB18030 Chinese"
msgstr "GB18030 Chinese"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:547
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:49
msgid "JIS Japanese"
msgstr "JIS Japanese"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50
msgid "Shift-JIS Japanese"
msgstr "Shift-JIS Japanese"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:550
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52
msgid "KOI8-R Russian"
msgstr "KOI8-R Russian"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53
msgid "KOI8-U Ukrainian"
msgstr "KOI8-U Ukrainian"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55
msgid "ISO-8859-1 Western"
msgstr "ISO-8859-1 Western"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56
msgid "ISO-8859-2 Central European"
msgstr "ISO-8859-2 Central European"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57
msgid "ISO-8859-3 Central European"
msgstr "ISO-8859-3 Central European"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58
msgid "ISO-8859-4 Baltic"
msgstr "ISO-8859-4 Baltic"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59
msgid "ISO-8859-5 Cyrillic"
msgstr "ISO-8859-5 Cyrillic"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60
msgid "ISO-8859-6 Arabic"
msgstr "ISO-8859-6 Arabic"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61
msgid "ISO-8859-7 Greek"
msgstr "ISO-8859-7 Greek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62
msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
msgstr "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63
msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
msgstr "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:64
msgid "ISO-8859-9 Turkish"
msgstr "ISO-8859-9 Turkish"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65
msgid "ISO-8859-10"
msgstr "ISO-8859-10"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66
msgid "ISO-8859-13"
msgstr "ISO-8859-13"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:565
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67
msgid "ISO-8859-14"
msgstr "ISO-8859-14"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68
msgid "ISO-8859-15 Western"
msgstr "ISO-8859-15 Western"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70
msgid "Windows-1250 Central European"
msgstr "Windows-1250 Central European"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71
msgid "Windows-1251 Cyrillic"
msgstr "Windows-1251 Cyrillic"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72
msgid "Windows-1252 Western"
msgstr "Windows-1252 Western"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73
msgid "Windows-1253 Greek"
msgstr "Windows-1253 Greek"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:74
msgid "Windows-1254 Turkish"
msgstr "Windows-1254 Turkish"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75
msgid "Windows-1255 Hebrew"
msgstr "Windows-1255 Hebrew"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76
msgid "Windows-1256 Arabic"
msgstr "Windows-1256 Arabic"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:575
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:77
msgid "Windows-1257 Baltic"
msgstr "Windows-1257 Baltic"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78
msgid "Windows-1258 Viet Nam"
msgstr "Windows-1258 Viet Nam"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:578
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80
msgid "IBM 850"
msgstr "IBM 850"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81
msgid "IBM 866"
msgstr "IBM 866"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:83
msgid "TIS-620 Thai"
msgstr "TIS-620 Thai"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:583
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "UTF-8 Unicode"
msgstr "UTF-8 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:584
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "UTF-16 Unicode"
msgstr "UTF-16 Unicode"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596
#, fuzzy
msgid "Single"
msgstr "Aðgerðalaus"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597
msgid "Long term relationship"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598
msgid "Engaged"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599
msgid "Married"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Divorced"
msgstr "Taka rödd"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601
#, fuzzy
msgid "Separated"
msgstr "Hefja sp&jall"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602
msgid "Widowed"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Art"
msgstr "Hætt við"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Cars"
msgstr "Farsi"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611
msgid "Celebrity Fans"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Collections"
msgstr "Tenging"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:670
#, fuzzy
msgid "Computers"
msgstr "&Tölvuheiti:"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614
msgid "Culture"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Fitness"
msgstr "Síur"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Games"
msgstr "Nafn"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Hobbies"
msgstr "Áhugamál"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618
msgid "ICQ - Help"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619
#, fuzzy
msgid "Internet"
msgstr "Internetið"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620
msgid "Lifestyle"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Movies and TV"
msgstr "Ha&mir"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622
#, fuzzy
msgid "Music"
msgstr "Tónlist"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623
#, fuzzy
msgid "Outdoors"
msgstr "Útivera"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624
msgid "Parenting"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625
msgid "Pets and Animals"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Religion"
msgstr "Skráning"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Science"
msgstr "Vísindi"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628
msgid "Skills"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:690
#, fuzzy
msgid "Sports"
msgstr "Íþróttir"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630
#, fuzzy
msgid "Web Design"
msgstr "MSN Messenger"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631
msgid "Ecology"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632
#, fuzzy
msgid "News and Media"
msgstr "Senda upplýsingar um miðla"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Government"
msgstr "Þýska"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634
#, fuzzy
msgid "Business"
msgstr "Vinir"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635
msgid "Mystics"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636
#, fuzzy
msgid "Travel"
msgstr "Ferðalög"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637
#, fuzzy
msgid "Astronomy"
msgstr "Stjörnufræði"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Space"
msgstr "Bil"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Clothing"
msgstr "Tengist"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640
#, fuzzy
msgid "Parties"
msgstr "&Fara út"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641
#, fuzzy
msgid "Women"
msgstr "Einhver"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642
msgid "Social science"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643
msgid "60's"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644
msgid "70's"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645
msgid "80's"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646
msgid "50's"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647
msgid "Finance and Corporate"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648
#, fuzzy
msgid "Entertainment"
msgstr "Settu inn viðföng"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649
msgid "Consumer Electronics"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650
msgid "Retail Stores"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651
msgid "Health and Beauty"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653
msgid "Household Products"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654
msgid "Mail Order Catalog"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655
#, fuzzy
msgid "Business Services"
msgstr "Vinir"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656
msgid "Audio and Visual"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657
msgid "Sporting and Athletic"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Útgáfa"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Home Automation"
msgstr "Starfsupplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:666
msgid "Academic"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:667
msgid "Administrative"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Art/Entertainment"
msgstr "Settu inn viðföng"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:669
msgid "College Student"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:671
msgid "Community & Social"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Education"
msgstr "Aðgerð"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:673
#, fuzzy
msgid "Engineering"
msgstr "Verkfræði"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:674
msgid "Financial Services"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:676
msgid "High School Student"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Home"
msgstr "Heima:"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:678
msgid "ICQ - Providing Help"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Law"
msgstr "Lágt"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Managerial"
msgstr "Á mörkunum"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:681
msgid "Manufacturing"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:682
msgid "Medical/Health"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:683
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:730
msgid "Military"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:684
msgid "Non-Government Organization"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:685
#, fuzzy
msgid "Other Services"
msgstr "Þjónustur..."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:686
#, fuzzy
msgid "Professional"
msgstr "Lýsing:"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:687
#, fuzzy
msgid "Retail"
msgstr "&Upplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:688
#, fuzzy
msgid "Retired"
msgstr "Nauðsynlegt"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:689
msgid "Science & Research"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Technical"
msgstr "Tæknilegt"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:692
msgid "University Student"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:693
#, fuzzy
msgid "Web Building"
msgstr "MSN Messenger"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:700
msgid "Alumni Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:701
msgid "Charity Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:702
msgid "Club/Social Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:703
msgid "Community Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:704
msgid "Cultural Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:705
msgid "Fan Clubs"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:706
msgid "Fraternity/Sorority"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:707
msgid "Hobbyists Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:708
#, fuzzy
msgid "International Org."
msgstr "International Freephone Service"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:709
msgid "Nature and Environment Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:710
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr "Öðrum..."
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:711
msgid "Professional Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:712
msgid "Scientific/Technical Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:713
#, fuzzy
msgid "Self Improvement Group"
msgstr "Fjarlægja hóp"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:714
msgid "Spiritual/Religious Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:715
msgid "Sports Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:716
msgid "Support Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:717
msgid "Trade and Business Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Union"
msgstr "Óþekkt"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:719
msgid "Voluntary Org."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:726
msgid "Elementary School"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:727
msgid "High School"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:728
msgid "College"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:729
#, fuzzy
msgid "University"
msgstr "Háskóli"
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:731
msgid "Past Work Place"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:732
#, fuzzy
msgid "Past Organization"
msgstr "Heimild"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:32
msgid "&Fetch Again"
msgstr "Sækja a&ftur"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:38
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:81
#, kde-format
msgid "'%2' Message for %1"
msgstr "'%2' Skeyti til %1"
#: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:76
#, kde-format
msgid "Fetching '%2' Message for %1..."
msgstr "Sæki '%2' skeyti til %1..."
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:144
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "angry"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:145
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "bath"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:146
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "tired"
msgstr "Nauðsynlegt"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:147
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "party"
msgstr "&Eiginleikar"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:148
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "beer"
msgstr "Aldrei"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:149
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "thinking"
msgstr "Tengist"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:150
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "eating"
msgstr "%1 Stillingar"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:151
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "watching tv"
msgstr "Leita..."
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:152
#, fuzzy
#| msgid "NetMeeting"
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "meeting"
msgstr "NetMeeting"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:153
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "coffee"
msgstr "Ótengd(ur)"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:154
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "music"
msgstr "tónlist"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:155
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "business"
msgstr "Vinir"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:156
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status, taking pictures with camera"
msgid "shooting"
msgstr "Lágt"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:157
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "having fun"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:158
#, fuzzy
#| msgid "Phones"
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "phone"
msgstr "Símar"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:159
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "gaming"
msgstr "Leita..."
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:160
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "studying"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:161
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "shopping"
msgstr "Tengist"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Nick"
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sick"
msgstr "Gælunafn"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:163
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "sleeping"
msgstr "sofandi"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:164
msgctxt "@item icq xtraz status, water sport"
msgid "surfing"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:165
msgctxt "@item icq xtraz status, browsing the Internet"
msgid "browsing"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:166
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "working"
msgstr "Lágt"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:167
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "typing"
msgstr "Tengist"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:168
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "picnic"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:169
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "cooking"
msgstr "Lágt"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:170
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "smoking"
msgstr "Lágt"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:171
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "i am high"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:172
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "wc"
msgstr "wc"
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:173
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "to be or not to be"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/icqstatusmanager.cpp:175
#, fuzzy
msgctxt "@item icq xtraz status"
msgid "love"
msgstr "&Fjarlægja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:47
msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Authorization Reply"
msgstr "Heimild"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:59
#, kde-format
msgid "<b>%1</b> requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:61
#, kde-format
msgid "Authorization reply to <b>%1</b>."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQAuthReplyUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:13
#, fuzzy
msgid "ICQ Authorization Reply"
msgstr "Heimild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblUserReq)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:34
#, fuzzy, no-c-format, kde-format
msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list."
msgstr "&Krefjast heimildar fyrir því að þér sé bætt við tengiliðalista"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReqReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:64
#, fuzzy
msgid "Request Reason:"
msgstr "Beiðni hafnað"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblRequestReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:77
#, fuzzy
msgid "Some reason..."
msgstr "Þjónustur..."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbGrant)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:135
#, fuzzy
msgid "&Grant authorization"
msgstr "&Senda heimild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rbDecline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:145
#, fuzzy
msgid "&Decline authorization"
msgstr "&Senda heimild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblReason)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:193
#, fuzzy
msgid "Reason:"
msgstr " Ástæða: %2"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblStatus)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassword.ui:100
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter your current password first\n"
"and then your new password twice.\n"
"Password have to be between 6-8 characters long."
msgstr "Sláðu inn sama lykilorðið tvisvar."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Change ICQ Password"
msgstr "Lykilorði breytt"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:53
msgid "ICQ Password Change"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Your new password must be between 6-8 characters long."
msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:87
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Your password could not be changed."
msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqchangepassworddialog.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Your password has been changed successfully."
msgstr "Lykilorðinu þínu hefur verið breytt."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ICQEditAccountUI)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:14
msgid "Account Preferences - ICQ"
msgstr "Eiginleikar tengingar - ICQ"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:30
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "&Basic Setup"
msgstr "&Grunnuppsetning"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:42
msgid "Account Preferences"
msgstr "Eiginleikar tengingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:62
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:78
msgid "The user ID of your ICQ account."
msgstr "Auðkenni ICQ tengingar þinnar."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblAccountId)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:65
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:81
msgid ""
"The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no "
"decimals, no spaces)."
msgstr ""
"Auðkenni ICQ tengingar þinnar. Þetta er númer (engar kommur, bil eða "
"punktar)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAccountId)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:68
msgid "IC&Q UIN:"
msgstr "IC&Q UIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134
msgid ""
"To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.<br><br>\n"
"If you do not currently have an ICQ account, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Til að tengjast ICQ netinu, þarftu að vera með skráða ICQ tengingu.<br /"
"><br />\n"
"Ef þú ert ekki með ICQ tengingu, geturðu smellt á takkan til að búa hana til."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, changePasswordGroupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:157
#, fuzzy
msgid "Change password"
msgstr "Lykilorði breytt"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:175
msgid ""
"If you have an existing ICQ account and would like to change its password, "
"you can use this button to enter a new password."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonChangePassword)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:191
#, fuzzy
msgid "Change Your Password..."
msgstr "Lykilorði breytt"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:218
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Accou&nt Preferences"
msgstr "Eiginleikar tengingar"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:230
msgid "Privacy Options"
msgstr "Friðhelgi valkostir"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:242
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you "
#| "to their contact list without authorization from you."
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you."
msgstr ""
"Krafa um heimild, mun ekki heimila notendum að bæta þér við tengiliðalista "
"sína nema fá heimild frá þér fyrst."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:245
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you "
#| "to their contact list without authorization from you. Check this box, "
#| "and you will have to confirm any users who add you to their list before "
#| "they may see your online status."
msgid ""
"Enable the authorization requirement, which will not allow users to add you "
"to their contact list without authorization from you. Check this box, and "
"you will have to confirm any users who add you to their list before they may "
"see your online status."
msgstr ""
"Krafa um heimild, mun ekki heimila notendum að bæta þér við tengiliðalista "
"sína nema fá heimild frá þér fyrst. Ef þú merkir við þennan kassa þarftu að "
"staðfesta þegar notendur vilja bæta þér við listann hjá sér áður en þeir "
"geta séð stöðuna á þér."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRequireAuth)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248
#, fuzzy
msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list"
msgstr "Hér sérðu lista af tengiliðum sem hafa bætt þér við teniliðalista sína"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:255
#, fuzzy
msgid ""
"Check this to hide your IP address from people when they view your user info"
msgstr "Merktu við hér til að fela IP tölu þína fyrir öðrum notendum."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:258
msgid ""
"Checking this box prevent people from seeing your IP address if they view "
"your ICQ user details such as name, address, or age."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkHideIP)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:261
#, fuzzy
msgid "Hide &IP address"
msgstr "Fela &IP-tölu"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:268
msgid "Check this box to enable Web Aware functionality."
msgstr "Merktu við hér til að virkja vefvitundarvirknina."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people "
"to see your online status from ICQ's web page, and send you a message "
"without necessarily having ICQ themselves."
msgstr ""
"Merktu við hér til að nota vefvitundarvirknina sem gefur fólki kost á að sjá "
"tengingarstöðu þína á vefsíðu og senda þér skilaboð án þess að það sjálft "
"hafi ICQ."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkWebAware)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274
#, fuzzy
msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center"
msgstr "&Ekki gera stöðu mína aðgengilega á vefnum"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtServerEncrypted)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:299
#, fuzzy
#| msgid "Use protocol encr&yption (SSL)"
msgid "Use SSL encryption"
msgstr "Nota &samskiptadulritun (SSL)"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:381
msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to."
msgstr "IP tala eða vélarnafn ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:346
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
#| "Normally you will want the default (login.icq.com)."
msgid ""
"The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (slogin.icq.com or login.icq.com)."
msgstr ""
"IP tala eða vélarnafn ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulega er best "
"að nota sjálfgefið (login.icq.com)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblProxyServer)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:349
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:470
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:376
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:309
msgid "Ser&ver /"
msgstr "Mi&ðlari /"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:362
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:397
msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to."
msgstr "Gáttin á ICQ þjóninum sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServerPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:365
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:400
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally "
#| "this is 5190."
msgid ""
"The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this "
"is 443 or 5190."
msgstr "Gátt ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulega er hún 5190."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, edtServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:387
#, fuzzy
#| msgid "login.icq.com"
msgid "slogin.icq.com"
msgstr "login.icq.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:418
msgid "Override system proxy settings"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, edtProxyServerSocks5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:430
msgid "Proxy server is SOCKS5"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:464
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:502
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server."
msgstr "IP tala eða vélarnafn ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, edtProxyServerAddress)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:467
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:505
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address or hostmask of the proxy server you wish to use for "
"connecting to an ICQ server. The proxy server must support a CONNECT command "
"and allow connections to the ICQ server port (normally 443 or 5190)."
msgstr "IP tala eða vélarnafn ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:483
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:518
msgid "The port that the proxy server listens to."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:486
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally "
#| "this is 5190."
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128 or "
"8080."
msgstr "Gáttin á AIM þjóninum sem þú vilt tengjast. Venjulega er þetta 5190."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, edtProxyServerPort)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:521
msgid ""
"The port that the proxy server listens to. Normally this will be 3128, 8080, "
"or 443 (https)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:544
#, fuzzy
msgid "Peer Connection Options"
msgstr "Valkostir SMSSend"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabVisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:741
#, fuzzy
msgctxt "@title:tab"
msgid "Visible"
msgstr "Ósýnileg(ur)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabInvisible)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:795
#, fuzzy
#| msgid "Invisible"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Invisible"
msgstr "Ósýnileg(ur)"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabIgnore)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:849
#, fuzzy
#| msgid "Ignore"
msgctxt "@title:tab"
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:888
#, fuzzy
msgid "Ignore:"
msgstr "Hunsa"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountwidget.cpp:326
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter a valid ICQ No.</qt>"
msgstr "<qt>Þú verður að setja inn gilt lykilorð.</qt>"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:384
#, fuzzy
msgid "Personal Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, uinLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:34
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:175
#, fuzzy
msgid "&UIN #:"
msgstr "UIN:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ipLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:51
#, fuzzy
msgid "&IP:"
msgstr "IP:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nickNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:71
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:41
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:533
#, fuzzy
msgid "&Nickname:"
msgstr "Gælunafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, firstNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:105
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:54
#, fuzzy
msgid "&First name:"
msgstr "Nafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lastNameLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:128
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:80
#, fuzzy
msgid "&Last name:"
msgstr "Eftirnafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:151
#, fuzzy
msgid "Gen&der:"
msgstr "Kyn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, maritalLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:164
#, fuzzy
msgid "Marital status:"
msgstr "Staða heimildar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:190
#, fuzzy
msgid "&Timezone:"
msgstr "Tímabelti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayDayLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:214
#, fuzzy
msgid "Day:"
msgstr "Fjar&verandi:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayMonthLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:234
msgid "Month:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayYearLabel)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257
#, fuzzy
msgid "Year:"
msgstr "Leita:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:300
#, fuzzy
msgid "A&ge:"
msgstr "Aldur:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:337
#, fuzzy
msgid "Spoken Languages"
msgstr "Ve&ldu tungumál"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language1Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:361
#, fuzzy
msgid "First:"
msgstr "Nafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language2Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:374
#, fuzzy
msgid "Second:"
msgstr "Skjánafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, language3Label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387
msgid "Third:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:31
#, fuzzy
msgid "Location && Contact Information"
msgstr "Upplýsingar um tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:55
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:289
#, fuzzy
msgid "&Address:"
msgstr "Heimilisfang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:78
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:338
#, fuzzy
msgid "&City:"
msgstr "Borg:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:101
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:279
#, fuzzy
msgid "&State:"
msgstr "Fylki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:348
#, fuzzy
msgid "&Zip:"
msgstr "Póstnr:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:150
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:299
#, fuzzy
msgid "Countr&y:"
msgstr "Land:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:163
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:156
#, fuzzy
msgid "&Phone:"
msgstr "Sími:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:183
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:212
#, fuzzy
msgid "Ce&ll:"
msgstr "Eining:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:206
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:133
#, fuzzy
msgid "Fa&x:"
msgstr "Fax:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:223
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:202
#, fuzzy
msgid "&Homepage:"
msgstr "Heimasíða:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:249
#, fuzzy
msgid "Origin"
msgstr "Uppruni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblState)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqhomeinfowidget.ui:290
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:91
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:399 protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:78
msgid "State:"
msgstr "Fylki:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:31
#, fuzzy
msgid "Interests"
msgstr "Áhugamál"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:31
msgid "Organization Type"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqorgaffinfowidget.ui:88
msgid "Past Affiliation"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:28
#, fuzzy
msgid "Email Addresses"
msgstr "Netföng:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sendInfoCheck)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:112
msgid "Send updates and ICQ promotional info to my primary email"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:119
msgid "Non-published email will be used for password retrieval purposes."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabWhitepages)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:35
#, fuzzy
msgid "ICQ Whitepages Search"
msgstr "Jabber leit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:67
#, fuzzy
msgid "&Email:"
msgstr "Tölvupóstfang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel8)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:93
#, fuzzy
msgid "&Gender:"
msgstr "Kyn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:119
#, fuzzy
msgid "Lan&guage:"
msgstr "Tungumál:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel11)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:132
#, fuzzy
msgid "C&ountry:"
msgstr "Land:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, onlyOnline)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:145
#, fuzzy
msgid "Only search for online contacts"
msgstr "Lista aðeins tengda notendur"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabUIN)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:169
#, fuzzy
msgid "UIN Search"
msgstr "&Ný leit"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeView, searchResults)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:221
msgid ""
"This is where the results from your search are displayed. If you double-"
"click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact "
"you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact "
"at a time."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, searchButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:239
msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, clearButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:252
msgid "Clears both search fields and results"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:265
#, fuzzy
msgid "Stops the search"
msgstr "Stöðvar leitina"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, stopButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:268
#, fuzzy
msgid "Stop"
msgstr "Stöðva"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:281
#, fuzzy
msgid "Show information about the selected contact"
msgstr "Fjarlægja valda tengingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, userInfoButton)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:284
#, fuzzy
msgid "User Info"
msgstr "Notenda&upplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:47
#, fuzzy
msgid "ICQ User Search"
msgstr "Jabber leit"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Add the selected user to your contact list"
msgstr "Fjarlægja valda tengingu"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:61
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:66
#, fuzzy
msgid "Requires Authorization"
msgstr "Biðja um heimild"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:98
msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages."
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid UIN."
msgstr "<qt>Þú verður að setja inn gilt lykilorð.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:162
#, fuzzy
msgid "You must enter search criteria."
msgstr "<qt>Þú verður að setja inn gælunafn.</qt>"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:193
#, fuzzy
msgid "You must be online to display user info."
msgstr "Þú þarft að vera inni á rás til að nota þessa skipun."
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "Já"
#: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:282
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ekkert"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:97
#, fuzzy
msgid "ICQ User Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:111
#, fuzzy
msgid "General ICQ Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Home Info"
msgstr "Notenda&upplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Home Information"
msgstr "Starfsupplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:124
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Work Info"
msgstr "Starfsupplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:125
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:65
msgid "Work Information"
msgstr "Starfsupplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:131
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Other Info"
msgstr "Notenda&upplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Other ICQ Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Interest Info"
msgstr "Notenda&upplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Interest Information"
msgstr "Notenda&upplýsingar"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:145
msgid "Org & Aff Info"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Organization & Affiliation Information"
msgstr "Upplýsingar um tengilið"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tegund"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:152
msgid "Publish Email/Email"
msgstr ""
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:424
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:731
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
#, fuzzy
msgctxt "Primary email address"
msgid "Primary"
msgstr "Friðhelgi valkostir"
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:474
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:701
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:717
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:800
#: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:801
#, fuzzy
msgctxt "Other email address"
msgid "More"
msgstr "Meira..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:28
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:47
#, fuzzy
msgid "Company Location Information"
msgstr "Upplýsingar um tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:114
msgid "Address:"
msgstr "Heimilisfang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:114
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:71
msgid "Zip:"
msgstr "Póstnr:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:170
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190
#, fuzzy
msgid "Personal Work Information"
msgstr "Starfsupplýsingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, occupationLabel)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblOccupation)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:228
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:628
#, fuzzy
msgid "Occupation:"
msgstr "Skráning"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel10)
#: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:248
#: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:227
msgid "Phone:"
msgstr "Sími:"
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatuseditor.cpp:35
msgid "Xtraz Status Editor"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:28
#, fuzzy
msgid "Icon:"
msgstr "sekúndu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkAppend)
#: protocols/oscar/icq/ui/xtrazicqstatusui.ui:77
msgid "Append to menu"
msgstr ""
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:296
#, fuzzy
msgid "file is empty: "
msgstr "Skrá er til: %1"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Bad Request"
msgstr "Röng beiðni"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:557
msgid "Request Timed Out"
msgstr ""
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:560
msgid "Acceptance Period Timed Out"
msgstr ""
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Unknown Error: "
msgstr "Óþekkt villa."
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:666
#, fuzzy
#| msgid "Missing Protocol"
msgid "missing IP or port"
msgstr "Vantar samskiptareglu"
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:757
#: protocols/oscar/liboscar/tasks/filetransfertask.cpp:767
#, fuzzy
msgid "Timeout"
msgstr "tímamörk"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:27
#, fuzzy
#| msgid "Add Contacts"
msgid "Adding contacts"
msgstr "Bæta við tengiliðum"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Adding contacts to ICQ server list."
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Adding contacts to AIM server list."
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#: protocols/oscar/nscainfoevent.cpp:41
#, kde-format
msgctxt "%1 out of %2 contacts have been added"
msgid "%1 out of %2 added."
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:465
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button filter-yes"
msgid "%1"
msgstr "12"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:466
#, fuzzy, kde-format
msgctxt "@action:button filter-no"
msgid "%1"
msgstr "12"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:467
#, fuzzy
msgctxt "@action:button post-filter"
msgid "."
msgstr "."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Chat Room Invitation"
msgstr "Dulkóða skilaboð"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:631
msgid "ICQ Web Express"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:633
#, fuzzy
msgid "ICQ Email Express"
msgstr "Netfang"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1037 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1056
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You have been disconnected"
msgctxt "account has been disconnected"
msgid "Kopete: %1 disconnected"
msgstr "Þú hefur verið aftengd(ur)"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1093
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will "
"not be disconnected."
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1095
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error in the protocol handling; automatic reconnection "
"occurring."
msgstr "Það kom upp villa í streymi samskiptareglu: %1"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Kopete: OSCAR Protocol error"
msgstr "Samskiptavilla."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
#, fuzzy
msgctxt "ICQ user id"
msgid "UIN"
msgstr "UIN"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1239
#, fuzzy
msgctxt "AIM user id"
msgid "screen name"
msgstr "AIM skjáheiti:"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1249
#, kde-format
msgid ""
"You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now "
"disconnected."
msgstr ""
"Þú hefur skráð þig inn meira en einu sinni með sömu %1, tenging %2 er núna "
"aftengd."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1255
#, kde-format
msgid ""
"Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check "
"your settings for account %2."
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1263
#, kde-format
msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later."
msgstr ""
"%1þjónustan er ekki tiltæk í augnablikinu. Vinsamelga reyndu aftur síðar."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1268
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect."
msgstr "Gat ekki skráð mig inn á %1 á tengingu %2 því hún er ekki til."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1273
#, kde-format
msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2."
msgstr "Gat ekki skráð mig inn á %1 á tengingu %2 því hún er ekki til."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1277
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired."
msgstr "Innkráning á %1 tókst ekki vegna þess að tengingin %2 er útrunnin."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1281
#, fuzzy, kde-format
msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended."
msgstr ""
"Innskráning á %1 tókst ekki vegna þess að tengingu hefur verið lokað "
"tíimabundið."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1287
#, kde-format
msgid ""
"Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer."
msgstr ""
"Gat ekki skráð mig inn á %1 þar sem of margir biðlarar eru tengdir frá sömu "
"tölvu."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1293
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. "
"Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to "
"wait even longer."
msgstr ""
"Miðlari hefur útilokað tengingu %1við miðlara %2 fyrir að senda skeyti of "
"hratt. Bíddu í tíu mínútur og reyndu aftur. Ef þú heldur áfram að reyna "
"muntu þurfa að bíða enn lengur."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1302
#, kde-format
msgid ""
"Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait "
"ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait "
"even longer."
msgstr ""
"Miðlari hefur útilokað tengingu %1við miðlara %2 fyrir að senda skeyti of "
"hratt. Bíddu í tíu mínútur og reyndu aftur. Ef þú heldur áfram að reyna "
"muntu þurfa að bíða enn lengur."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1314 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1332
#, kde-format
msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed."
msgstr "Gat ekki skráð mig inn á %1 á tengingu %2."
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1319
#, kde-format
msgid ""
"The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this "
"as a bug at http://bugs.kde.org"
msgstr ""
"%1 miðlarinn telur að biðlaraforritið sem þú ert að nota sé of gamalt. "
"Vinsamlega tilkynntu þessa villu á http://bugs.kde.org"
#: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:1325
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than "
#| "13)."
msgid ""
"Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (under than 13)."
msgstr ""
"Tenging %1 hefur verið aflögð á %2 miðlaranum vegna aldurs þíns (yngri en "
"13)."
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Buddy icons"
msgstr "Vinir"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Group chat"
msgstr "Hópspjall"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Voice chat"
msgstr "Rödd"
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:259
msgid "Send buddy list"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:418
#, kde-format
msgid ""
"The user %1 requires authorization before being added to a contact list. Do "
"you want to send an authorization request?\n"
"\n"
"Reason for requesting authorization:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:22
msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Select Encoding"
msgstr "Velja tengingu"
#: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefin skilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:22
msgid ""
"The following contacts are not on your contact list. Would you like to add "
"them?"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, doNotShowAgain)
#: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:33
#, fuzzy
msgid "Do &not ask again"
msgstr "Ekki þýða"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Add Contacts to Server List"
msgstr "Flytja út tengiliði til miðlara"
#: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Do &Not Add"
msgstr "Ekki Nota"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:34
msgid "Client Features"
msgstr "Biðlarastillingar"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:35
msgid "Buddy Icon MD5 Hash"
msgstr ""
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Contact Encoding"
msgstr "Upplýsingar um tengilið"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:37
#, fuzzy
#| msgid "Members"
msgid "Member Since"
msgstr "Meðlimir"
#: protocols/oscar/oscarprotocol.cpp:39
#, fuzzy
#| msgid "Protocol error."
msgid "Protocol Version"
msgstr "Samskiptavilla."
#: protocols/qq/qqaccount.cpp:136
msgid "Show my own video..."
msgstr ""
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:151
msgid "View Contact's Webcam"
msgstr ""
#: protocols/qq/qqcontact.cpp:155
msgid "Send Webcam"
msgstr ""
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Land:"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:44 protocols/qq/qqprotocol.cpp:45
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Fylki:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:46 protocols/qq/ui/qqvcard.ui:325
#, fuzzy
msgid "Home Address"
msgstr "Heimilisfang"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Zipcode"
msgstr "Póstnúmer"
#: protocols/qq/qqprotocol.cpp:48
msgid "Age"
msgstr "Aldur"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:152
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error while connecting to the QQ server.\n"
"Error message:\n"
msgstr ""
"Það kom upp villa við að tengjast MSN þjóninum.\n"
"Villuskilaboð:\n"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:154
#, kde-format
msgid "Unable to lookup %1"
msgstr "Gat ekki leitað að %1"
#: protocols/qq/qqsocket.cpp:234
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Unhandled QQ error code %1 \n"
"Please file a bug report with a detailed description and, if possible, the "
"last console debug output."
msgstr ""
"Óþekktur MSN villukóði %1 \n"
"Vinsamlegast gerið villutilkynningu með nákvæmri lýsingu og ef mögulegt er, "
"aflúsunarúttaki."
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:44
#, fuzzy
msgid "QQ vCard"
msgstr "Jabber vCard"
#: protocols/qq/ui/dlgqqvcard.cpp:57
msgid "WARNING: This vCard may be out-of-date."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/qq/ui/qqaddui.ui:36
#, fuzzy
msgid "&Contact name:"
msgstr "&Nafn tengiliðs:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, QQEditAccountUI)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:14
#, fuzzy
msgid "Account Preferences - QQ"
msgstr "Eiginleikar tengingar - ICQ"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:107
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:123
#, fuzzy
msgid "The user ID of the QQ contact you would like to use."
msgstr "Notendakenni MSN notanda sem þú vilt bæta við:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_login)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:110
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:126
#, fuzzy
msgid ""
"The user ID of the QQ contact you would like to use. This should be in the "
"form of a valid E-mail address."
msgstr ""
"Notendakenni MSN notanda sem þú vilt bæta við. Þetta ætti að vera á formi "
"gilds netfangs."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:113
#, fuzzy
msgid "&QQ ID:"
msgstr "IC&Q UIN:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_autologin)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:175
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:75
msgid ""
"If you check this checkbox, the account will not be connected when you press "
"the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection at "
"startup is enabled."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonVCard)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:203
msgid "View && Update my vCard"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:250
#, fuzzy
msgid ""
"To connect to the QQ network, you will need a QQ ID.\n"
"\n"
"If you do not currently have an ID, please create one."
msgstr ""
"Til að tengjast ICQ netinu, þarftu að vera með skráða ICQ tengingu.<br /"
"><br />\n"
"Ef þú ert ekki með ICQ tengingu, geturðu smellt á takkan til að búa hana til."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, m_serverPort)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, m_serverName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:420
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:423
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:448
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:451
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:343
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:346
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:359
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:362
msgid ""
"Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, like "
"SIMP"
msgstr ""
"Breyttu þessu bara ef þú ætlar að nota sérstakan IM milliþjón, eins og SIMP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, m_serverName)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:454
msgid "tcpconn.tencent.com"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, global_settings_page)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:466
#, fuzzy
msgid "Global QQ Options"
msgstr "Víðværir valkostir MSN"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:487
#, fuzzy
msgid "<qt><b>Note:</b> These settings are applicable to all QQ accounts"
msgstr ""
"<qt><b>Athugið:</b> Þessar stillingar eru settar fyrir allar MSN tengingar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:503
msgid ""
"This option will notify you when a contact starts typing their message, "
"before the message is sent or finished."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, NotifyNewChat)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:506
msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation"
msgstr "Opna sjálfkrafa spjall&glugga þegar einhver byrjar spjall"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:533
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the display pictures of contacts</"
"p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:536
msgid "Download the QQ picture:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:552
msgid ""
"<qt><p>Indicate when Kopete will download the pictures of contacts</p>\n"
"<dl><dt>Only manually</dt><dd>The picture is not downloaded automatically. "
"It is only downloaded when the user requests it</dd>\n"
"<dt>When a chat is open</dt><dd>The picture is downloaded when a "
"conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window</dd>\n"
"<dt>Automatically</dt><dd>Always try to download the picture if the contact "
"has one. <b>Note:</b> this will open a socket, and let the user know you "
"are downloading their picture.</dd></dl>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:559
msgid "Only Manually"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:564
msgid "When a Chat is Open (default)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, DownloadPicture)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:569
#, fuzzy
msgid "Automatically (read help)"
msgstr "Sjálfvirkt"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:579
msgid ""
"QQ Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this "
"option is enabled, Kopete will download and display such emoticons."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, useCustomEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:582
#, fuzzy
msgid "&Download and show custom emoticons"
msgstr "Hlaða niður og sýna &sérsniðna broskalla"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:592
msgid ""
"Export all the emoticon themes as custom emoticons (only works for emoticons "
"in the PNG format)."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, exportEmoticons)
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountui.ui:595
msgid "E&xport the current emoticon theme to users"
msgstr ""
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
msgid "<qt>You must enter a valid email address.</qt>"
msgstr "<qt>Þú verður að setja inn gilt netfang.</qt>"
#: protocols/qq/ui/qqeditaccountwidget.cpp:172
#, fuzzy
msgid "QQ Plugin"
msgstr "IRC íforrit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:104
#, fuzzy
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblQQId)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:138
msgid "QQ ID:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblAge)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:184
#, fuzzy
msgid "Age:"
msgstr "Aldur:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbGender)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:228 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:40
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSignature)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:281
#, fuzzy
msgid "Signature:"
msgstr "Fylki:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZip)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:379
#, fuzzy
msgid "Zip code:"
msgstr "Póstnr:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:421
msgid "Phone Numbers"
msgstr "Símanúmer"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPhoneQQ)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:476
msgid "QQ:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:553
msgid "Rat"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:558
#, fuzzy
msgid "Ox"
msgstr "Uxinn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:563
#, fuzzy
msgid "Tiger"
msgstr "Aðgerðalaus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:568
msgid "Rabbit"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:573
#, fuzzy
msgid "Dragon"
msgstr "Lokið"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:578
#, fuzzy
msgid "Snake"
msgstr "Eftirnafn:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:583
#, fuzzy
msgid "Horse"
msgstr "Heima:"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:588
#, fuzzy
msgid "Ram"
msgstr "Endurnefna"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:593
#, fuzzy
msgid "Monkey"
msgstr "Lokið"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:598
#, fuzzy
msgid "Rooster"
msgstr "Skrá"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:603
#, fuzzy
msgid "Dog"
msgstr "Hundurinn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:608
#, fuzzy
msgid "Pig"
msgstr "&Ping"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:635
msgid "Graduate:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblZodiac)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:642
#, fuzzy
msgid "Zodiac:"
msgstr "Umræðuefni"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:670
#, fuzzy
msgid "Aries"
msgstr "&Fara út"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:675
#, fuzzy
msgid "Taurus"
msgstr "Ferðalög"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:680
#, fuzzy
msgid "Gemini"
msgstr "Þýska"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:685
#, fuzzy
msgid "Cancer"
msgstr "Rás"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:690
#, fuzzy
msgid "Leo"
msgstr "Lágt"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:695
#, fuzzy
msgid "Virgo"
msgstr "Aðgerðalaus"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:700
#, fuzzy
msgid "Libra"
msgstr "Vogin"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:705
#, fuzzy
#| msgid "Subscription"
msgid "Scorpio"
msgstr "Áskrift"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:710
#, fuzzy
msgid "Sagittarius"
msgstr "Bogmaðurinn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:715
#, fuzzy
msgid "Capricorn"
msgstr "Staðfesting"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:720
#, fuzzy
msgid "Aquarius"
msgstr "Vatnsberinn"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, cbHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:725
#, fuzzy
msgid "Pisces"
msgstr "&Fara út"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblHoroscope)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:733
msgid "Horoscope:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblIntroduction)
#: protocols/qq/ui/qqvcard.ui:817
#, fuzzy
msgid "Introduction:"
msgstr "Inngangur"
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:35
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:33
#, kde-format
msgid "Webcam for %1"
msgstr ""
#: protocols/qq/ui/qqwebcamdialog.cpp:52
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:50
msgid "No webcam image received"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:257
msgid "This version of Skype is too old, consider upgrading"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:291
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
#, fuzzy
#| msgid "For protocols:"
msgid "Skype protocol"
msgstr "Fyrir samskiptareglur:"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:410
msgid "Does not have multi-user chat capability"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:412
#, fuzzy
#| msgid "connected"
msgid "Chat denied"
msgstr "tengd(ur)"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:489
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:112
#, fuzzy
#| msgid "Unknown error."
msgid "Unknown error"
msgstr "Óþekkt villa."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:492
#, fuzzy
#| msgid "error"
msgid "Misc error"
msgstr "villa"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:495
#, fuzzy
msgid "User or phone number does not exist"
msgstr "Gælunafnið %1 er í notkun"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:498
#, fuzzy
msgid "User is offline"
msgstr "Vi&sta upplýsingar"
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:501
#, fuzzy
#| msgid "Host not found."
msgid "No proxy found"
msgstr "Vél finnst ekki."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:504
msgid "Session terminated"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:507
msgid "No common codec found"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:510
msgid "Sound I/O error"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:513
msgid "Problem with remote sound device"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:516
msgid "Call blocked by recipient"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:519
msgid "Recipient not a friend"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:522
msgid "User not authorized by recipient"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:525
#, fuzzy
#| msgid "Connecting error."
msgid "Sound recording error"
msgstr "Villa í tengingu."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
#, fuzzy
#| msgid "This protocol does not currently support adding accounts."
msgid "This version of Skype does not support adding users to chat."
msgstr ""
"Höfundur þessarar samskiptareglu hefur ekki útfært að bæta við tengingum."
#: protocols/skype/libskype/skype.cpp:822
#, fuzzy
#| msgid "Protocol"
msgid "Skype Protocol"
msgstr "Samskiptamáti"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:92
#, fuzzy
#| msgid "Could Not Add Contact"
msgid "Could not ping Skype"
msgstr "Gat ekki bætt tengilið við"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:112
msgid "Skype did not accept this application"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:123
msgid "Skype API syntax error"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:132
msgid "Skype API not ready yet, wait a bit longer"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:178
msgid "Cannot register Skype communication for Kopete on D-Bus"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:209
msgid ""
"Could not launch Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:216
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:324
msgid ""
"Could not find Skype.\n"
"You need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 binary "
"from http://www.skype.com"
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:263
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"Maybe Skype not running.\n"
"Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:265
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error while sending a message to Skype (%1)."
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:273
msgid ""
"Could not ping Skype.\n"
"You are logged out from Skype, please log in."
msgstr ""
#: protocols/skype/libskype/skypedbus/skypeconnection.cpp:326
#, fuzzy
#| msgid "Please connect first."
msgid "Please login to Skype first"
msgstr "Þú þarf að tengjast fyrst"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:922
#, kde-format
msgid "Skype (%1)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:950 protocols/skype/skypeprotocol.cpp:78
msgid "Skype Me"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:956
#, fuzzy
msgid "Make Test Call"
msgstr "Færa tengilið"
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1094
#, kde-format
msgid "Cannot open info about user %1"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1108 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1130
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1135 protocols/skype/skypeaccount.cpp:1160
msgid "Unknown action from SkypeActionHandler"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1143
msgid "Add contact from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaccount.cpp:1155
msgid "Send voicemail from SkypeActionHandler is not supported yet"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:69
#, fuzzy
msgid "You must connect to Skype first."
msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
#, fuzzy
msgid "You must write the contact's name."
msgstr "Get ekki tengst þjóni."
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:74
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
#, fuzzy
#| msgid "Work Information"
msgid "Wrong Information"
msgstr "Starfsupplýsingar"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:79
msgid ""
"Contact echo123 is not needed. You can make test call in Skype protocol "
"actions."
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "A host already exists with that name"
msgid "This contact already exists in this account."
msgstr "Vél með þessu heiti er þegar til"
#: protocols/skype/skypeaddcontact.cpp:89
#, fuzzy
msgid "You cannot add yourself as a contact."
msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum."
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:106
#, kde-format
msgid "Call with %1"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Canceled"
msgstr "Rás"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:146
#, fuzzy
#| msgid "Server is Busy"
msgid "Other person is busy"
msgstr "Þjónn er upptekinn"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Required"
msgid "Refused"
msgstr "Nauðsynlegt"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:160
msgid "Call Back"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:161
#, fuzzy
#| msgid "Message"
msgid "Missed"
msgstr "Skilaboð"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:174
#, fuzzy
#| msgid "&Resume"
msgid "Resume"
msgstr "Halda áf&ram"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:177
msgid "On hold (local)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:183
msgid "On hold (remote)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:189
msgid "On hold"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:193
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgid "Hold"
msgstr "&Feitletrað"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "Í gangi"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Ringing"
msgstr "Skráning"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "&Bjóða"
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:222
msgctxt ""
"Early media means the media played before the call is established. For "
"example it can be a calling tone or a waiting message such as all operators "
"are busy."
msgid "Early media (waiting for operator...)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:277
#, kde-format
msgid "Failed (%1)"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:297
#, kde-format
msgid ""
"%1 active\n"
"%2 total"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypecalldialog.cpp:303
msgid "Skypeout inactive"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:114
#: protocols/skype/skypechatsession.cpp:155
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:105
#, fuzzy
#| msgid "Cell:"
msgid "Call"
msgstr "Eining:"
#: protocols/skype/skypeconference.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Host not found."
msgid "Conference Call"
msgstr "Vél finnst ekki."
#: protocols/skype/skypecontact.cpp:116
#, fuzzy
#| msgid "&Block Contact"
msgid "Block contact"
msgstr "Blo&kka tengilið"
#: protocols/skype/skypedetails.cpp:71
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Warn User %1?"
msgid "Details for User %1"
msgstr "Aðvara notanda %1?"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:124
msgid "You can have only one skype account"
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
#, fuzzy
#| msgid "Not in your contact list"
msgid "Configure Skype client"
msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Please enter your skype user name"
msgstr "Settu inn heiti á nýjum hóp:"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:211
#, fuzzy
msgid "You must enter your skype user name"
msgstr "<qt>Þú þarft að velja gilt skjánafn.</qt>"
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:226
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:243
#, kde-format
msgid "Cannot create/open file %1 for configuring the Skype client."
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeeditaccount.cpp:251
msgid ""
"Process has completed.\n"
"Skype is now configured for Kopete.\n"
"You must restart the Skype client for changes to take effect."
msgstr ""
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "Not in your contact list"
msgid "Not in Skype list"
msgstr "Ekki í tengiliðalistanum þínum"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:85
#, fuzzy
#| msgid "Not at home"
msgid "Not authorized"
msgstr "Ekki heima"
#: protocols/skype/skypeprotocol.cpp:86
#, fuzzy
msgid "SkypeOut contact"
msgstr "&Eyða tengilið"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeAddContactBase)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:6
#, fuzzy
#| msgid "Add Contact"
msgid "Add Skype Contact"
msgstr "Bæta við tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:14
#, fuzzy
#| msgid "Screen name:"
msgid "Skype name:"
msgstr "Skjánafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:35
msgid "Sorry, but the search function is not yet implemented."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, SearchButton)
#: protocols/skype/ui/skypeaddcontactbase.ui:69
#, fuzzy
msgid "Se&arch"
msgstr "Leit&a:"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeCallDialogBase)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:6
msgid "Skype Call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:14
#, fuzzy
msgid "Name(s) of Participant(s)"
msgstr "&Fara út"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, NameLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:17
msgid ""
"Name of the other participant in the call (or a list of names if it is a "
"conference call.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:52
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:55
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:90
msgid "Total time elapsed."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:58
#, fuzzy
msgid "Time:"
msgstr "Aðgerðalaus"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, CreditLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:71
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:74
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:135
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:138
msgid "SkypeOut credits left"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TimeLabel)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:93
msgid ""
"Total length of the call/<br />(i.e. both time speaking and time on hold.)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:141
msgid "SkypeOut credits:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:174
#, fuzzy
#| msgid "Accept"
msgid "Accept call"
msgstr "Samþykkja"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, AcceptButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:177
msgid "Accept incoming call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:190
#, fuzzy
msgid "Finish the call"
msgstr "Lokið."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:193
msgid "Terminate the call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HangButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:196
msgid "H&ang up"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:203
msgid "Hold the call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:206
msgid "Interrupt the call for a moment and resume (or hang up) later."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, HoldButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:209
#, fuzzy
#| msgid "&Bold"
msgid "H&old"
msgstr "&Feitletrað"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:216
msgid "Open chat to the person."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, ChatButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:219
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:"
msgid "Open chat to the person with whom you are talking."
msgstr "Vinsamlega settu inn netfang manneskjunnar sem þú vilt spjalla við:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, VideoButton)
#: protocols/skype/ui/skypecalldialogbase.ui:232
msgid "Start/Stop Video"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SkypeDetailsBase)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:6
#, fuzzy
msgid "User's Details"
msgstr "&Upplýsingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:12
msgid "Skype ID:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:40
#, fuzzy
msgid "Authorized"
msgstr "Heimild"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, authorCombo)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:45
#, fuzzy
msgid "Not Authorized"
msgstr "Heimild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel7)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:104
#, fuzzy
msgid "Is authorized:"
msgstr "Heimild"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:131
#, fuzzy
#| msgid "Display Name"
msgid "Display Name:"
msgstr "Skjánafn"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypedetailsbase.ui:184
#, fuzzy
msgid "Sex:"
msgstr "&Texti:"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:35
#, fuzzy
msgid "Check this if you do not want to connect with other protocols"
msgstr ""
"Merktu við í þennan reit ef þú vilt samþætta önnur KDE forrit við Kopete"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, excludeCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:38
#, fuzzy
msgid "E&xclude from connection"
msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:66
#, fuzzy
#| msgid "Contact Notes"
msgid "Important Note"
msgstr "Minnismiðar fyrir tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:72
msgid ""
"The Skype plugin serves as a bridge to an externally running copy of Skype. "
"This has some consequences on how it functions: you need an instance of "
"Skype to be running, and only one Skype account can be used.<br /><br />Note "
"that you need to install the original dynamic linked Skype version 2.0 or "
"2.1 from <a href=\"http://www.skype.com\">http://www.skype.com</a><br /><br /"
">This plugin will only work if the language in the Skype client set to "
"English. Kopete shows notifications (incoming call, message, ...), so you "
"can turn off the notifications in Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureSkypeClient)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:88
msgid "Disable Skype notifications and set up English language in Skype client"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, launchTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:112
msgid "Lau&nch"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:118
msgid "You can set whether and when should kopete launch Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, LaunchGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:121
msgid "Launch Skype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeededRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:127
msgid "When &not running"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, LaunchNeverRadio)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "Never"
msgid "N&ever"
msgstr "Aldrei"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:149
#, fuzzy
#| msgid "Could Not Add Contact"
msgid "Command to launch Skype:"
msgstr "Gat ekki bætt tengilið við"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, CommandEdit)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:159
msgid "skype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:170
#, fuzzy
#| msgid "timeout"
msgid "Launch timeout:"
msgstr "tímamörk"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_3)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_5)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:193
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:252
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:579
#, fuzzy
msgid "s"
msgstr "s"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:223
#, fuzzy
msgid "Wait before trying to connect to Skype:"
msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, WaitSpin)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:233
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:236
#, fuzzy
msgid "trying"
msgstr "Tengist"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:280
msgid ""
"If you get error that Skype was not found, but in fact it is running, check "
"the instructions at <a href=\"https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux\">https://developer.skype.com/Docs/ApiDoc/"
"Skype_API_on_Linux</a>.<br /><br />Note that only the dynamic linked Skype "
"binary is supported."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox3_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:316
msgid ""
"Each application that wants to use Skype must provide its name to it, and "
"the user is asked whether to allow said application to access Skype.<br>By "
"default, kopete provides kopete as its name, but if you suspect another "
"application is accessing Skype with this name, you can change the name "
"Kopete uses here, and then within Skype disallow applications that refer to "
"themselves as kopete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AuthorCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:325
#, fuzzy
msgid "&Non-standard authorization"
msgstr "&Senda heimild"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:342
msgid "What bus do you want to use"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:345
msgid ""
"Which D-Bus do you want to use to connect to Skype?<br>Session: Your own, "
"other people cannot use it (use --use-session-dbus to start Skype on that "
"bus.)<br>System: Shared by all people on the same computer. This one is used "
"by default by Skype.<br>You have to specify the same D-Bus used by Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, BusGroup)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:348
#, fuzzy
#| msgid "Busy"
msgid "Bus"
msgstr "Upptekin(n)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton4)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:354
#, fuzzy
#| msgid "Preview:"
msgid "Sessi&on"
msgstr "Forsýning:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioButton5)
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:364
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:221
#, fuzzy
msgid "S&ystem"
msgstr "Kerfisbakki"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_2)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:374
msgid ""
"Note that Kopete will freeze while Skype asks you if it can allow Kopete to "
"access it. This is normal, and if you allow it forever (check that \"Remember"
"\" checkbox in Skype's dialog), it will not happen again.<br /><br />The "
"'System Bus' option is not yet supported by Skype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, activityTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:404
msgid "&Activity"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:410
#, fuzzy
#| msgid "Auto replace on incoming messages"
msgid "Show all incoming messages"
msgstr "Skipta sjálfvirkt út í skeytum sem berast"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:413
msgid ""
"This will show all incoming Skype messages. If this is off, they are showed "
"only if the message belongs to chat that is started by kopete."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, HitchCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:416
#, fuzzy
#| msgid "Auto replace on incoming messages"
msgid "Show all incoming &messages"
msgstr "Skipta sjálfvirkt út í skeytum sem berast"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:426
msgid ""
"This will mark incoming messages as read, so if you have Skype set up not to "
"automatically pop-up chats, it will not flash the exclamation icon."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, MarkCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:429
msgid "Mar&k as read"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:439
msgid ""
"If this is checked, Kopete will ask Skype on login if it has any messages "
"that have not been shown, and if so, will show them. This is useful if you "
"start Kopete later than Skype, and Skype is configured not to show incoming "
"messages."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, ScanCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:442
msgid "Scan f&or unread"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:452
msgid "Show call control window for all calls"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:455
msgid ""
"This will show a call control window for every call (both incoming and "
"outgoing). If it is off, you can call from Kopete, but you have to control "
"that call from Skype."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, CallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:458
msgid "S&how call control (this will also hide Skype client call dialog)"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:486
msgid "Auto close the call control window"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:489
msgid ""
"This will close the call control window automatically when the call finishes"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, AutoCloseCallCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:492
#, fuzzy
msgid "Autoc&lose"
msgstr "&Lokað:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:544
#, fuzzy
msgid "Timeout:"
msgstr "tímamörk"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:607
msgid ""
"If this is enabled, Kopete keeps track of whether or not Skype is running."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:610
msgid ""
"This keeps track of whether Skype is running. Turning this off only makes "
"sense it you are trying to get non-flooded debug output."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, PingsCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:613
msgid "Pi&ng Skype"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:623
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:629
#, fuzzy
msgid "Do not leave a chat on window exit"
msgstr "Sýna &atburði í spjallglugga"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, LeaveCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:626
msgid ""
"Do not leave a chat when the chat window is closed. Makes a difference only "
"with multi-user chats: if it is checked, you will continue receiving "
"messages from that chat even after closing the window."
msgstr ""
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, callsTab)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:656
#, fuzzy
msgid "&Calls"
msgstr "&Lokað:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, StartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:662
#, fuzzy
msgid "E&xecute before call"
msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:717
msgid ""
"This will wait before making/accepting the call for the command to finish."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:721
msgid ""
"This will wait for the command to finish before accepting/making the call."
"<br>\n"
"Note that kopete will freeze whilst waiting."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, WaitForStartCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:724
msgid "Wait for fi&nish"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, EndCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:733
#, fuzzy
#| msgid "Remove Command"
msgid "Execute after call"
msgstr "Fjarlægja skipun"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:791
msgid ""
"Usually this makes no difference, but if there are some other calls on hold, "
"it is executed only for the most recently ended one."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, OnlyLastCallCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:794
msgid "Onl&y for last call"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, IncomingCommandCheck)
#: protocols/skype/ui/skypeeditaccountbase.ui:803
#, fuzzy
msgid "Execute on inco&ming call"
msgstr "Afnema sjálfvirka tengingu."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:45
#, kde-format
msgid "Could not load service %1."
msgstr "Gat ekki tengst þjónustu %1."
#: protocols/sms/serviceloader.cpp:46
msgid "Error Loading Service"
msgstr "Villa við að hlaða inn þjónustu"
#: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:446
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"<qt>GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. "
"The program can be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient er forrit til að senda SMS með módeminu. Hægt er að nálgast "
"það á <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49
#, fuzzy
msgid "GSMLib Settings"
msgstr "SMSClient stillingar"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:217
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:225
#: protocols/sms/smscontact.cpp:58
msgid "Could Not Send Message"
msgstr "Gat ekki sent skeyti"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:68
msgid "No provider configured"
msgstr "Engin þjónustuaðili stilltur inn"
#: protocols/sms/services/smsclient.cpp:181
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can "
"be found on <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSClient er forrit til að senda SMS með módeminu. Hægt er að nálgast "
"það á <a href=\"%1\">%1</a></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49
msgid "SMSClient Settings"
msgstr "SMSClient stillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79
msgid "SMSClient &program:"
msgstr "SMS &forrit:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105
msgid "Pro&vider:"
msgstr "Þ&jónustuaðili:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116
msgid "SMSClient &config path:"
msgstr "&Slóð að stillingum á SMSClient:"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:59
msgid "No provider configured."
msgstr "Ekki stillt fyrir neinn þjónustuaðila."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid ""
"No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog."
msgstr ""
"Ekkert forskeyti sett fyrir SMSSend, endilega breytið því í "
"stillingaglugganum."
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:66
msgid "No Prefix"
msgstr "Ekkert forskeyti"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:186
#, kde-format
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Stillingar"
#: protocols/sms/services/smssend.cpp:243
#, kde-format
msgid ""
"<qt>SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can "
"be found on <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
msgstr ""
"<qt>SMSSend forrit til að senda SMS gegnum gátt á vefnum. Hægt er að finna "
"það á <a href=\"%1\">%2</a></qt>"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49
msgid "SMSSend Options"
msgstr "Valkostir SMSSend"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124
msgid "SMSSend prefi&x:"
msgstr "Fors&keyti SMSSend:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159
msgid "Provider Options"
msgstr "Þjónustuvalkostir"
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216
#, fuzzy
#| msgid "Could not determine which argument which should contain the message."
msgid "Could not determine which argument should contain the message."
msgstr "Gat ekki ákvarðað hvaða breyta á að innihalda skeytið."
#: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224
#, fuzzy
#| msgid "Could not determine which argument which should contain the number."
msgid "Could not determine which argument should contain the number."
msgstr "Gat ekki ákvarðað hvaða breyta á að innihalda númerið."
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:88
#, kde-format
msgid ""
"This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to "
"%2 messages?"
msgstr ""
"Þetta skeyti er lengra en hámarkslengd (%1). Á að skipta því niður í %2 "
"skeyti?"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
msgid "Message Too Long"
msgstr "Skeyti of langt"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Divide"
msgstr "Taka rödd"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Do Not Divide"
msgstr "Ekki Nota"
#: protocols/sms/smsaccount.cpp:153
msgid "Message too long."
msgstr "Skeyti of langt."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Something went wrong when sending message."
msgid "Something went wrong while sending the message."
msgstr "Eitthvað fór úrskeiðis við að senda skeytið."
#: protocols/sms/smscontact.cpp:129
msgid "&Contact Settings"
msgstr "&Tengiliðastillingar"
#: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:31
msgid "User Preferences"
msgstr "Notendastillingar"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25
msgid "Account Preferences - SMS"
msgstr "Eiginleikar tengingar - SMS"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112
msgid "A unique name for this SMS account."
msgstr "Sértækt heiti á þessari SMS tengingu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99
msgid "&SMS delivery service:"
msgstr "&SMS sendingarþjónusta:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140
msgid "The delivery service that you would like to use."
msgstr "Sendingarþjónustan sem þú vilt nota."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143
msgid ""
"The delivery service that you would like to use. Note that you will need to "
"have this software installed prior to using this account."
msgstr ""
"Sendingarþjónustan sem þú vilt nota. Athugaðu að þú þarft að hafa sett inn "
"þennan hugbúnað áður en þú notar tenginguna."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151
msgid "&Description"
msgstr "&Lýsing"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154
msgid "Description of the SMS delivery service."
msgstr "Lýsing á SMS sendingaþjónustunni."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157
msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations."
msgstr "Lýsing á SMS sendingaþjónustunni, þ.m.t. niðurhalsstaðsetningar."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188
msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service."
msgstr "Til að nota SMS, þarftu tengingu með afhendingarþjónustu."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:234
msgid "Messaging Preferences"
msgstr "Skilaboðastillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:253
msgid "If the message is too &long:"
msgstr "Ef skeytið er of &langt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message."
msgstr ""
"Hvað skal gert ef skeyti er of langt til að komast fyrir í einu SMS skeyti."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:262 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:288
msgid ""
"What should happen if you type a message that is too long to fit in a single "
"SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages "
"automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete "
"prompt you each time you enter a message that is too long."
msgstr ""
"Hvað skal gert ef skeyti er of langt til að komast fyrir í einu SMS skeyti. "
"Þú getur annað hvort valið að skipta sjálfkrafa því niður í smærri skeyti, "
"hætta við sendingu eða látið Kopete spyrja þig í hvert skipti sem þú skrifar "
"of langt skeyti."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:268
msgid "Prompt (recommended)"
msgstr "Spyrja (mælt með)"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:273
msgid "Break Into Multiple"
msgstr "Skipta í mörg"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:278
msgid "Cancel Sending"
msgstr "Hætta við sendingu"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298
msgid "&Enable phone number internationalization"
msgstr "G&efa kost á alþjóðlegum símanúmerum"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301
msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization."
msgstr "Merktu við ef þú vilt gefa kost á að nota alþjóðleg símanúmer."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:304
msgid ""
"Check if you would like to enable phone number internationalization. "
"Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within "
"your country."
msgstr ""
"Merktu við ef þú vilt gefa kost á að nota alþjóðleg símanúmer. Án þessa "
"valkosts verður aðeins hægt að nota SMS innanlands"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:331
msgid "Substitute leading &zero with code:"
msgstr "Skipta út &núlli í byrjun með:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KRestrictedLine)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:340
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:368
#, fuzzy
#| msgid "What you would like to substitute a leading zero with."
msgid "Whatever you want to substitute for a leading zero."
msgstr "Hverju viltu skipta út núlli í byrjun með."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359
msgid "+"
msgstr "+"
#. i18n: ectx: property (validChars), widget (KRestrictedLine)
#: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362
msgid "1234567890+"
msgstr "1234567890+"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98
msgid "The telephone number of the contact you would like to add."
msgstr "Símanúmer tengiliðs sem þú vilt bæta við."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101
msgid ""
"The telephone number of the contact you would like to add. This should be a "
"number with SMS service available."
msgstr ""
"Símanúmer tengiliðs. Þetta þarf að vera númer sem er hægt að senda SMS til."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71
msgid "Contact na&me:"
msgstr "&Nafn tengiliðs:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40
msgid "Some One"
msgstr "Einhver"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87
msgid "The telephone number of the contact."
msgstr "Símanúmer tengiliðs."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit)
#: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90
msgid ""
"The telephone number of the contact. This should be a number with SMS "
"service available."
msgstr ""
"Símanúmer tengiliðs. Þetta þarf að vera númer sem er hægt að senda SMS til."
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106
#, kde-format
msgid ""
"The working directory %1 does not exist.\n"
"If you have not yet configured anything for Samba please see\n"
"Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n"
"on how to do this.\n"
"Should the directory be created? (May require the root password)"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Create Directory"
msgstr "Þýða beint"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Do Not Create"
msgstr "Ekki Nota"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125
#, kde-format
msgid ""
"Permissions of the working directory %1 are incorrect.\n"
"You will not receive messages if choose No.\n"
"You can also correct it manually (chmod 0777 %1), restart Kopete.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
msgid "Fix"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:342
#, fuzzy
msgid "Do Not Fix"
msgstr "Ekki Nota"
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:280
msgid ""
"Connection to localhost failed.\n"
"Is your samba server running?"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:339
msgid ""
"A message file could not be removed; maybe the permissions are incorrect.\n"
"Fix this (may require the root password)?"
msgstr ""
#: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:347
msgid "Still cannot remove it; please fix it manually."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPAddContactBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:30
#, fuzzy
#| msgid "Add Contact"
msgid "Add WinPopup Contact"
msgstr "Bæta við tengilið"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:74
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:134
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:137
#, fuzzy
#| msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgid "The hostname to which you want to send WinPopup messages."
msgstr "Vélarnafn sem þú vilt nota til að senda WinPopup skeyti frá."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:77
msgid "Com&puter hostname:"
msgstr "Vélarnafn &tölvu:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:90
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:93
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to "
#| "send WinPopup messages to."
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages."
msgstr ""
"Nafn vinnuhóps eða léns sem tölvan er á sem þú vilt nota til að senda "
"WinPopup skeyti til."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1_2)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:96
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:77
msgid "&Workgroup/domain:"
msgstr "&Vinnuhópur/lén:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, mHostGroup)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, mHostGroup)
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:150
#: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:153
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to "
#| "send WinPopup messages to."
msgid ""
"The workgroup or domain containing the computer to which you want to send "
"WinPopup messages"
msgstr ""
"Nafn vinnuhóps eða léns sem tölvan er á sem þú vilt nota til að senda "
"WinPopup skeyti til."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WPEditAccountBase)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - WinPopup"
msgstr "Eiginleikar tengingar - WinPopup"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:34
#, fuzzy
msgid "Basi&c Setup"
msgstr "&Grunnuppsetning"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:66
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:82
#, fuzzy
#| msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as."
msgid "The hostname under which you want to send WinPopup messages."
msgstr "Vélarnafn sem þú vilt nota til að senda WinPopup skeyti frá."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mHostName)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:69
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note "
#| "that this does not have to be the actual hostname of the machine to send "
#| "messages, but it does to receive them."
msgid ""
"The host name under which you want to send WinPopup messages. Note that you "
"do not have to specify the true hostname in order to send messages, but you "
"do if you want to receive them."
msgstr ""
"Vélarnafnið sem þú vilt að sé sendandi WinPopup skeyta. Athugaðu að þetta "
"þarf ekki að vera raunverulegt vélarnafn tölvunnar sem skeytið er sent frá "
"en til að fá skeyti þarf það að vera svo."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:72
#, fuzzy
msgid "Hos&tname:"
msgstr "&Vélarnafn:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:92
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95
msgid "Install support into Samba to enable this service."
msgstr "Setja inn stuðning í Samba til að virkja þessa þjónustu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, doInstallSamba)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98
msgid "I&nstall Into Samba"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel12)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:138
msgid ""
"To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above "
"must be set to this machine's hostname."
msgstr ""
"Til að fá WinPopup skeyti sem send eru frá öðrum vélum verður vélarnafnið að "
"ofan að vera vélarnafn þessarar tölvu."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162
msgid "The samba server must be configured and running."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the "
"temporary message files and configure your samba server.<br>\n"
"However, the recommended way is to ask your administrator to create this "
"directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and for you to add\n"
"'message command = _PATH_TO_/winpopup-send %s %m %t &' (substitute _PATH_TO_ "
"by the real path) to the [global] section in your smb.conf."
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:233
#, fuzzy
msgid "Protocol Preferences"
msgstr "Notendastillingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:281
#, fuzzy
msgid "second(s)"
msgstr "5 sekúndur"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:303
#, fuzzy
msgid "Host check frequency:"
msgstr "Hve oft hugað að &tölvum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:313
#, fuzzy
msgid "Path to 'smbclient' executable:"
msgstr "&Slóð að 'smbclient' forritinu:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:337
msgid "<i>These options apply to all WinPopup accounts.</i>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblComputerName)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:22
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:25
#, fuzzy
#| msgid "The software the contact's computer is running."
msgid "The host name of this contact's computer."
msgstr "Hugbúnaðurinn sem tölva tengiliðarins er að keyra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:28
#, fuzzy
msgid "&Computer name:"
msgstr "&Tölvuheiti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComputerName)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:44
#, fuzzy
msgid "Computer Name"
msgstr "&Tölvuheiti:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:51
#, fuzzy
msgid "Comment:"
msgstr "Skipun:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sComment)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sWorkgroup)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sOS)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sServer)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:64
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:93
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:122
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151
#, fuzzy
msgid "Looking"
msgstr "Lágt"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel2)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:71
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:74
#, fuzzy
#| msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on."
msgid "The workgroup or domain containing this contact's computer."
msgstr "Vinnuhópurinn eða lénið sem tengiliðurinn er á."
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel3)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:100
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:103
#, fuzzy
#| msgid "The operating system the contact's computer is running."
msgid "The operating system running on this contact's computer."
msgstr "Stýrikerfið sem tölva tengiliðarins er að keyra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:106
#, fuzzy
msgid "Operating s&ystem:"
msgstr "&Stýrikerfi:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:129
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:132
#, fuzzy
#| msgid "The software the contact's computer is running."
msgid "The software running on this contact's computer."
msgstr "Hugbúnaðurinn sem tölva tengiliðarins er að keyra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:135
msgid "Ser&ver software:"
msgstr "&Miðlarahugbúnaður:"
#: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:168
#, kde-format
msgid "WinPopup (%1)"
msgstr "WinPopup (%1)"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter a valid hostname.</qt>"
msgstr "<qt>Þú þarft að velja gilt skjánafn.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:99
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:104
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
msgid "WinPopup"
msgstr "WinPopup"
#: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:106
#, fuzzy
msgid "<qt>LOCALHOST is not allowed as a contact.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ekki var mögulegt að bæta við tengilið. Nánari upplýsingar í boðum frá "
"aflúsara.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:110
#, fuzzy
msgid "<qt>You must enter a valid smbclient path.</qt>"
msgstr "<qt>Þú þarft að velja gilt skjánafn.</qt>"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "The Samba configuration file is modified."
msgid "The Samba configuration file has been modified."
msgstr "Samba stillingaskránni hefur verið breytt."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:153
#, fuzzy
#| msgid "Configuration Succeeded"
msgid "Configuration Successful"
msgstr "Stilling tókst"
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Updating the Samba configuration file failed."
msgstr "Uppfærsla Samba stillingaskránnar mistókst."
#: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:155
msgid "Configuration Failed"
msgstr "Stilling mistókst"
#: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:46
#, kde-format
msgid "User Info for %1"
msgstr "Notendaupplýsingar um %1"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, WlmAccountPreferences)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Account Preferences - Wlm"
msgstr "Eiginleikar tengingar - ICQ"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accountLabel)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:47
#, fuzzy
#| msgid "&MSN Passport ID:"
msgid "WLM passport:"
msgstr "&MSN Passport auðkenni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:115
msgid ""
"To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport."
"<br><br>If you do not currently have a Passport, please click the button to "
"create one."
msgstr ""
"Til að tengjast Microsoftnetinu þarftu Microsoft Passport.<br /><br />Ef þú "
"ert ekki með Passport, smelltu á hnappinn til að búa það til."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:166
#, fuzzy
#| msgid "Bloc&ked contacts:"
msgid "Blocked contacts:"
msgstr "Blo&kkaðir tengiliðir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:213
#, fuzzy
#| msgid "Allo&wed contacts:"
msgid "Allowed contacts:"
msgstr "Lei&fðir tengiliðir:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:238
msgid ""
"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
"REC-html40/strict.dtd\">\n"
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /></head><body>\n"
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-style:"
"italic;\">Italics</span> contacts are not on your contact list.</p></body></"
"html>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_warning)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:256
#, fuzzy
msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page"
msgstr "AÐVÖRUN: þú þarft að vera tengd(ur) til að breyta þessari síðu"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:273
#, fuzzy
msgid "Connection Preferences (for advanced users)"
msgstr "Eiginleikar tengingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (KLineEdit, m_serverName)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:349
msgid "messenger.hotmail.com"
msgstr "messenger.hotmail.com"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionEnableProxy)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:380
msgid "Enable Proxy"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyHost)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:410
#, fuzzy
#| msgid "&Host:"
msgid "Host /"
msgstr "&Vél:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyPort)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:420
#, fuzzy
msgid "port:"
msgstr "Gá&tt:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxyHttp)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:468
#, fuzzy
msgid "HTTP"
msgstr "HTTP"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_radioProxySocks5)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:481
#, fuzzy
#| msgid "Blocked"
msgid "Socks5"
msgstr "Útilokaður"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelProxyUsername)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:491
#, fuzzy
#| msgid "&Username:"
msgid "Username:"
msgstr "&Notandanafn:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:553
#, fuzzy
#| msgid "General Plugins"
msgid "General Options"
msgstr "Almenn íforrit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotSendEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:559
#, fuzzy
#| msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgid "Do not send custom emoticons to other contacts"
msgstr "Merktu við til að nota sérsniðin tákn fyrir þennan tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_doNotRequestEmoticons)
#: protocols/wlm/ui/wlmaccountpreferences.ui:566
#, fuzzy
#| msgid "Check to set custom icons for this contact"
msgid "Do not show custom emoticons from other contacts"
msgstr "Merktu við til að nota sérsniðin tákn fyrir þennan tengilið"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
#, fuzzy
#| msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgid "<qt>You must enter a valid WLM passport.</qt>"
msgstr "<qt>Þú verður að setja inn gilt lykilorð.</qt>"
#: protocols/wlm/ui/wlmaddcontactpage.cpp:67
msgid "MSN Plugin"
msgstr "MSN íforrit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "&MSN Passport ID:"
msgid "&WLM passport:"
msgstr "&MSN Passport auðkenni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/wlm/ui/wlmaddui.ui:46
msgid "<i>(for example: joe@hotmail.com)</i>"
msgstr "<i>(til dæmis: kalli@hotmail.com)</i>"
#: protocols/wlm/ui/wlmeditaccountwidget.cpp:212
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:385
#, fuzzy
#| msgid "MSN Plugin"
msgid "WLM Plugin"
msgstr "MSN íforrit"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:59
#, fuzzy
msgid "Personal message:"
msgstr "&Part skilaboð:"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:75
msgid "Phones"
msgstr "Símar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel7)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:109
msgid "Mobile:"
msgstr "Farsími:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:126
msgid "Show whether you are on the contact list of this user"
msgstr "Sýna hvort þú ert á tengiliðalista þessa notanda"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:130
msgid ""
"If this box is checked, you are on this user's contact list.\n"
"If not, the user has not added you to their list, or has removed you."
msgstr ""
"Ef merkt er við þennan reit, ertu á tengiliðalista þessa notanda. \n"
"Ef ekki, hefur hann ekki bætt þér víð listann sinn eða hefur fjarlægt þig."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_reversed)
#: protocols/wlm/ui/wlminfo.ui:133
#, fuzzy
msgid "I am on &the contact list of this contact"
msgstr "Ég er á tengiliðalista þessa tengiliðar"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:75 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:93
msgid "Open Inbo&x..."
msgstr "Opna &innhólf..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:78
msgid "&Change Display Name..."
msgstr "B&reyta skjánafni..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:84
msgid "Open MS&N service status site..."
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:140 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:142
msgid "Buddies"
msgstr "Vinir"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:243 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:254
msgid "Change Display Name - MSN Plugin"
msgstr "Breyta skjánafni - MSN íforrit"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:244
msgid ""
"Enter the new display name by which you want to be visible to your friends "
"on MSN:"
msgstr ""
"Settu inn nýtt skjánafn sem þú vilt að verði sýnilegt vinum þínum á MSN:"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:252
msgid ""
"<qt>The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n"
"Your display name has <b>not</b> been changed.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Skjánafnið sem þú settir inn er of langt. Vinsamlega notaðu styttra "
"nafn.\n"
"Skjánafni þínu var <b>ekki</b> breytt.</qt>"
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1157
#, fuzzy, kde-format
msgid "You have one unread message in your Hotmail inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Hotmail inbox."
msgstr[0] "Þú átt eitt ólesið skeyti í MSN innhólfinu þínu."
msgstr[1] "Þú átt %1 ólesin skeyti í MSN innhólfinu þínu."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1159 protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1178
#, fuzzy
#| msgid "Open Inbo&x..."
msgctxt "@action"
msgid "Open Inbox"
msgstr "Opna &innhólf..."
#: protocols/wlm/wlmaccount.cpp:1177
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox."
msgid "New message from %1 in your Hotmail inbox.<p>Subject: %2"
msgstr "Þú átt eitt skeyti frá %1 MSN innhólfinu þínu."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:117
msgid "Send Nudge"
msgstr "Pota í notanda"
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:147
#, fuzzy
#| msgid "Send &File..."
msgid "Send &Voice"
msgstr "Senda s&krá..."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:154
msgid "Sound card not detected"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:162
#, fuzzy
#| msgid "Connecting error."
msgid "Stop &recording"
msgstr "Villa í tengingu."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:291
msgid "The other contact needs to be online to receive voice clips."
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:303
#, fuzzy
#| msgid "You cannot see each others' status."
msgid "You cannot send voice clips in invisible status"
msgstr "Þið getið ekki séð stöðu hvers annars."
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:350
msgid "The maximum recording time is 15 seconds"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:394
msgid "The voice clip must be longer"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:706
msgid "has sent a nudge"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsession.cpp:1129
msgid "has sent you a nudge"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkaction.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "Send"
msgid "Send Ink"
msgstr "Senda"
#: protocols/wlm/wlmchatsessioninkarea.cpp:55
msgid "Select the pen's color"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "&Block Contact"
msgid "Block Contact"
msgstr "Blo&kka tengilið"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Update Photo"
msgstr "Samskiptamáti"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:68
#, fuzzy
msgid "&Block custom emoticons"
msgstr "Hlaða niður og sýna &sérsniðna broskalla"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:384
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<qt>Please go online to remove a contact from your contact list.</qt>"
msgid ""
"<qt>You need to go online to remove a contact from your contact list. This "
"contact will appear again when you reconnect.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Vinsamlega tengdu við netið til fjarlægja notanda af tengiliðalista.</qt>"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:428
#, fuzzy
msgid "This contact does not have you in his/her list"
msgstr ""
"Viðsnúni listinn er listi yfir tengiliði sem hafa bætt þér við sína eigin "
"tengiliðalista."
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:435
#, fuzzy
#| msgid "user blocked you"
msgid "This contact is blocked"
msgstr "Notandi lokaði á þig"
#: protocols/wlm/wlmcontact.cpp:437
msgid "This contact does not have you in his/her list and is blocked"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:32
msgid "WLM"
msgstr ""
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:50
msgid "Be Right Back"
msgstr "Kem strax aftur"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Be &Right Back"
msgstr "Kem strax aftur"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:53
msgid "On the Phone"
msgstr "Í símanum"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:54
#, fuzzy
msgid "On The &Phone"
msgstr "Í símanum"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:56
msgid "Out to Lunch"
msgstr "Úti í mat"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Out To &Lunch"
msgstr "Úti í mat"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:66
#, fuzzy
msgid "&Idle"
msgstr "Aðgerðalaus"
#: protocols/wlm/wlmprotocol.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "Now Listening To: "
msgctxt "This is used in the tooltip of a contact"
msgid "Listening To"
msgstr "Er að hlusta á:"
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:113
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:246
#: protocols/wlm/wlmtransfermanager.cpp:252
#, fuzzy
msgid "File transfer cancelled."
msgstr "Öryggishandtak mistókst."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:95
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:123
#, fuzzy
msgid "An error occurred while saving the address book entry."
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:180
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n"
"%1 - %2"
msgstr "Ný færsla í Netfangaskrá"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:187
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be created:\n"
"%1 - %2"
msgstr "Ný færsla í Netfangaskrá"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:194
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n"
"%1 - %2"
msgstr "Ný færsla í Netfangaskrá"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:152
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:80
msgid "The picture was not successfully uploaded"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Could not open file for writing."
msgstr "Get ekki skrifað í skrá"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:157
#: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:184
#, fuzzy
msgid "An error occurred while downloading the file."
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:154
#, fuzzy
#| msgid "Unable to connect to server."
msgid "Unable to connect to file transfer server"
msgstr "Get ekki tengst þjóni."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:218
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the file."
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
#, fuzzy
msgid "An error occurred while sending the message"
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:44
#, fuzzy
msgid "The message is empty."
msgstr "Þetta skeyti er dulkóðað."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:109
#, fuzzy, kde-format
msgid "Error opening file: %1"
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:105
#, fuzzy
msgid "An unknown error has occurred."
msgstr "Óþekkt villa kom upp"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:207
#, kde-format
msgid ""
"Webcam connection to the user %1 could not be established.\n"
"\n"
"Please relogin and try again."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
#, fuzzy
msgid "An error occurred closing the webcam session. "
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:524
#, fuzzy
msgid "You tried to close a connection that did not exist."
msgstr "Þú þarft að vera tengd(ur) til að bæta við tengiliðum."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve server side address book for user info."
msgstr "Gat ekki náð í lista yfir miðlara."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84
#, fuzzy, kde-format
msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)"
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:263
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:267
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "Could Not Add Contact"
msgid "Could not join chat"
msgstr "Gat ekki bætt tengilið við"
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:264
msgid "The room is full. Please choose another one."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Invalid user."
msgstr "Ógilt auðkenni."
#: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:272
#, fuzzy
msgid "An unknown error occurred while joining the chat room."
msgstr "Óþekkt villa kom upp við að reyna að staðfesta skírteinið."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooAddContactBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:13
msgid "Add Yahoo Contact"
msgstr "Bæta við Yahoo tengilið"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:33 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:49
msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add."
msgstr "Tengingarheiti Yahoo tengingar sem þú vilt bæta við."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, contactID)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:36 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:52
msgid ""
"The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be "
"in the form of an alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Tengingarheiti Yahoo tengingar sem þú vilt bæta við. Þetta á að vera "
"strengur af bókstöfum og tölustöfum (engin bil)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:39
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:109
msgid "&Yahoo username:"
msgstr "&Yahoo notendanafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61
msgid "<i>(for example: joe8752)</i>"
msgstr "<i>(til dæmis: kalli8752)</i>"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:30
msgid "Choose a chat room..."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Yahoo Chat rooms"
msgstr "Leita að rá&sum:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectordialog.cpp:158
#, kde-format
msgid "Users: %1 Webcams: %2 Voices: %3"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooChatSelectorWidgetBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:13
#, fuzzy
msgid "Choose Chat Room"
msgstr "Leita að rá&sum:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:25
#, fuzzy
msgid "Chat rooms:"
msgstr "Spjall"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
#: protocols/yahoo/ui/yahoochatselectorwidgetbase.ui:32
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr "Búa til &nýja færslu..."
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooEditAccountBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:13
msgid "Account Preferences - Yahoo"
msgstr "Eiginleikar tengingar - Yahoo"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:119
msgid "The account name of your Yahoo account."
msgstr "Notendanafn Yahoo tengingar þinnar"
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label1)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, mScreenName)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:122
msgid ""
"The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an "
"alphanumeric string (no spaces)."
msgstr ""
"Notendanafn Yahoo tengingar þinnar. Þetta á að vera strengur af bókstöfum og "
"tölustöfum (engin bil)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:183
msgid ""
"To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.<br><br>If "
"you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create "
"one."
msgstr ""
"Til að tengjast Yahoo netinu, þarftu að vera með skráða Yahoo tengingu. <br /"
"> <br /> Ef þú ert ekki með Yahoo tengingu, smelltu þá á hnappinn til að búa "
"hana til."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonRegister)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:218
#, fuzzy
msgid "Register &New Account"
msgstr "Skrá nýja tengingu"
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TabPage)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:258
#, fuzzy
msgid "Accoun&t Preferences"
msgstr "Eiginleikar tengingar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionOverrideServer)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:300
#, fuzzy
msgid "O&verride default server information"
msgstr "&Taka fram yfir sjálfgefnar miðlaraupplýsingar"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:346
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:365
#, fuzzy
msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to."
msgstr "IP tala eða vélarnafn ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblServer)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:349
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:368
#, fuzzy
msgid ""
"The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. "
"Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)."
msgstr ""
"IP tala eða vélarnafn AIM þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulegast er að "
"nota sjálfgefið (login.oscar.aol.com)."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLineEdit, editServerAddress)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:371
#, fuzzy
msgid "scs.msg.yahoo.com"
msgstr "scs.msg.yahoo.com"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:381
#, fuzzy
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Gátt á miðlaranum sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, lblPort)
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:384
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:403
#, fuzzy
msgid ""
"The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally "
"this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a "
"firewall."
msgstr "Gátt ICQ þjónsins sem þú vilt tengjast. Venjulega er hún 5190."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:387
#, fuzzy
msgid "P&ort:"
msgstr "Gá&tt:"
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, sbxServerPort)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:400
#, fuzzy
msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to."
msgstr "Gátt á miðlaranum sem þú vilt tengjast."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:424
msgid "Buddy Icon"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, optionSendBuddyIcon)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:465
msgid "Se&nd buddy icon to other users"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonSelectPicture)
#: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:508
#, fuzzy
msgid "Select Picture..."
msgstr "Velja..."
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:38
msgid "Contact Information"
msgstr "Upplýsingar um tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:50
#, fuzzy
msgid "Email &3:"
msgstr "Tölvupóstfang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:90
msgid "Pager:"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel9_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:123
#, fuzzy
msgid "Email &2:"
msgstr "Tölvupóstfang:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel6_2_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:166
#, fuzzy
msgid "Additional:"
msgstr "Br&eyta eiginleikum"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:251
#, fuzzy
msgid "Location Information"
msgstr "Upplýsingar um tengilið"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, birthdayLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:457
#, fuzzy
msgid "Anniversary:"
msgstr "Afmælistilefni:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:513
#, fuzzy
msgid "Yahoo ID:"
msgstr "Yahoo"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fullNameLabel_2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:523
#, fuzzy
msgid "Second name:"
msgstr "Skjánafn:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, yahooIdLabel_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:543
#, fuzzy
msgctxt "Person's name suffix or prefix"
msgid "Title:"
msgstr "Aðgerðalaus"
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, YahooInviteListBase)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:13
#, fuzzy
msgid "Invite Friends to Conference"
msgstr "Vista samtal"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:37
msgid "Conference Members"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Add)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94
#, fuzzy
msgid "Add >>"
msgstr "Bæta v&ið auðkenni"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btn_Remove)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:101
#, fuzzy
msgid "<< Remove"
msgstr "&Fjarlægja"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:143
#, fuzzy
msgid "Chat Invitation List"
msgstr "Dulkóða skilaboð"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:201
msgid "Friend List"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistimpl.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Invite"
msgstr "&Bjóða"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel5)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:60
#, fuzzy
msgid "Note 4:"
msgstr "&Minnismiðar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:74
#, fuzzy
msgid "Note 3:"
msgstr "&Minnismiðar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:88
#, fuzzy
msgid "Note 2:"
msgstr "&Minnismiðar"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:102
#, fuzzy
msgid "Note 1:"
msgstr "Minnismiði fyrir %1:"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel13)
#: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:109
#, fuzzy
msgid "Contact comments:"
msgstr "Minnismiðar fyrir tengilið"
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:28
msgid "Show Me As"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:53
#, fuzzy
msgid "Off&line"
msgstr "Ótengd(ur)"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioPermOffline)
#: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:63
msgid "Perma&nently offline"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Yahoo User Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48
msgid "Save and Close"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49
msgid "Merge with existing entry"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:58
#, fuzzy
msgid "General Yahoo Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Other Yahoo Information"
msgstr "Notendaupplýsingar"
#: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Replace existing entry"
msgstr "Útskipting"
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:28
msgid ""
"Your Account has to be verified due to too many failed login attempts.<br>"
msgstr ""
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
#: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:43
#, fuzzy
msgid "Please enter the characters shown in the picture:"
msgstr "Settu inn nýtt heiti fyrir síu:"
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:85
#, kde-format
msgid "%1 has stopped broadcasting"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:87
#, kde-format
msgid "%1 has cancelled viewing permission"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:89
#, kde-format
msgid "%1 has declined permission to view webcam"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:91
#, kde-format
msgid "%1 does not have his/her webcam online"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:93
#, kde-format
msgid "Unable to view %1's webcam for an unknown reason"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:102
#, kde-format
msgid "1 viewer"
msgid_plural "%1 viewers"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Open &Address book..."
msgstr "Opna &innhólf..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99
#, fuzzy
msgid "&Edit my contact details..."
msgstr "Breyta eiginleikum tengiliðar"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:102
#, fuzzy
msgid "&Join chat room..."
msgstr "Fara á rás..."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:741
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not log into Yahoo service: your account has been locked.\n"
#| "Visit %1 to reactivate it."
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n"
"Visit %1 to reactivate it."
msgstr ""
"Innskráning á Yahoo þjónustu mistókst. Tengingunni þinni hefur verið læst.\n"
"Farðu á %1 til að endurvekja hana."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:750
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgstr ""
"Innskráning á Yahoo þjónustu mistókst: tilgreint notendanafn var ekki gilt."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:759
msgid ""
"You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate "
"login."
msgstr ""
"Þú hefur verið skráður út af yahoo þjónustunni, sennilega vegna þess að þú "
"ert tengd(ur) samtímis frá annari vél."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:777
#, fuzzy, kde-format
#| msgid ""
#| "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid."
msgctxt "@info"
msgid ""
"Could not log into the Yahoo service. Error code: <message><numid>%1</"
"numid></message>."
msgstr ""
"Innskráning á Yahoo þjónustu mistókst: tilgreint notendanafn var ekki gilt."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:797
#, kde-format
msgid ""
"%1 has been disconnected.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:813
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n"
"Error message:\n"
"%2 - %3"
msgstr ""
"Það kom upp villa við að tengjast MSN þjóninum.\n"
"Villuskilaboð:\n"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:824 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:827
#, fuzzy, kde-format
msgid ""
"%1\n"
"\n"
"Reason: %2"
msgstr " Ástæða: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:825 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1454 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Yahoo Plugin"
msgstr "Almenn íforrit"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:887
#, kde-format
msgid "User %1 has granted your authorization request."
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:903
#, kde-format
msgid ""
"User %1 has rejected your authorization request.\n"
"%2"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1147
msgctxt "This string is shown when the user is buzzed by a contact"
msgid "Buzz"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1188
#, kde-format
msgid ""
"%1 has invited you to join a conference with %2.\n"
"\n"
"His/her message: %3\n"
"\n"
"Accept?"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1189 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1635
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1846
#, fuzzy
#| msgid "Accept"
msgctxt "@action"
msgid "Accept"
msgstr "Samþykkja"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1281
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "%1 has changed the topic to: %2"
msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\""
msgstr "%1 breytt umræðuefni í: %2"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1596
#, fuzzy, kde-format
msgid "You have one unread message in your Yahoo inbox."
msgid_plural "You have %1 unread messages in your Yahoo inbox."
msgstr[0] "Þú átt eitt ólesið skeyti í MSN innhólfinu þínu."
msgstr[1] "Þú átt %1 ólesin skeyti í MSN innhólfinu þínu."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1605
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox."
msgid "%1 has a message from %2 in your Yahoo inbox. <br><br>Subject: %3"
msgstr "Þú átt eitt skeyti frá %1 MSN innhólfinu þínu."
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1634
#, kde-format
msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1643
#, fuzzy, kde-format
msgid "Webcam for %1 is not available."
msgstr "Þjónusta ekki tiltæk"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1741
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:173
msgid ""
"<qt>The selected buddy icon could not be opened. <br />Please set a new "
"buddy icon.</qt>"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1756
#, fuzzy
msgid "An error occurred when trying to change the display picture."
msgstr "Villa kom upp. Skilaboðin voru: %1"
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1845
#, kde-format
msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1983
#, fuzzy, kde-format
msgid "You are now in %1 (%2)"
msgstr "Þú ert nú merkt(ur) sem %1."
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Yahoo Chat: "
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahoochatchatsession.cpp:65
#, fuzzy, kde-format
msgid "Yahoo Chat: %1"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Buzz Contact"
msgstr "Tengiliðir"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Show User Info"
msgstr "Vi&sta notendaupplýsingar"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Request Webcam"
msgstr "Beiðni hafnað"
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:73
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:418
msgid "Invite to view your Webcam"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Yahoo Display Picture"
msgstr "Mynd"
#: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:53
#, fuzzy
msgid "&Invite others"
msgstr "&Bjóða"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:123
#, kde-format
msgid "%1|Stealthed"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:406
msgid "View &Webcam"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:430
#, fuzzy
msgid "&Buzz Contact"
msgstr "Blo&kka tengilið"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:442
#, fuzzy
msgid "&Stealth Setting"
msgstr "&Tengiliðastillingar"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:454
#, fuzzy
msgid "&Invite to Conference"
msgstr "Vista samtal"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:466
#, fuzzy
msgid "&View Yahoo Profile"
msgstr "Sýna upplýsingar"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Stealth Setting"
msgstr "&Tengiliðastillingar"
#: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:579
msgid "Buzz"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:107
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "Yahoo"
msgstr "Yahoo"
#: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:112
msgid "<qt>You must enter a valid password.</qt>"
msgstr "<qt>Þú verður að setja inn gilt lykilorð.</qt>"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47
msgid "Be right back"
msgstr "Kem strax til baka"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49
msgid "Not at home"
msgstr "Ekki heima"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50
msgid "Not at my desk"
msgstr "Ekki við skrifborðið"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51
msgid "Not in the office"
msgstr "Ekki á skrifstofunni"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52
msgid "On the phone"
msgstr "Í símanum"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53
msgid "On vacation"
msgstr "Í fríi"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54
msgid "Out to lunch"
msgstr "Úti í mat"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55
msgid "Stepped out"
msgstr "Skrapp út"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56
msgid "I'm On SMS"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:61
msgid "Buddy Icon Checksum"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Buddy Icon Expires"
msgstr "Vinir"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:63
msgid "Buddy Icon Remote URL"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71
msgid "YAB Id"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Pager number"
msgstr "Notendanúmer:"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Fax number"
msgstr "Notendanúmer:"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Additional number"
msgstr "Br&eyta eiginleikum"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76
msgid "Alternative email 1"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79
#, fuzzy
msgid "MSN"
msgstr "MSN"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80
msgid "GoogleTalk"
msgstr ""
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Skype"
msgstr "Skype"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83
#, fuzzy
msgid "QQ"
msgstr "QQ"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Private Address"
msgstr "Netfang"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Private City"
msgstr "Einkalyklalisti"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Private State"
msgstr "Einkasími"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Private ZIP"
msgstr "Einkasími"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Private Country"
msgstr "Einkasími"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Private URL"
msgstr "Einkalyklalisti"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Corporation"
msgstr "Staðfesting"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Work Address"
msgstr "Vinnustaður"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Work State"
msgstr "Gata:"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Work ZIP"
msgstr "Starfsupplýsingar"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Work URL"
msgstr "Vinna:"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Anniversary"
msgstr "Afmæli"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "&Minnismiðar"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Additional 1"
msgstr "Br&eyta eiginleikum"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Additional 2"
msgstr "Br&eyta eiginleikum"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Additional 3"
msgstr "Br&eyta eiginleikum"
#: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Additional 4"
msgstr "Br&eyta eiginleikum"
#: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Account Verification - Yahoo"
msgstr "Eiginleikar tengingar - Yahoo"